mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-accounting.git
synced 2026-04-26 21:22:04 +02:00
1646 lines
63 KiB
Text
1646 lines
63 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * stock_account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
|
||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"stock_account/es/>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid " [Accounted on %s]"
|
||
msgstr " [Contabilizado el %s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
|
||
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización de precio de %(lot)s de %(old_price)s a %(new_price)s "
|
||
"realizada por %(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
|
||
msgstr "%(quantity)s %(uom)s al coste del producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "6.00"
|
||
msgstr "6,00"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Product</span>"
|
||
msgstr "<span>Producto</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>Quantity</span>"
|
||
msgstr "<span>Cantidad</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "<span>SN/LN</span>"
|
||
msgstr "<span>NS/NL</span>"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
|
||
msgid "AVCO Value"
|
||
msgstr "Valor AVCO"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Account Chart Template"
|
||
msgstr "Plantilla de plan contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Fecha contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Información contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Accrual"
|
||
msgstr "Devengo"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada un coste adicional (transporte, aduanas, ...) en el valor del producto."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
|
||
msgid "Added Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad añadida"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
|
||
msgid "Added Value"
|
||
msgstr "Valor añadido"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "Adjust Valuation"
|
||
msgstr "Ajustar valoración"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
|
||
msgstr "Ajustar valoración: %(product)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
|
||
msgstr "Ajustado el %(date)s por %(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
|
||
"update their cost price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afecte los costes en destino en las operaciones de recepción y divídalos "
|
||
"entre productos para actualizar su precio de coste."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
|
||
msgid "All Warehouses"
|
||
msgstr "Todos los almacenes"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
|
||
msgid "Analytic Account Line"
|
||
msgstr "Línea de cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
|
||
msgid "Analytic Plans"
|
||
msgstr "Planes analíticos"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "As of"
|
||
msgstr "Hasta el"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid ""
|
||
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
|
||
"account"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el momento del cierre, registra la variación de inventario del período en "
|
||
"una cuenta específica"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
||
msgid "At the date of"
|
||
msgstr "A fecha de"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "Coste promedio"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
|
||
msgid "Average Cost (AVCO)"
|
||
msgstr "Coste promedio (AVCO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "BC46282798"
|
||
msgstr "BC46282798"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "Bacon"
|
||
msgstr "Tocino"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
|
||
msgstr "Cierre: reclasificación de ubicaciones - [%(account)s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
|
||
msgstr "Cierre: variación global de existencias para la empresa [%(company)s]"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
|
||
msgstr "Cierre: variación de existencias durante el período"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
|
||
msgid "Cogs Origin"
|
||
msgstr "Origen de coste de los bienes vendidos"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la compañía"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
|
||
msgid "Computed Value Description"
|
||
msgstr "Descripción del valor calculado"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed value: %(value)s\n"
|
||
"%(description)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor calculado: %(value)s\n"
|
||
"%(description)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de configuración"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
|
||
msgid "Cost Method"
|
||
msgstr "Método de coste"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Cost of Production"
|
||
msgstr "Coste de producción"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Método de coste"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid ""
|
||
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
|
||
"valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuenta de contrapartida utilizada al cierre para realizar los ajustes "
|
||
"contables en la valoración del inventario."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Código de país"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado el"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haber"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
|
||
msgid "Current Value Description"
|
||
msgstr "Descripción del valor actual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
|
||
msgid "Current Value Details"
|
||
msgstr "Detalles del valor actual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
||
msgid ""
|
||
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
|
||
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fecha en la que se crearán los asientos contables en caso de valoración de "
|
||
"inventario automatizada. Si está vacío, se usará la fecha de inventario."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debe"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
|
||
msgstr "Mostrar los números de lote y de serie en las facturas"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre para mostrar"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
|
||
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
|
||
msgstr "Mostrar el número de serie y lote en las facturas"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Ending Stock"
|
||
msgstr "Inventario final"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Everything is correctly closed"
|
||
msgstr "Todo se ha cerrado correctamente"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Cuenta de gastos"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
|
||
"this location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuenta de gastos utilizada para volver a calificar los productos retirados "
|
||
"del stock y enviados a esta ubicación"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
|
||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||
msgstr "First In First Out (FIFO)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
|
||
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
||
msgstr "Por %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s por %(uom)s)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
|
||
msgid "For Perpetual Continental Only"
|
||
msgstr "Solo para el sistema de inventario perpetuo (método continental)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
|
||
msgid "Generate Entry"
|
||
msgstr "Generar asiento"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se marca, el producto se valorará según el método contable anglosajón."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se encuentra seleccionado, la valoración será específica para cada número "
|
||
"de serie o lote."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Saldo inicial"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
|
||
msgid "Invalid search operator or value"
|
||
msgstr "Operador o valor de búsqueda no válido"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
|
||
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
||
msgstr "Referencia/motivo del ajuste de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
||
msgid "Inventory Locations"
|
||
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
msgid "Inventory Loss"
|
||
msgstr "Pérdida de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
|
||
msgid "Inventory Period"
|
||
msgstr "Período de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
|
||
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
|
||
msgid "Inventory Valuation"
|
||
msgstr "Valoración del inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
|
||
msgid "Is Dropship"
|
||
msgstr "¿Es Dropship?"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
|
||
msgid "Is Incoming (valued)"
|
||
msgstr "Es una entrada de inventario (valorizada)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
|
||
msgid "Is Outgoing (valued)"
|
||
msgstr "Es una salida de inventario (valorizada)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
|
||
msgid "Is Valued"
|
||
msgstr "Está valorizado"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
|
||
msgid "Is valued inside the company"
|
||
msgstr "Está valorizado dentro de la empresa"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
|
||
msgid "Is valued outside the company"
|
||
msgstr "Está valorizado fuera de la empresa"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
|
||
"generate an entry prior to them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay asientos de cierre con fecha posterior a la seleccionada. Debes "
|
||
"cancelarlos antes de crear un asiento con una fecha anterior"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Apunte contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Apuntes contables"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justificación"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
||
msgid "Landed Costs"
|
||
msgstr "Costes en destino"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización por"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr "Cuenta de pérdidas"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "Lote"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
|
||
msgid "Lot/Serial"
|
||
msgstr "Lote/serie"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
|
||
msgstr "Los números de lote y de serie aparecerán en la factura"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
|
||
msgid "Manual Value"
|
||
msgstr "Valor manual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensual"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nuevo valor"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
|
||
msgstr "Solo se admite el valor (= True) en la búsqueda de remaining_qty."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
|
||
"valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se permiten los valores 'periodic' y 'real_time' al realizar búsquedas "
|
||
"en el campo de valoración."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
|
||
msgid "Periodic (at closing)"
|
||
msgstr "Periódico (al cierre)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
|
||
"valuation report.\n"
|
||
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
|
||
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Periódico: los asientos contables se sugieren manualmente en el informe de "
|
||
"valoración de inventario.\n"
|
||
" Perpetuo: se crea un asiento contable automáticamente para valorar "
|
||
"el inventario cuando se factura un producto.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
|
||
msgid "Perpetual (at invoicing)"
|
||
msgstr "Perpetuo (en la facturación)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
|
||
msgid "Picking Type"
|
||
msgstr "Tipo de albarán"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, configura el diario para la valoración de inventario en los "
|
||
"ajustes."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, configura la cuenta para la valoración de inventario en los "
|
||
"ajustes."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid "Price Difference Account"
|
||
msgstr "Cuenta de diferencia de precio"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
|
||
msgid "Price Unit"
|
||
msgstr "Unidad de precio"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización de precio de %(old_price)s a %(new_price)s realizada por %"
|
||
"(user)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoría de producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
|
||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
||
msgstr "Cantidad de producto confirmada"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
||
msgid "Product Quantity Updated"
|
||
msgstr "Cantidad de producto actualizada"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
|
||
msgid "Product Value"
|
||
msgstr "Valor del producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante de producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
|
||
msgid "Production WIP Account"
|
||
msgstr "Cuenta de producción de trabajo en curso"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
|
||
msgid "Production WIP Overhead Account"
|
||
msgstr "Cuenta de gastos generales de producción de trabajo en curso"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
||
msgid "Quants"
|
||
msgstr "Cuantos"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
|
||
msgid "Remaining Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
|
||
msgid "Remaining Value"
|
||
msgstr "Valor restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
|
||
msgid "Resource Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo de recurso"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
|
||
msgid "Return Picking Line"
|
||
msgstr "Línea de albarán de devolución"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
|
||
msgid "Should Show Accounting Date"
|
||
msgstr "Debería mostrar la fecha contable"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Precio estándar"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
|
||
"the product.\n"
|
||
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
|
||
"cost.\n"
|
||
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
|
||
"that enter the company first will also leave it first.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Precio estándar: Los productos se valoran según su coste estándar definido "
|
||
"en el producto.\n"
|
||
" Coste promedio (AVCO): Los productos se valoran según su coste "
|
||
"promedio ponderado\n"
|
||
" Primeras entradas, primeras salidas (FIFO): Los productos se valoran "
|
||
"dando por hecho que los primeros en entrar en la empresa son también los "
|
||
"primeros en salir.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
|
||
msgid "Stock AVCO Justifier"
|
||
msgstr "Ajuste de AVCO de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Account"
|
||
msgstr "Cuenta de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
|
||
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
|
||
msgstr "Cuenta de inventario: cierre de la valoración de inventario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
||
msgid "Stock Closing"
|
||
msgstr "Cierre de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
|
||
msgid "Stock Journal"
|
||
msgstr "Diario de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Movimiento de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
|
||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||
msgstr "Informe de reposición de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
|
||
msgid "Stock Valuation"
|
||
msgstr "Valoración de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
||
msgid "Stock Valuation Account"
|
||
msgstr "Cuenta de valoración de stock"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
||
msgid "Stock Variation"
|
||
msgstr "Variación de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Stock Variation Account"
|
||
msgstr "Cuenta de variación de existencias"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
msgid ""
|
||
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
|
||
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Campo técnico para mostrar correctamente la moneda elegida de la empresa que "
|
||
"corresponde con el valor total de las capas de valoración del producto"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"EL código ISO del país en dos caracteres.\n"
|
||
"Puede utilizar este campo para una búsqueda rápida."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
|
||
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor actual del movimiento. Es cero si el movimiento no está valorizado."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
|
||
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación puede ocasionar que pierda datos, la valuación será idéntica "
|
||
"para todos los números de serie o lotes. ¿Desea continuar? "
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad total"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Qty"
|
||
msgstr "Cantidad total restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Total Remaining Value"
|
||
msgstr "Valor total restante"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Valor total"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Traslado"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
||
"Order/Purchase Order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en el pedido de "
|
||
"venta/compra asociado"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
||
msgid "Unit Cost"
|
||
msgstr "Coste unitario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
|
||
msgid "Unit Cost History"
|
||
msgstr "Historial de coste unitario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
||
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
||
msgstr "Actualizar cantidades en pedidos de venta/compra"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
||
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Utilizar contabilidad anglosajona"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Valuation"
|
||
msgstr "Valoración"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
|
||
msgid "Valuation Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la valoración"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
||
msgid "Valuation by Lot/Serial"
|
||
msgstr "Valoración por lote/serie"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
|
||
msgid "Value Description"
|
||
msgstr "Descripción del valor"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
||
msgid "Value On Hand:"
|
||
msgstr "Valor del stock real:"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "Value based on original move %(reference)s"
|
||
msgstr "Valor basado en el movimiento original %(reference)s"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor del lote (calculado automáticamente con AVCO).\n"
|
||
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el coste de "
|
||
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
|
||
" Se utiliza para calcular los márgenes de los pedidos de venta."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
||
msgid ""
|
||
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
|
||
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
||
"inventory adjustment).\n"
|
||
" Used to compute margins on sale orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor del producto (calculado automáticamente con AVCO).\n"
|
||
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el coste de "
|
||
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
|
||
" Se utiliza para calcular los márgenes de los pedidos de venta."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
||
msgid "Variation Account"
|
||
msgstr "Cuenta de variación"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||
"will hold the current value of the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la valoración de inventario automatizada está habilitada en un "
|
||
"producto, esta cuenta mantendrá el valor actual de los productos."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
||
msgid ""
|
||
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al realizar una valoración de inventario automatizada, este es el diario de "
|
||
"contabilidad en el que las entradas se contabilizarán automáticamente cuando "
|
||
"se procesen los movimientos de stock."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
||
msgid ""
|
||
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
|
||
"between the standard price and the bill price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la valoración perpetua, esta cuenta registrará la diferencia de precio "
|
||
"entre el precio estándar y el precio de la factura."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
||
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
|
||
msgstr "Solo se puede ajustar la valoración de un movimiento de uno en uno."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can only get the standard price at a given date for products with "
|
||
"'Standard Price' as cost method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede obtener el precio estándar en una fecha determinada para los "
|
||
"productos con «Precio estándar» como método de coste."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
||
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede utilizar el operador «=» para buscar en el campo de valoración."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
|
||
"a locked fiscal period."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible modificar la fecha programada de esta operación %s porque está "
|
||
"dentro de un período fiscal bloqueado."
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
|
||
msgid "stock_move_id"
|
||
msgstr "movimiento_stock_id"
|
||
|
||
#. module: stock_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
|
||
#~ "within a locked fiscal period."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es posible modificar la fecha programada de esta operación porque está "
|
||
#~ "dentro de un período fiscal bloqueado."
|
||
|
||
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
|
||
#~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s al precio estándar del producto %(price)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
|
||
#~ "automatically.\n"
|
||
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
|
||
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Manual: Los registros contables de valoración del inventario no se "
|
||
#~ "publican automáticamente.\n"
|
||
#~ " Automatizado: Se crea automáticamente un registro contable para "
|
||
#~ "evaluar el inventario cuando un producto entra o sale de la empresa.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid " Product cost updated from %(previous)s to %(new_cost)s."
|
||
#~ msgstr " Costo del producto actualizado de %(previous)s a %(new_cost)s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(product)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s cambió el costo de %(previous)s a %(new_price)s - %(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
|
||
#~ "(product)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(user)s cambió la valoración de stock de %(previous)s a %(new_value)s - %"
|
||
#~ "(product)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ")\n"
|
||
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
|
||
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ")\n"
|
||
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Utilice un "
|
||
#~ "valor agregado negativo para registrar una reducción en el valor del "
|
||
#~ "producto</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Configure otras cuentas de entrada / salida</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Move"
|
||
#~ msgstr "Movimiento de cuenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Stock Properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de cuenta de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Entries"
|
||
#~ msgstr "Asientos contables"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Manual Valuation"
|
||
#~ msgstr "Agregar valoración manual"
|
||
|
||
#~ msgid "Added value"
|
||
#~ msgstr "Valor añadido"
|
||
|
||
#~ msgid "Automated"
|
||
#~ msgstr "Automatizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
|
||
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede encontrar una cuenta de entrada de stock para el producto %s. "
|
||
#~ "Debe definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes de "
|
||
#~ "procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
|
||
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
|
||
#~ "operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede encontrar una cuenta de salida de stock del producto %s. Debe "
|
||
#~ "definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes de "
|
||
#~ "procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
|
||
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambiar el método de coste es un cambio importante que repercutirá en su "
|
||
#~ "valoración de inventario. ¿Seguro que desea efectuar tal cambio?"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
|
||
#~ msgstr "Elija una fecha en la que se realizará la valoración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
|
||
#~ "product or its category to process this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error de configuración. Configure la cuenta de diferencias de precio en "
|
||
#~ "el producto o su categoría para procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid "Costing method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambio de método de costo para categoría de producto %s: de %s a %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Counterpart Account"
|
||
#~ msgstr "Contrapartida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
|
||
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
|
||
#~ " set on the source location. This is the default value for "
|
||
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
|
||
#~ "product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los artículos del diario de contraparte para todos los movimientos de "
|
||
#~ "stock entrantes se contabilizarán en esta cuenta, a menos que haya una "
|
||
#~ "cuenta de valoración específica.\n"
|
||
#~ " establecido en la ubicación de origen. Este es el valor "
|
||
#~ "predeterminado para todos los productos de esta categoría. También se "
|
||
#~ "puede configurar directamente en cada producto."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantidad actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de "
|
||
#~ "stock."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to a change of product category (from %s to %s), the costing "
|
||
#~ "method has changed for product template "
|
||
#~ "%s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debido al cambio en la categoría del producto ( de %s a %s), el método de "
|
||
#~ "costeo ha cambiado para la plantilla del "
|
||
#~ "producto %s: de %s a %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Group by..."
|
||
#~ msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#~ msgid "Has Remaining Qty"
|
||
#~ msgstr "Tiene cantidad restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming"
|
||
#~ msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Line"
|
||
#~ msgstr "Linea de factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
|
||
#~ msgstr "Corrección de valor de factura en la divisa de la factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal"
|
||
#~ msgstr "Diario"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked To"
|
||
#~ msgstr "Vinculado a"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
|
||
#~ msgstr "Valoración de stock manual: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Manual Stock Valuation: No Reason Given."
|
||
#~ msgstr "Valoración manual de existencias: sin motivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Moved Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantidad movida"
|
||
|
||
#~ msgid "New value"
|
||
#~ msgstr "Nuevo valor"
|
||
|
||
#~ msgid "New value by quantity"
|
||
#~ msgstr "Nuevo valor por cantidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Otra Información"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing"
|
||
#~ msgstr "Saliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Revaluation"
|
||
#~ msgstr "Revaluación de Producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Template"
|
||
#~ msgstr "Plantilla de producto"
|
||
|
||
#~ msgid "Product value manually modified (from %s to %s)"
|
||
#~ msgstr "Valor del producto modificado manualmente (de %s a %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Svl"
|
||
#~ msgstr "Cantidad Svl"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason"
|
||
#~ msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason of the revaluation"
|
||
#~ msgstr "Razón de la revaluación"
|
||
|
||
#~ msgid "Related product"
|
||
#~ msgstr "Productos relacionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Qty"
|
||
#~ msgstr "Cantidad restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Return Picking"
|
||
#~ msgstr "Albarán de devolución"
|
||
|
||
#~ msgid "Revaluation of %s"
|
||
#~ msgstr "Revaluación de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Revalue"
|
||
#~ msgstr "Revalorizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Input Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta de entrada de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Output Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta de salida de stock"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Quantity History"
|
||
#~ msgstr "Historia de Stock Quant"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
||
#~ msgstr "Solicitar un recuento de inventario"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
||
#~ msgstr "Cuenta de valoracion de stock (entrada)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
||
#~ msgstr "Cuenta de valoracion de stock (salida)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
|
||
#~ msgstr "Capa de valoración de stock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
|
||
#~ "Valuation account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las cuentas de Entrada y/o Salida de Stock no pueden ser las mismas que "
|
||
#~ "la cuenta de Valoración de Stock."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
|
||
#~ "have the access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La acción conduce a la creación de una entrada de diario, para la que no "
|
||
#~ "tiene derechos de acceso."
|
||
|
||
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
|
||
#~ msgstr "El valor añadido no tiene ningún impacto en la valoración del stock"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
|
||
#~ "are leaving the company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las líneas de movimiento no están en un estado consistente: algunas están "
|
||
#~ "entrando y otras están saliendo de la empresa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
|
||
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
|
||
#~ "intercompany transit location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las líneas de movimiento no se encuentran en estados consistentes, pues "
|
||
#~ "están llevando a cabo una operación interna de la empresa en un solo paso "
|
||
#~ "mientras deberían pasar por la ubicación de tránsito interno de la "
|
||
#~ "empresa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
|
||
#~ "origin or destination company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las líneas de movimiento no se encuentran en estados consistentes, puesto "
|
||
#~ "que no comparten la misma empresa de origen o de destino."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
|
||
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No hay capas de valoración. Las capas de valoración se crean cuando hay "
|
||
#~ "movimientos de productos que impacten la valoración de las existencias."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantidad restante total"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Value"
|
||
#~ msgstr "Valor unitario"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unidad de medida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
|
||
#~ "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
|
||
#~ "usará para mantener el valor de los productos que son movidos de una "
|
||
#~ "ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida de "
|
||
#~ "existencias genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
|
||
#~ "ubicaciones internas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
||
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
||
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
|
||
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
||
#~ "no effect for internal locations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usado para una valoración en tiempo real del inventario. Cuando está "
|
||
#~ "establecido en una ubicación virtual (no de tipo interno), esta cuenta se "
|
||
#~ "usará para mantener el valor de los productos que son movidos fuera de la "
|
||
#~ "ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de salida de "
|
||
#~ "stock genérica establecida en el producto. No tiene efecto para "
|
||
#~ "ubicaciones internas."
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation Report"
|
||
#~ msgstr "Reporte de valoración"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation at Date"
|
||
#~ msgstr "Valoración a la fecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Valuation method change for product category %s: from %s to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambio de método de valoración para categoría de producto %s: de %s a %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Svl"
|
||
#~ msgstr "Valor Svl"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Alerta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
|
||
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
|
||
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
|
||
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
|
||
#~ "category.\n"
|
||
#~ " It can also directly be set on each product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al realizar una valoración de inventario automatizada, los artículos de "
|
||
#~ "diario de contrapartida para todos los movimientos de stock salientes se "
|
||
#~ "registrarán en esta cuenta,\n"
|
||
#~ " a menos que haya una cuenta de valoración específica "
|
||
#~ "establecida en la ubicación de destino. Este es el valor predeterminado "
|
||
#~ "para todos los productos de esta categoría.\n"
|
||
#~ " También se puede configurar directamente en cada "
|
||
#~ "producto."
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modelo de asistente para reevaluar un inventario de existencias para un "
|
||
#~ "producto"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
|
||
#~ msgstr "No puede revaluar un producto con un método de costo estándar."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
|
||
#~ msgstr "No se puede revalorizar un producto con stock vacío o negativo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
|
||
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
|
||
#~ "access rights."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede actualizar el costo de un producto en la valoración "
|
||
#~ "automatizada, ya que conduce a la creación de un asiento de diario, para "
|
||
#~ "el cual no tiene los derechos de acceso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de entrada definida en su categoría "
|
||
#~ "de producto. Debe definir uno antes de procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
|
||
#~ "You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tiene ninguna cuenta de entrada de existencias definida en su "
|
||
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
|
||
#~ "if you have installed a chart of accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tiene ningún diario de existencias definido en su categoría de "
|
||
#~ "producto, verifique si ha instalado un plan de cuentas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
|
||
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de stock definida en su categoría "
|
||
#~ "de producto. Debe definir uno antes de procesar esta operación."
|
||
|
||
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debe establecer una cuenta de contraparte en su categoría de producto."
|
||
|
||
#~ msgid "by"
|
||
#~ msgstr "por"
|
||
|
||
#~ msgid "for"
|
||
#~ msgstr "para"
|
||
|
||
#~ msgid "locations"
|
||
#~ msgstr "ubicaciones"
|