mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-accounting.git
synced 2026-04-27 13:22:01 +02:00
1850 lines
70 KiB
Text
1850 lines
70 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_account
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025, 2026.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~18.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
|
"odoo-19/stock_account/es_419/>\n"
|
|
"Language: es_419\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid " [Accounted on %s]"
|
|
msgstr " [Contabilizado en %s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_lot.py:0
|
|
msgid "%(lot)s price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualización del precio de %(lot)s de %(old_price)s a %(new_price)s por %"
|
|
"(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's cost"
|
|
msgstr "%(quantity)s %(uom)s al costo del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "6.00"
|
|
msgstr "6.00"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>Product</span>"
|
|
msgstr "<span>Producto</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>Quantity</span>"
|
|
msgstr "<span>Cantidad</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "<span>SN/LN</span>"
|
|
msgstr "<span>NS/NL</span>"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__avco_value
|
|
msgid "AVCO Value"
|
|
msgstr "Valor de AVCO"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Cuenta"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
|
|
msgid "Account Chart Template"
|
|
msgstr "Plantilla de plan de cuentas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
|
msgid "Accounting Date"
|
|
msgstr "Fecha contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Información contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Accrual"
|
|
msgstr "Devengo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Add additional cost (transport, customs, ...) in the value of the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregue el costo adicional (transporte, aduanal, entre otros) al valor del "
|
|
"producto."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__quantity
|
|
msgid "Added Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad agregada"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__added_value
|
|
msgid "Added Value"
|
|
msgstr "Valor agregado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.product_value_action
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.stock_move_action_adjust_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
|
msgid "Adjust Valuation"
|
|
msgstr "Ajustar valoración"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Adjust Valuation: %(product)s"
|
|
msgstr "Ajustar valuación: %(product)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Adjusted on %(date)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Ajustado el %(date)s por %(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Affect landed costs on reception operations and split them among products to "
|
|
"update their cost price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afecte los costos en destino en las operaciones de recepción y divídalos "
|
|
"entre productos para actualizar su precio de costo."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_warehouses.xml:0
|
|
msgid "All Warehouses"
|
|
msgstr "Todos los almacenes"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__analytic_account_line_ids
|
|
msgid "Analytic Account Line"
|
|
msgstr "Línea de cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_analytic_plan
|
|
msgid "Analytic Plans"
|
|
msgstr "Planes analíticos"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
|
msgid "As of"
|
|
msgstr "A partir del"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
|
msgid ""
|
|
"At closing, register the inventory variation of the period into a specific "
|
|
"account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al cierre, registra la variación del inventario del periodo en una cuenta "
|
|
"específica"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_date.xml:0
|
|
msgid "At the date of"
|
|
msgstr "En la fecha del"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__avg_cost
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__avg_cost
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "Costo promedio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__average
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__average
|
|
msgid "Average Cost (AVCO)"
|
|
msgstr "Costo promedio (AVCO)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "BC46282798"
|
|
msgstr "BC46282798"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "Bacon"
|
|
msgstr "Tocino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Location Reclassification - [%(account)s]"
|
|
msgstr "Cierre: Reclasificación de la ubicación - [%(account)s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Stock Variation Global for company [%(company)s]"
|
|
msgstr "Cierre: Variación de inventario global para la empresa [%(company)s]"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Closing: Stock Variation Over Period"
|
|
msgstr "Cierre: Variación del inventario durante el periodo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__cogs_origin_id
|
|
msgid "Cogs Origin"
|
|
msgstr "Origen del costo de los bienes vendidos"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__company_currency_id
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Moneda de la empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__computed_value_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_computed_justification
|
|
msgid "Computed Value Description"
|
|
msgstr "Descripción del valor calculado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed value: %(value)s\n"
|
|
"%(description)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor calculado: %(value)s\n"
|
|
"%(description)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Ajustes de configuración"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__cost_method
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__cost_method
|
|
msgid "Cost Method"
|
|
msgstr "Método de costo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Cost of Production"
|
|
msgstr "Costo de producción"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Método de costo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
|
msgid ""
|
|
"Counterpart used at closing for accounting adjustments to inventory "
|
|
"valuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrapartida usada al cierre para los ajustes contables de la valuación del "
|
|
"inventario."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Código del país"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haber"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valor actual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_description
|
|
msgid "Current Value Description"
|
|
msgstr "Descripción del valor actual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__current_value_details
|
|
msgid "Current Value Details"
|
|
msgstr "Detalles del valor actual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__daily
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__date
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__accounting_date
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_quant__accounting_date
|
|
msgid ""
|
|
"Date at which the accounting entries will be created in case of automated "
|
|
"inventory valuation. If empty, the inventory date will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha en la que se crearán los asientos contables en caso de valoración de "
|
|
"inventario automatizada. Si está vacío, se usará la fecha de inventario."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/line/line.xml:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Deber"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__description
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__group_lot_on_invoice
|
|
msgid "Display Lots & Serial Numbers on Invoices"
|
|
msgstr "Mostrar números de lote y de serie en las facturas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostrar nombre"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:res.groups,name:stock_account.group_lot_on_invoice
|
|
msgid "Display Serial & Lot Number on Invoices"
|
|
msgstr "Mostrar el número de serie y lote en las facturas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Ending Stock"
|
|
msgstr "Inventario final"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Everything is correctly closed"
|
|
msgstr "Todo está correctamente cerrado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_expense_id
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Cuenta de gastos"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"Expense account used to re-qualify products removed from stock and sent to "
|
|
"this location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuenta de gastos usada para reclasificar productos retirados del inventario "
|
|
"y enviados a esta ubicación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__fifo
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__fifo
|
|
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
|
msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product_value.py:0
|
|
msgid "For %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s per %(uom)s)"
|
|
msgstr "Por %(quantity)s %(uom)s (%(price_unit)s por %(uom)s)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_account_form
|
|
msgid "For Perpetual Continental Only"
|
|
msgstr "Solo para duración indefinida continental"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/buttons_bar/buttons_bar.xml:0
|
|
msgid "Generate Entry"
|
|
msgstr "Generar asiento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_account__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_analytic_plan__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_chart_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_account_stock_valuation_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_forecasted_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_picking_type__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the product will be valued using the Anglo-Saxon accounting "
|
|
"method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está seleccionada, el producto se valuará con el método contable "
|
|
"anglosajón."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
|
msgid "If checked, the valuation will be specific by Lot/Serial number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se encuentra seleccionado, la valoración será específica para cada número "
|
|
"de serie o lote."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
msgstr "Balance inicial"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_location.py:0
|
|
msgid "Invalid search operator or value"
|
|
msgstr "Operador o valor de búsqueda no válido"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory_adjustment_name
|
|
msgid "Inventory Adjustment Reference / Reason"
|
|
msgstr "Referencia/motivo del ajuste de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
msgid "Inventory Loss"
|
|
msgstr "Pérdida de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_period
|
|
msgid "Inventory Period"
|
|
msgstr "Periodo de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/account_chart_template.py:0
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock_account.action_report_stock_valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form_stock
|
|
msgid "Inventory Valuation"
|
|
msgstr "Valuación de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_dropship
|
|
msgid "Is Dropship"
|
|
msgstr "Es un envío directo"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_in
|
|
msgid "Is Incoming (valued)"
|
|
msgstr "Es una entrada (valuada)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_out
|
|
msgid "Is Outgoing (valued)"
|
|
msgstr "Es una salida (valuada)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__is_valued
|
|
msgid "Is Valued"
|
|
msgstr "Está valuado"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_internal
|
|
msgid "Is valued inside the company"
|
|
msgstr "Está valuado dentro de la empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__is_valued_external
|
|
msgid "Is valued outside the company"
|
|
msgstr "Está valuado fuera de la empresa"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"It exists closing entries after the selected date. Cancel them before "
|
|
"generate an entry prior to them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen asientos de cierre después de la fecha seleccionada. Debes "
|
|
"cancelarlos antes de generar un asiento."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Asiento contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Apunte contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Apuntes contables"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__justification
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justificación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_config_settings__module_stock_landed_costs
|
|
msgid "Landed Costs"
|
|
msgstr "Costos en destino"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
|
|
msgid "Loss Account"
|
|
msgstr "Cuenta de pérdidas"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__lot_id
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "Lote"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_lot
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
msgstr "Número de serie/lote"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Lots & Serial numbers will appear on the invoice"
|
|
msgstr "Los número de lote y de serie aparecerán en la factura"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__manual
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_manual
|
|
msgid "Manual Value"
|
|
msgstr "Valor manual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_period__monthly
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__move_id
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_value_form_view
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuevo valor"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Only is set (= True) is supported in search for remaining_qty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se admite el valor establecido (= TRUE / Verdadero) en la búsqueda de "
|
|
"remaining_qty."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Only the value 'periodic' and 'real_time' are accepted to search on "
|
|
"valuation field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se aceptan los valores 'periódico' y 'real_time' para búsqueda en el "
|
|
"campo de valuación."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/filters/filter_options.xml:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__periodic
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__periodic
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__periodic
|
|
msgid "Periodic (at closing)"
|
|
msgstr "Periódico (al cierre)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_valuation
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic: The accounting entries are suggested manually in the inventory "
|
|
"valuation report.\n"
|
|
" Perpetual: An accounting entry is automatically created to value the "
|
|
"inventory when a product is billed or invoiced.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Periódico: Los asientos de contabilidad se sugieren de forma manual en el "
|
|
"reporte de valuación de inventario.\n"
|
|
" Perpetuo: Se crea un asiento contable para valorar el inventario "
|
|
"cuando un producto se factura a un cliente o de un proveedor.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_valuation__real_time
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__valuation__real_time
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__inventory_valuation__real_time
|
|
msgid "Perpetual (at invoicing)"
|
|
msgstr "Permanente (al facturar)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking_type
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
msgstr "Tipo de recolección"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Please set the Journal for Inventory Valuation in the settings."
|
|
msgstr "Configura el diario de valoración del inventario en los ajustes."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Please set the Valuation Account for Inventory Valuation in the settings."
|
|
msgstr "Configura la cuenta de valoración del inventario en los ajustes."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
|
msgid "Price Difference Account"
|
|
msgstr "Cuenta de diferencia de precio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__price_unit
|
|
msgid "Price Unit"
|
|
msgstr "Unidad de precio"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid "Price update from %(old_price)s to %(new_price)s by %(user)s"
|
|
msgstr "Actualización de precio de %(old_price)s a %(new_price)s por %(user)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Categoría del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid "Product Quantity Confirmed"
|
|
msgstr "Cantidad de producto confirmada"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_quant.py:0
|
|
msgid "Product Quantity Updated"
|
|
msgstr "Cantidad de producto actualizada"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_value
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__product_value
|
|
msgid "Product Value"
|
|
msgstr "Valor del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_account_id
|
|
msgid "Production WIP Account"
|
|
msgstr "Cuenta de producción en curso"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_production_wip_overhead_account_id
|
|
msgid "Production WIP Overhead Account"
|
|
msgstr "Cuenta de gastos generales de producción en curso"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Cantidades"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_move_search
|
|
msgid "Remaining"
|
|
msgstr "Restante"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_qty
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad restante"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__remaining_value
|
|
msgid "Remaining Value"
|
|
msgstr "Valor restante"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__res_model_name
|
|
msgid "Resource Model Name"
|
|
msgstr "Nombre del modelo del recurso"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking_line
|
|
msgid "Return Picking Line"
|
|
msgstr "Línea de recolección de devolución"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_adjustment_name__should_show_accounting_date
|
|
msgid "Should Show Accounting Date"
|
|
msgstr "Debe mostrar la fecha contable"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_category__property_cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__product_template__cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__res_company__cost_method__standard
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_quant__cost_method__standard
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Precio estándar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_cost_method
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: The products are valued at their standard cost defined on "
|
|
"the product.\n"
|
|
" Average Cost (AVCO): The products are valued at weighted average "
|
|
"cost.\n"
|
|
" First In First Out (FIFO): The products are valued supposing those "
|
|
"that enter the company first will also leave it first.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Precio estándar: los productos se valoran según su costo estándar definido "
|
|
"en el producto.\n"
|
|
" Costo promedio (AVCO): los productos se valoran según su costo "
|
|
"promedio ponderado\n"
|
|
" Primeras entradas, primeras salidas (PEPS): los productos se valoran "
|
|
"dando por hecho que los primeros en entrar en la empresa son también los "
|
|
"primeros en salir.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_avco_report
|
|
msgid "Stock AVCO Justifier"
|
|
msgstr "Justificador de AVCO de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
|
msgid "Stock Account"
|
|
msgstr "Cuenta de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_account.ir_cron_post_stock_valuation_ir_actions_server
|
|
msgid "Stock Account: Inventory Valuation Closing"
|
|
msgstr "Cuenta de inventario: Cierre de valuación de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/res_company.py:0
|
|
msgid "Stock Closing"
|
|
msgstr "Cierre de inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_journal_id
|
|
msgid "Stock Journal"
|
|
msgstr "Diario de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_bank_statement_line__stock_move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_move__stock_move_ids
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:stock_account.selection__stock_avco_report__res_model_name__stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimiento de stock"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_forecasted_product_product
|
|
msgid "Stock Replenishment Report"
|
|
msgstr "Reporte de reabastecimiento de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.js:0
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_account_stock_valuation_report
|
|
msgid "Stock Valuation"
|
|
msgstr "Valoración de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__account_stock_valuation_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location__valuation_account_id
|
|
msgid "Stock Valuation Account"
|
|
msgstr "Cuenta de valoración de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/report/stock_valuation_report.py:0
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.xml:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
|
|
msgid "Stock Variation"
|
|
msgstr "Variación del inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__account_stock_variation_id
|
|
msgid "Stock Variation Account"
|
|
msgstr "Cuenta de variación de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field to correctly show the currently selected company's currency "
|
|
"that corresponds to the totaled value of the product's valuation layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico para mostrar de forma correcta la moneda seleccionada de la "
|
|
"empresa que corresponde al valor total de las capas de valoración del "
|
|
"producto"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking__country_code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_picking_type__country_code
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|
"You can use this field for quick search."
|
|
msgstr ""
|
|
"El código ISO del país en dos caracteres.\n"
|
|
"Puedes utilizar este campo para realizar una búsqueda rápida."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_value__current_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__value
|
|
msgid "The current value of the move. It's zero if the move is not valued."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor actual del movimiento. Es cero si el movimiento no tiene una "
|
|
"valuación."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/fields/boolean_confirm.js:0
|
|
msgid ""
|
|
"This operation might lead in a loss of data. Valuation will be identical for "
|
|
"all lots/SN. Do you want to proceed ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación puede ocasionar que pierda datos, la valuación será idéntica "
|
|
"para todos los números de serie o lotes. ¿Desea continuar? "
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_quantity
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad total"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Total Remaining Qty"
|
|
msgstr "Cantidad total restante"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Total Remaining Value"
|
|
msgstr "Valor total restante"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__total_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__total_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__total_value
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_quant_tree_editable_inherit
|
|
msgid "Total Value"
|
|
msgstr "Valor total"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasladar"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
|
"Order/Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en la orden de "
|
|
"venta/compra asociada"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_stock_tree_inherit_stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.product_product_view_list_at_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_avco_report_view_list
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_move_view_list_valuation
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
msgstr "Costo unitario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_avco_report_action
|
|
msgid "Unit Cost History"
|
|
msgstr "Historial del costo unitario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__to_refund
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_return_picking_line__to_refund
|
|
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
|
msgstr "Actualizar cantidades en órdenes de venta o compra"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category__anglo_saxon_accounting
|
|
msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
|
|
msgstr "Utilizar contabilidad anglosajona"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__user_id
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.stock_move_valuation_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__valuation
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_res_company__inventory_valuation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Valuation"
|
|
msgstr "Valoración"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__company_currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__company_currency_id
|
|
msgid "Valuation Currency"
|
|
msgstr "Moneda de la valoración"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template__lot_valuated
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_lot__lot_valuated
|
|
msgid "Valuation by Lot/Serial"
|
|
msgstr "Valuación por lote o número de serie"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_value__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_avco_report__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_quant__value
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__value_justification
|
|
msgid "Value Description"
|
|
msgstr "Descripción del valor"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/stock_account/static/src/stock_account_forecasted/forecasted_header.xml:0
|
|
msgid "Value On Hand:"
|
|
msgstr "Valor a la mano:"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "Value based on original move %(reference)s"
|
|
msgstr "Valor basado en el movimiento original %(reference)s"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_lot__standard_price
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the lot (automatically computed in AVCO).\n"
|
|
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
|
"inventory adjustment).\n"
|
|
" Used to compute margins on sale orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor del lote (calculado de forma automática con AVCO)\n"
|
|
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el costo de "
|
|
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
|
|
" Se utiliza para calcular los márgenes de las órdenes de venta."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_move__standard_price
|
|
msgid ""
|
|
"Value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
|
|
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
|
|
"inventory adjustment).\n"
|
|
" Used to compute margins on sale orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor del producto (calculado de forma automática con AVCO).\n"
|
|
" Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el costo de "
|
|
"compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n"
|
|
" Se utiliza para calcular los márgenes de las órdenes de venta."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_account_account__account_stock_variation_id
|
|
msgid "Variation Account"
|
|
msgstr "Cuenta de variación"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_valuation_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"When automated inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
|
"will hold the current value of the products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la valoración de inventario automatizada está habilitada en un "
|
|
"producto, esta cuenta mantendrá el valor actual de los productos."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_stock_journal
|
|
msgid ""
|
|
"When doing automated inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
|
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al realizar una valoración de inventario automatizada, las entradas se "
|
|
"registrarán en automático en este diario contable al procesar los "
|
|
"movimientos de existencias."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product__property_price_difference_account_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template__property_price_difference_account_id
|
|
msgid ""
|
|
"With perpetual valuation, this account will hold the price difference "
|
|
"between the standard price and the bill price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con valuación perpetua, esta cuenta almacena la diferencia de precio entre "
|
|
"el precio estándar y el precio de la factura."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_move.py:0
|
|
msgid "You can only adjust valuation for one move at a time."
|
|
msgstr "Solo puedes ajustar la valuación de un movimiento a la vez."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can only get the standard price at a given date for products with "
|
|
"'Standard Price' as cost method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo es posible obtener el precio estándar en una fecha determinada para los "
|
|
"productos que tienen \"Precio estándar\" como método de costo."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/product.py:0
|
|
msgid "You can only use the '=' operator to search on valuation field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo puedes usar el operador \"=\" para buscar en un campo de valuación."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_account/models/stock_picking.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot modify the scheduled date of operation %s because it falls within "
|
|
"a locked fiscal period."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes modificar la fecha programada de esta operación, %s ya que está "
|
|
"dentro de un periodo fiscal bloqueado."
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_move__account_move_id
|
|
msgid "stock_move_id"
|
|
msgstr "stock_move_id"
|
|
|
|
#. module: stock_account
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_account.stock_account_report_invoice_document
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unidades"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot modify the scheduled date of this operation because it falls "
|
|
#~ "within a locked fiscal period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puedes modificar la fecha programada de esta operación, ya que está "
|
|
#~ "dentro de un periodo fiscal bloqueado."
|
|
|
|
#~ msgid "%(quantity)s %(uom)s at product's standard price %(price)s"
|
|
#~ msgstr "%(quantity)s %(uom)s al precio estándar del producto %(price)s"
|
|
|
|
#~ msgid "AVCO Justification"
|
|
#~ msgstr "Justificación de AVCO"
|
|
|
|
#~ msgid "From company"
|
|
#~ msgstr "De la empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid search on valuation"
|
|
#~ msgstr "Búsqueda inválida en la valuación"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory Variation"
|
|
#~ msgstr "Variación del inventario"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: The accounting entries to value the inventory are not posted "
|
|
#~ "automatically.\n"
|
|
#~ " Automated: An accounting entry is automatically created to value "
|
|
#~ "the inventory when a product enters or leaves the company.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manual: los asientos contables de valoración del inventario no se "
|
|
#~ "registran en automático.\n"
|
|
#~ " Automatizado: un asiento contable se crea en automático para "
|
|
#~ "evaluar el inventario cuando un producto entra o sale de la empresa.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "None (only useful for continental)"
|
|
#~ msgstr "Ninguno (solo útil para continental)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for inventory valuation. When set on a virtual location (non "
|
|
#~ "internal type), this account will be used to hold the value of products "
|
|
#~ "into this location, instead of the generic Stock Account set on the "
|
|
#~ "product. This has no effect for internal locations.In real-time: The "
|
|
#~ "product's account will be used as counterparty account.During closing: "
|
|
#~ "The company's stock valuation account will be used as counterparty "
|
|
#~ "account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se usa para la valuación del inventario. Cuando se configura en una "
|
|
#~ "ubicación virtual (no interna), esta cuenta guarda el valor de los "
|
|
#~ "productos en esa ubicación, en lugar de la cuenta de inventario genérica "
|
|
#~ "establecida en el producto. No tiene efecto en las ubicaciones internas. "
|
|
#~ "En tiempo real: se usa la cuenta del producto como contrapartida. Durante "
|
|
#~ "el cierre: se usa la cuenta de valuación de inventario de la empresa como "
|
|
#~ "contrapartida."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Affected valuation layers: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Capas de valoración perjudicadas: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(description_base)s Product cost updated from %(previous)s to %"
|
|
#~ "(new_cost)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(description_base)s El costo del producto se actualizó de %(previous)s a "
|
|
#~ "%(new_cost)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(description_base)s lot/serial number cost updated from %(previous)s to %"
|
|
#~ "(new_cost)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(description_base)s El costo del número de serie o lote se actualizó de %"
|
|
#~ "(previous)s a %(new_cost)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(user)s changed cost from %(previous)s to %(new_price)s - %(record)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(user)s cambió el costo de %(previous)s a %(new_price)s - %(record)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%(user)s changed stock valuation from %(previous)s to %(new_value)s - %"
|
|
#~ "(product)s\n"
|
|
#~ "%(reason)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%(user)s cambió la valoración de existencias de %(previous)s a %"
|
|
#~ "(new_value)s - %(product)s\n"
|
|
#~ "%(reason)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ")\n"
|
|
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Use a "
|
|
#~ "negative added value to record a decrease in the product value</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ")\n"
|
|
#~ " <small class=\"mx-2 fst-italic\">Utilice un "
|
|
#~ "valor agregado negativo para registrar una reducción en el valor del "
|
|
#~ "producto</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Set other input/output accounts on specific </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Configure otras cuentas de entrada/salida</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Valuation</span>"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Valoración</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move"
|
|
#~ msgstr "Movimiento de cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Stock Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de la cuenta de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Entries"
|
|
#~ msgstr "Asientos contables"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Manual Valuation"
|
|
#~ msgstr "Agregar valoración manual"
|
|
|
|
#~ msgid "Added value"
|
|
#~ msgstr "Valor agregado"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Valuation - %s"
|
|
#~ msgstr "Ajustar valuación - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "All concerned lot/serial number"
|
|
#~ msgstr "Todos los números de serie o lote afectados"
|
|
|
|
#~ msgid "Automated"
|
|
#~ msgstr "Automatizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Stock Accounting"
|
|
#~ msgstr "Contabilidad automática de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one "
|
|
#~ "on the product category, or on the location, before processing this "
|
|
#~ "operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo encontrar una cuenta de entrada de existencias para el "
|
|
#~ "producto %s. Debe definir una en la categoría de producto o en la "
|
|
#~ "ubicación antes de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define "
|
|
#~ "one on the product category, or on the location, before processing this "
|
|
#~ "operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo encontrar una cuenta de salida de existencias para el producto "
|
|
#~ "%s. Debe definir una en la categoría de producto o en la ubicación antes "
|
|
#~ "de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing your cost method is an important change that will impact your "
|
|
#~ "inventory valuation. Are you sure you want to make that change?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modificar el método de costo es un cambio importante que influirá en su "
|
|
#~ "valoración de inventario. ¿Está seguro de que desea realizar el cambio?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
|
|
#~ "mercancías desechas o defectuosas."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a date to get the valuation at that date"
|
|
#~ msgstr "Elija la fecha en la que se realizará la valoración"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configuration error. Please configure the price difference account on the "
|
|
#~ "product or its category to process this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de configuración. Configure la cuenta de diferencias de precio en "
|
|
#~ "el producto o su categoría para procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid "Correction of %s (modification of past move)"
|
|
#~ msgstr "Corrección de %s (modificación del movimiento anterior)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Costing method change for product category %(category)s: from %"
|
|
#~ "(old_method)s to %(new_method)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambio de método de costo para la categoría de producto %(category)s: de %"
|
|
#~ "(old_method)s a %(new_method)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Counterpart Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de contrapartida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in "
|
|
#~ "this account, unless there is a specific valuation account\n"
|
|
#~ " set on the source location. This is the default value for "
|
|
#~ "all products in this category. It can also directly be set on each "
|
|
#~ "product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los apuntes contables de contrapartida para todos los movimientos de "
|
|
#~ "existencias entrantes se publicarán en esta cuenta, a menos que haya una "
|
|
#~ "cuenta de valoración específica\n"
|
|
#~ " establecida en la ubicación de origen. Este es el valor "
|
|
#~ "predeterminado para todos los productos de esta categoría. También se "
|
|
#~ "puede configurar directamente en cada producto."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unidad de medida de uso predeterminado para todas las operaciones de "
|
|
#~ "existencias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Due to a change of product category (from %(old_category)s to %"
|
|
#~ "(new_category)s), the costing method has changed for product %(product)s: "
|
|
#~ "from %(old_method)s to %(new_method)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debido a un cambio en la categoría del producto (de %(old_category)s a %"
|
|
#~ "(new_category)s), el método de costo cambió en la plantilla del producto %"
|
|
#~ "(product)s: de %(old_method)s a %(new_method)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Group by..."
|
|
#~ msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#~ msgid "Has Remaining Qty"
|
|
#~ msgstr "Tiene cantidad restante"
|
|
|
|
#~ msgid "Inventory"
|
|
#~ msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Línea de factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice value correction with invoice currency"
|
|
#~ msgstr "Corrección de valor de factura en la moneda de la factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal"
|
|
#~ msgstr "Diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Linked To"
|
|
#~ msgstr "Vinculado a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lot %(lot)s has a negative quantity in stock.\n"
|
|
#~ "Correct this quantity before enabling/disabling lot valuation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El lote %(lot)s tiene una cantidad negativa en existencias.\n"
|
|
#~ "Corrija esta cantidad antes de habilitar o deshabilitar la valoración del "
|
|
#~ "lote."
|
|
|
|
#~ msgid "Lot value manually modified (from %(old)s to %(new)s)"
|
|
#~ msgstr "Valor del lote modificado manualmente (de %(old)s a %(new)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot/Serial Number"
|
|
#~ msgstr "Número de serie/lote"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot/Serial number Revaluation - %s"
|
|
#~ msgstr "Revaloración de números de serie o lote - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Lot/Serial number is mandatory for product valuated by lot"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El número de lote o serie es obligatorio para los productos valorados por "
|
|
#~ "lote"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots/SN"
|
|
#~ msgstr "Números de serie/lotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual Stock Valuation: %s."
|
|
#~ msgstr "Valoración manual de existencias: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "New adjusted value per unit"
|
|
#~ msgstr "Nuevo valor ajustado por unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "New value"
|
|
#~ msgstr "Nuevo valor"
|
|
|
|
#~ msgid "New value by quantity"
|
|
#~ msgstr "Nuevo valor por cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "No Reason Given"
|
|
#~ msgstr "No proporcionó un motivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Info"
|
|
#~ msgstr "Otra información"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product %(product)s has quantity in valued location %(location)s without "
|
|
#~ "any lot.\n"
|
|
#~ "Please assign lots to all your quantities before enabling lot valuation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El producto %(product)s tiene cantidad en la ubicación valorada %"
|
|
#~ "(location)s sin ningún lote.\n"
|
|
#~ "Asigne lotes a todas las cantidades antes de habilitar la valoración de "
|
|
#~ "lotes."
|
|
|
|
#~ msgid "Product Revaluation"
|
|
#~ msgstr "Revaloración de producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Revaluation - %s"
|
|
#~ msgstr "Revaloración de producto - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Template"
|
|
#~ msgstr "Plantilla del producto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Product value manually modified (from %(original_price)s to %(new_price)s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valor del producto modificado de forma manual (de %(original_price)s a %"
|
|
#~ "(new_price)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Svl"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de la capa de valoración de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason"
|
|
#~ msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Reason of the revaluation"
|
|
#~ msgstr "Motivo de la revaluación"
|
|
|
|
#~ msgid "Receipt WH"
|
|
#~ msgstr "Almacén de recepción"
|
|
|
|
#~ msgid "Related product"
|
|
#~ msgstr "Producto relacionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Qty"
|
|
#~ msgstr "Cant. restante"
|
|
|
|
#~ msgid "Revaluation of %s"
|
|
#~ msgstr "Revaloración de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Revalue"
|
|
#~ msgstr "Revalorar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrapped"
|
|
#~ msgstr "Desechado"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing lot/serial number to be reevaluated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione un número de lote o serie existente para volver a evaluarlo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Accounting Automatic"
|
|
#~ msgstr "Contabilidad de existencias automática"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Input Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de entrada de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Output Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de salida de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Quantity History"
|
|
#~ msgstr "Historial de cantidad de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Request an Inventory Count"
|
|
#~ msgstr "Solicitar un recuento de inventario"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de valoración de existencias (entrada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de valoración de existencias (salida)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Valuation Layer"
|
|
#~ msgstr "Capa de valoración de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Stock Input and/or Output accounts cannot be the same as the Stock "
|
|
#~ "Valuation account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las cuentas de entrada o salida de existencias no pueden ser las mismas "
|
|
#~ "que la cuenta de valoración de existencias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The action leads to the creation of a journal entry, for which you don't "
|
|
#~ "have the access rights."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La acción ocasiona la creación de un asiento contable del que no tiene "
|
|
#~ "permisos de acceso."
|
|
|
|
#~ msgid "The added value doesn't have any impact on the stock valuation"
|
|
#~ msgstr "El valor agregado no influye en la valoración de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent state: some are entering and other "
|
|
#~ "are leaving the company."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las líneas de movimiento no están en un estado consistente: algunas "
|
|
#~ "entran y otras salen de la empresa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent states: they are doing an "
|
|
#~ "intercompany in a single step while they should go through the "
|
|
#~ "intercompany transit location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las líneas de movimiento no están en estados consistentes: están llevando "
|
|
#~ "a cabo una operación interempresarial en un solo paso cuando deberían "
|
|
#~ "pasar por la ubicación de tránsito interno de la empresa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The move lines are not in a consistent states: they do not share the same "
|
|
#~ "origin or destination company."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las líneas de movimiento no están en estados consistentes: no comparten "
|
|
#~ "la misma empresa de origen o de destino."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The stock accounts should be set in order to use the automatic valuation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es necesario que configure las cuentas de inventario para usar la "
|
|
#~ "valuación automática."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The stock valuation of a move is based on the type of the source and "
|
|
#~ "destination locations. As the move is already processed, you cannot "
|
|
#~ "modify the locations in a way that changes the valuation logic defined "
|
|
#~ "during the initial processing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La valoración de existencias de un movimiento se basa en el tipo de "
|
|
#~ "ubicación de origen y destino. El movimiento ya está procesado, así que "
|
|
#~ "no puede modificar las ubicaciones para cambiar la lógica de valoración "
|
|
#~ "definida durante el procesamiento inicial."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value of a stock valuation layer cannot be negative. Landed cost "
|
|
#~ "could be use to correct a specific transfer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El valor de una capa de valoración de existencias no puede ser negativo. "
|
|
#~ "Puede usar los costos en destino para corregir un traslado específico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no valuation layers. Valuation layers are created when there "
|
|
#~ "are product moves that impact the valuation of the stock."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay capas de valoración. Estas se crean cuando hay movimientos de "
|
|
#~ "productos que influyen en la valoración de las existencias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This product is valuated by lot/serial number. Changing the cost will "
|
|
#~ "update the cost of every lot/serial number in stock."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este producto se valua por número de serie o lote. Si cambia el costo "
|
|
#~ "actualizará el costo de todos los números de serie o lote en sus "
|
|
#~ "existencias."
|
|
|
|
#~ msgid "Total Moved Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad total movida"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Remaining Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad restante total"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Operation"
|
|
#~ msgstr "Tipo de operación"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
#~ msgstr "Unidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Value"
|
|
#~ msgstr "Valor unitario"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating lot valuation for product %s."
|
|
#~ msgstr "Actualizando la valoración de lotes para el producto %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
|
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
|
#~ "products being moved from an internal location into this location, "
|
|
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
|
#~ "no effect for internal locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Al "
|
|
#~ "establecerla en una ubicación virtual (que no es de tipo interno), esta "
|
|
#~ "cuenta se usará para mantener el valor de los productos que se mueven de "
|
|
#~ "una ubicación interna a esta ubicación, en lugar de la cuenta de salida "
|
|
#~ "de existencias genérica establecida en el producto. No influye en las "
|
|
#~ "ubicaciones internas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location "
|
|
#~ "(non internal type), this account will be used to hold the value of "
|
|
#~ "products being moved out of this location and into an internal location, "
|
|
#~ "instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has "
|
|
#~ "no effect for internal locations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se utiliza para la valoración de inventario en tiempo real. Al "
|
|
#~ "establecerla en una ubicación virtual (que no es de tipo interno), esta "
|
|
#~ "cuenta se usará para mantener el valor de los productos que se mueven "
|
|
#~ "fuera de la ubicación a una ubicación interna, en lugar de la cuenta de "
|
|
#~ "salida de existencias genérica establecida en el producto. No influye en "
|
|
#~ "las ubicaciones internas."
|
|
|
|
#~ msgid "Valuation Layers"
|
|
#~ msgstr "Capa de valoración"
|
|
|
|
#~ msgid "Valuation Report"
|
|
#~ msgstr "Reporte de valoración"
|
|
|
|
#~ msgid "Valuation at Date"
|
|
#~ msgstr "Valoración a la fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Valuation by Lot/Serial number"
|
|
#~ msgstr "Valoración por número de serie o lote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Valuation method change for product category %(category)s: from %"
|
|
#~ "(old_method)s to %(new_method)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cambio de método de valuación para la categoría de producto %(category)s: "
|
|
#~ "de %(old_method)s a %(new_method)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Valuations layers being adjusted"
|
|
#~ msgstr "Capas de valoración que se están ajustando"
|
|
|
|
#~ msgid "Value Svl"
|
|
#~ msgstr "Valor de la capa de valoración de existencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When doing automated inventory valuation, counterpart journal items for "
|
|
#~ "all outgoing stock moves will be posted in this account,\n"
|
|
#~ " unless there is a specific valuation account set on the "
|
|
#~ "destination location. This is the default value for all products in this "
|
|
#~ "category.\n"
|
|
#~ " It can also directly be set on each product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Al realizar una valoración de inventario automatizada, los apuntes "
|
|
#~ "contables de contrapartida para todos los movimientos de existencias "
|
|
#~ "salientes se registrarán en esta cuenta,\n"
|
|
#~ " a menos que haya una cuenta de valoración específica "
|
|
#~ "establecida en la ubicación de destino. Este es el valor predeterminado "
|
|
#~ "para todos los productos de esta categoría.\n"
|
|
#~ " También se puede configurar directamente en cada producto."
|
|
|
|
#~ msgid "Wizard model to reavaluate a stock inventory for a product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modelo de asistente para revalorizar un inventario de existencias para un "
|
|
#~ "producto"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot adjust the valuation of a layer with zero quantity"
|
|
#~ msgstr "No puede ajustar la valoración de una capa si la cantidad es cero."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot adjust valuation without a product"
|
|
#~ msgstr "No puede ajustar la valoración sin un producto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the costing method of product valuated by lot/serial "
|
|
#~ "number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede cambiar el método de costo de un producto valuado por número de "
|
|
#~ "serie o lote."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot change the product category of a product valuated by lot/"
|
|
#~ "serial number."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede cambiar la categoría de un producto valuado por número de serie "
|
|
#~ "o lote."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot revalue a product with a standard cost method."
|
|
#~ msgstr "No puede revalorizar un producto con un método de costo estándar."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot revalue a product with an empty or negative stock."
|
|
#~ msgstr "No puede revalorizar un producto con inventario vacío o negativo."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot revalue multiple products at once"
|
|
#~ msgstr "No puede revalorizar varios productos a la vez."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot update the cost of a product in automated valuation as it "
|
|
#~ "leads to the creation of a journal entry, for which you don't have the "
|
|
#~ "access rights."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No puede actualizar el costo de un producto en la valoración "
|
|
#~ "automatizada, ocasionará un asiento contable del que no tendrá permisos "
|
|
#~ "de acceso."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any input valuation account defined on your product "
|
|
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de entrada definida en su categoría "
|
|
#~ "de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any output valuation account defined on your product "
|
|
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No definió ninguna cuenta de valoración de salida en su categoría de "
|
|
#~ "producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any stock input account defined on your product category. "
|
|
#~ "You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No tiene ninguna cuenta de entrada de existencias definida en su "
|
|
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any stock journal defined on your product category, check "
|
|
#~ "if you have installed a chart of accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No tiene ningún diario de existencias definido en su categoría de "
|
|
#~ "producto, verifique si instaló un plan de cuentas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any stock valuation account defined on your product "
|
|
#~ "category. You must define one before processing this operation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No tiene ninguna cuenta de valoración de existencias definida en su "
|
|
#~ "categoría de producto. Debe definir una antes de procesar esta operación."
|
|
|
|
#~ msgid "You must set a counterpart account on your product category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe establecer una cuenta de contrapartida en su categoría de producto."
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
#~ msgstr "por"
|
|
|
|
#~ msgid "for"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "locations"
|
|
#~ msgstr "ubicaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "valuation graph"
|
|
#~ msgstr "gráfico de valoración"
|