# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Karoliina Nisula , 2022 # Sari Mäyrä , 2022 # Kari Lindgren , 2022 # Johanna Valkonen , 2022 # Topi Aura , 2022 # artol , 2022 # Simo Suurla , 2022 # Miika Nissi , 2022 # Atte Isopuro , 2022 # Jenni Heikkilä , 2022 # Timo Soronen , 2022 # MIka Pakkanen , 2022 # Mikko Salmela , 2022 # Antti Oksman , 2022 # Joni Winsten, 2022 # Sanna Edelman , 2022 # Jussi Lehto , 2022 # Mikko Virtanen , 2022 # Kim Asplund , 2022 # Jukka Paulin , 2022 # Marko Happonen , 2022 # Svante Suominen , 2022 # Mikko Närjänen , 2022 # Timo Koukkari , 2022 # Eino Mäkitalo , 2022 # Pekko Tuomisto , 2022 # Kari Lindgren , 2022 # Pekka Ikonen, 2022 # Kimmo Lehtonen , 2022 # Miku Laitinen , 2022 # Tommi Rintala , 2022 # Tuomo Aura , 2022 # Tuomas Lyyra , 2022 # Jarmo Kortetjärvi , 2022 # Veikko Väätäjä , 2022 # Konsta Aavaranta, 2023 # Ossi Mantylahti , 2023 # Joakim Weckman, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Konsta Aavaranta , 2025, 2026. # Saara Hakanen , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:48+0000\n" "Last-Translator: Saara Hakanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "\n" " Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" " Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" " Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in " "customer or vendor payments.\n" " Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n" " " msgstr "" "\n" " Valitse 'Myynti' asiakaslaskujen päiväkirjoille.\n" " Valitse 'Osto' toimittajalaskujen päiväkirjoille.\n" " Valitse 'Käteinen', 'Pankki' tai 'Luottokortti' päiväkirjoille, " "joita käytetään asiakas- tai toimittajamaksuissa.\n" " Valitse 'Yleinen' sekalaisten toimintojen päiväkirjoille.\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Veroryhmä: Vero on joukko osaveroja.\n" " - Kiinteä: Veron määrä pysyy samana hinnasta riippumatta.\n" " - Prosenttiosuus: Veron määrä on % hinnasta:\n" " esim. 100 * (1 + 10 %) = 110 (ei sisällä hintaa)\n" " esim. 110 / (1 + 10 %) = 100 (hinta sisältyy)\n" " - Prosenttiosuusvero sisältyy: Veron määrä on osa hinnasta:\n" " esim. 180 / (1 - 10%) = 200 (ei sisällä hintaa)\n" " esim. 200 * (1 - 10 %) = 180 (hinta sisältyy)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "\n" "Please contact your administrator." msgstr "" "\n" "Ota yhteyttä ylläpitäjään." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " for '%s'" msgstr " kohteelle '%s'" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " valid until %s" msgstr " voimassa %s asti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Täsmäytetyt laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Täsmäytetyt laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "# Täsmäytetyt tilioterivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Toimittajalaskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "#Created by: %s" msgstr "#Luonut: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s päiväkirjalle %(journal)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Excl. Taxes" msgstr "%(amount)s Ilman veroja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Incl. Taxes" msgstr "%(amount)s Sisältää verot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s erääntyy %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "" "%(attachment_name)s (detached by %(user)s on %(date)s)%" "(attachment_extension)s" msgstr "" "%(attachment_name)s (%(user)s posti liitännän %(date)s)%" "(attachment_extension)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "%(auto_post_name)s auto-posting enabled. Next accounting date: %(move_date)s." msgstr "" "%(auto_post_name)s automaattiset kirjaukset sallittu. Seuraava kirjauspäivä: " "%(move_date)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." msgstr "%(exception)s kohdissa %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense " "line." msgstr "" "%(move)s siirtyi virheelliseen tilaan sen tiliotteen rivin osalta.\n" "Johdonmukaisuuden vuoksi päiväkirjamerkinnässä on aina oltava täsmälleen " "yksi väliaikaisrivi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s - Draft at (%(currency_amount)s)" msgstr "%(name)s - Luonnos (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "%(name)s installment #%(number)s" msgstr "%(name)s maksuerä #%(number)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s%(ref)s at %(currency_amount)s" msgstr "%(name)s%(ref)s - %(currency_amount)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, %" "(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s laskutettu, %" "(quantity_received)s vastaanotettu kappalehintaan %(unit_price)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, %" "(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s laskutettu, %" "(quantity_delivered)s toimitettu yksikköhintaan %(unit_price)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "%(order)s - %(order_line)s; price difference for %(product)s" msgstr "%(order)s - %(order_line)s; hintaero tuotteille %(product)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s" msgstr "%(partner_name)s on saavuttanut luottorajansa: %(credit_limit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "%(tag)s (%(country_code)s)" msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(tax_name)s (rounding)" msgstr "%(tax_name)s (pyöristys)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "%d moves" msgstr "%d tapahtumat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopio)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part" msgstr "%s - yksityinen osio" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part (taxes)" msgstr "%s - yksityinen osio (verot)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s ei ole tallennettu kenttä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s taxes" msgstr "%s verot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "%s, or / if not applicable" msgstr "%s, tai / jos ei sovelleta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s, or not applicable" msgstr "%s tai ei sovelleta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (extracted from '%(root_filename)s', type=%(type)s)" msgstr "" "'%(filename)s' (pomittu kohteesta '%(root_filename)s', tyyppi=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (type=%(type)s)" msgstr "'%(filename)s' (tyyppi=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Delivered not Invoiced (perpetual valuation)" msgstr "(*) Toimitetut, laskuttamattomat tavarat (jatkuva arvostus)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Invoiced not Delivered (perpetual valuation)" msgstr "(*) Laskutetut, toimittamattomat tavarat (jatkuva arvostus)" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment msgid "(Un)Block Payment" msgstr "Estä maksu tai poista esto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "(copy)" msgstr "(kopio)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "(from" msgstr "(lähettäjä:" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid ").
" msgstr ").
" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "+ Add Section" msgstr "+ Lisää osio" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "- %(name)s in %(company)s" msgstr "- %(name)s yrityksessä %(company)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "- Uusi kenttä \"Yhteensä (sis. verot)\" nopeuttamaan koodauksen hallintaa " "automatisoimalla rivien luonnin oikealla tilillä & veroilla." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "- Installment of" msgstr "- Maksuerä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- Asiakirjajärjestys tulee muokattavaksi kaikissa asiakirjoissa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Näytä osittain täsmäytetyt kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" msgstr "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr "" ". Odoon on laskettava päiväkirjamerkinnät ennen niiden kirjaamista " "yrityksesi valuutassa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Haluat ehkä lisätä tähän suuremman luvun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "... (%(nb_of_values)s other)" msgstr "... (%(nb_of_values)s muut)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0 msgid "... (View all)" msgstr "... (Näytä kaikki)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "/ if not applicable" msgstr "/ jos ei sovelleta" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_sale_export_tax_template msgid "0% Exports" msgstr "0% vientiä" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_import_tax_template msgid "0% Imports" msgstr "0% tuontia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "1.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "1.05" msgstr "1.05" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "10 Days after End of Next Month" msgstr "10 päivää seuraavan kuukauden loputtua" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "100.0" msgstr "100.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "100.00 USD" msgstr "100.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1000.0" msgstr "1000.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "11.05" msgstr "11.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "12345" msgstr "12345" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 päivää" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template #: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template msgid "15%" msgstr "15 %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1500.0" msgstr "1500.0" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "2.9%" msgstr "2,9 %" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 netto 30" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "20.00" msgstr "20.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2021-09-19" msgstr "19.09.2021" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-01" msgstr "01.01.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-05" msgstr "05.01.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-11" msgstr "11.08.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-15" msgstr "15.08.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-31" msgstr "31.08.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-12" msgstr "12.09.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-25" msgstr "25.09.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-10-31" msgstr "31.10.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2024-01-01" msgstr "01.01.2024" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 päivää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.0 USD" msgstr "25.0 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.00 USD" msgstr "25.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "27.00" msgstr "27.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 päivää" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% ennakkomaksu seuraavan kuun loppussa" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% heti, loput 60 päivän kuluessa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "30.00" msgstr "30.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "31.05" msgstr "31.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "4.05" msgstr "4.05" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "4.2%" msgstr "4.2%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "4.225%" msgstr "4.225%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "4.5%" msgstr "4.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "4.75%" msgstr "4.75%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "4.875%" msgstr "4.875%" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 päivää" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "5.3%" msgstr "5.3%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "5.5%" msgstr "5.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "5.6%" msgstr "5.6%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "5.75%" msgstr "5.75%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50 USD" msgstr "50 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50.00 EUR" msgstr "50.00 EUR" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "534677881234" msgstr "534677881234" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "6.1%" msgstr "6.1%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "6.25%" msgstr "6.25%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "6.35%" msgstr "6.35%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "6.5%" msgstr "6.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "6.625%" msgstr "6.625%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "6.85%" msgstr "6.85%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "6.875%" msgstr "6.875%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "7.25%" msgstr "7.25%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "9.00" msgstr "9.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "90 days, on the 10th" msgstr "90 päivää, 10. päivänä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s due on %(date)s" msgstr "" "%(count)s# Maksuerän %(amount)s eräpäivä on %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_wizard_preview_inherit_account msgid "
on this account:" msgstr "
tällä tilillä:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon " "Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " self-billing credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " self-billing credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hyvä\n" " \n" " Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon " "Freeman,\n" " \n" "

\n" " Tässä\n" " \n" " itselaskutettava hyvityslaskusi RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " itselaskutettava hyvityslasku\n" " \n" " \n" " (viite: SUB003)\n" " \n" " kokonaissumma: $ " "143,750.00\n" " laskuttaja: Yrityksesi.\n" "

\n" " Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on " "kysyttävää.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: " "INV/2021/05/0005\n" " \n" " on the account \n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal." "\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hyvä\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Tässä\n" " \n" " laskusi INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " lasku\n" " \n" " \n" " (viite: SUB003)\n" " \n" " kokonaissumma: $ " "143,750.00\n" " laskuttaja: YourCompany.\n" " \n" " Tämä lasku on jo maksettu.\n" " \n" " \n" " Pyydämme suorittamaan maksun mahdollisimman pian.\n" " \n" "

\n" " Käytä seuraavaa maksuviitettä maksaessasi: INV/2021/05/0005\n" " \n" " tilille \n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " PS: voit tarkastaa työaikakirjauksesi portaalista.\n" "
\n" "

\n" " Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n" " \n" "

\n" "

\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hyvä\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Tässä\n" " \n" " itselaskutettava laskusi INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " itselaskutettava lasku\n" " \n" " \n" " (viite: SUB003)\n" " \n" " kokonaissumma: $ " "143,750.00\n" " laskuttaja: YourCompany.\n" " \n" " Tämä itselaskutettava lasku on jo maksettu.\n" " \n" " \n" "

\n" " PS: voit tarkastaa työaikakirjauksesi portaalista.\n" "
\n" "

\n" " Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n" " \n" "

\n" "

\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Hyvä\n" " \n" " Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Tässä\n" " \n" " hyvityslaskunne RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " hyvityslasku\n" " \n" " \n" " (viite: SUB003),\n" " \n" " summalla $ " "143,750.00\n" " lähettäjä: YrityksesiNimi.\n" "

\n" " Ethän epäräi ottaa meihin yhteyttä, mikäsi sinulla on kysyttävää.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 " "amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin\n" " \n" "

\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "

\n" " Hyvä Azure Interior

\n" " Kiitos maksustanne.\n" " Tässä maksukuittinne: BNK1-2021-05-0002 " "loppusummalla\n" " $ 10.00 lähettäjä: YrityksesiNimi.\n" "

\n" " Ethän epäröi ottaa meihin yhteyttä, mikäli sinulla on kysyttävää.\n" "

\n" " Parhain terveisin,\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin\n" " \n" "

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Luonnoslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " Lataa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Paid" msgstr "" "\n" " " "Maksettu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Reversed" msgstr "" "\n" " " "Kumottu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Processing Payment" msgstr "" "\n" " " "Maksua käsitellään" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Waiting for Payment" msgstr "" "\n" " " "Odottaa maksua" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "\n" " Don't worry, you can always change this setting " "later on the vendor's form.\n" " You also have the option to disable the feature for " "all vendors in the accounting settings." msgstr "" "\n" " Älä huoli, voit aina muuttaa tämän asetuksen " "myöhemmin toimittajan lomakkeessa.\n" " Voit myös poistaa ominaisuuden käytöstä kaikila " "toimittajilta kirjanpidon asetuksissa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " Delete all duplicates\n" " Delete duplicate" msgstr "" "\n" " Poista kaikki kaksoiskappaleet\n" " Poista kaksoiskappale" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Takaisin asetuksiin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Esikatselu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Alias Domain" msgstr "" " Määritä alias-domain" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "" "\n" " You can choose how you want us to send your " "invoices, and with which electronic format.\n" " " msgstr "" "\n" " Voit valita, miten haluat meidän lähettävän laskusi " "ja missä sähköisessä muodossa.\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " \n" " " "Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " "Peruttu\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" "\n" " To Review\n" " " msgstr "" "\n" " Tarkastettava\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "\n" " Untrusted\n" " Trusted\n" " " msgstr "" "\n" " Ei luotettava\n" " luotettava\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "" "Never miss a deadline, with automated " "statements and alerts." msgstr "" "Et koskaan unohda määräaikaa automaattisten " "tiliotteiden ja hälytyksten ansiosta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "or" msgstr "" "tai" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "ja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Changed Lock Date:" msgstr "Muutettu lukituspäivä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "" "\n" " Audit\n" " " msgstr "" "\n" " Tarkastus\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " Saldo\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Verot\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Verot\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "1 maksu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Maksuperusteiset kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Entries" msgstr "Päiväkirjan kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "Päiväkirjan kirjaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "Täsmäytetyt kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Transaction" msgstr "Tapahtuma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "High risk:" msgstr "Korkea riski:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " inclusive, to make them immutable\n" " " msgstr "" "\n" " mukaan lukien, jotta ne olisivat " "muuttumattomia\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " Secure entries up to\n" " " msgstr "" "\n" " Suojaa kirjaukset tähän asti:\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "$ 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "$ 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Medium risk: Iban" msgstr "Keskisuuri riski: Iban" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" "Luonnos" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "10+" msgstr "10+" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " % if paid within " msgstr "" " % jos maksetaan aikaikkunan sisällä " "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " days" msgstr " päivää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " Lasku\n" " Hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "everyone" msgstr "kaikki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Täsmäytys" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Katso" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement" msgstr "Viimeinen tiliote" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (CR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (DR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr "Lasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Alkaa " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Asti " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " due on " msgstr " eräpäivä: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid " on " msgstr " päivänä " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "1,00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1" msgstr "1" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: account #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Hyvää työtä! Kävit läpi kaikki tämän kierroksen vaiheet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "=" msgstr "=" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "Summa valuutassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Ale %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Laskun päivämäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Laskunumero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "" "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by others:" "" msgstr "" "Yksi tai useampi tälle kumppanille määritetty pankkitili on myös " "muiden käytössä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Vero 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "The Bank Account could be a duplicate of" msgstr "Pankkitili saattaa olla kaksoiskappale kohteesta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This document might be a duplicate of" msgstr "Tämä saattaa olla kaksoiskappale asiakirjasta:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Tämä kirjaus on luotu Laskutus-sovelluksessa ennen Kirjanpito-" "sovelluksen asentamista. Sen saldo on tuotu erikseen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Tämä on esikatselu käyttöehdoistasi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "This payment has the same partner, amount and date as " msgstr "" "Tällä maksulla on sama kumppani, summa ja päivämäärä kuin " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Katso" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date" msgstr "Hyvityslaskun päivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code" msgstr "Asiakaskoodi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Delivery Date" msgstr "Toimituspäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Loppusaldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Invoice Date:" msgstr "Laskun päivämäärä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date" msgstr "Laskun päivämäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date" msgstr "Vastaanottopäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source" msgstr "Lähde" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxable Supply" msgstr "Veronalainen toimitus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "WARNING - This change is irreversible" msgstr "VAROITUS - Tätä muutosta ei voi peruuttaa" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_einvoice_notification msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " You have received new electronic invoices!a new " "electronic invoice!\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " \n" " Hi ,\n" " \n" " \n" " Hi,\n" " \n" "

\n" "

\n" " You have recieved new electronic invoicesa new " "electronic invoice!\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "

\n" " \n" " Invoice Ref:
\n" "
\n" " \n" " Vendor:
\n" "
\n" " \n" " Amount:
\n" "
\n" " \n" " Due date: \n" " \n" "

\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " Consult Invoices\n" " \n" " \n" " Consult Invoice\n" " \n" "

Time to crunch some numbers

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " If you'd like to unsubscribe " "from receiving emails for incoming invoices click here.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Olet saanut uusia sähköisiä laskuja!uuden sähköisen laskun!\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " \n" " Hei ,\n" " \n" " \n" " Hei,\n" " \n" "

\n" "

\n" " Olet saanut uusia sähköisiä laskujauuden " "sähköisen laskun!\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "

\n" " \n" " Laskun viite:
\n" "
\n" " \n" " Toimittaja:
\n" "
\n" " \n" " Summa:
\n" "
\n" " \n" " Eräpäivä: \n" " \n" "

\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " Tarkastele laskuja\n" " \n" " \n" " Tarkastele laskua\n" " \n" "

Aika pyöritellä numeroita

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Jos et halua enää vastaanottaa " "sähköposteja tulevista laskuista, klikkaa tästä.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Outbound Invoice\n" " Incoming Bill\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" " New invoice in \n" "
\n" " A new invoice was created in journal of !\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
Document
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Ref:
\n" "
\n" "
\n" "
Total
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Partner
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
Invoice Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Due Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Payment Status
\n" "
\n" " This " "invoice is already paid\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Currency
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" " Files " "included: the original document(s) are attached for your " "convenience.\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "

\n" " You receive this message because you are " "listed as a watcher on\n" " .\n" " \n" " \n" " Prefer to stop receiving these? Unsubscribe here.\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Lähtevä lasku\n" " Saapuva lasku\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" " Uusi lasku: \n" "
\n" " Yrityksen päiväkirjassa luotiin uusi lasku!\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
Asiakirja
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Viite:
\n" "
\n" "
\n" "
Yhteensä
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Kumppani
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
Laskun päiväys
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Eräpäivä
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Maksun tila
\n" "
\n" " Tämä " "lasku on jo maksettu\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Valuutta
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" " Sisältää " "tiedostot: alkuperäinen asiakirja / alkuperäiset asiakirjat lisätty " "liitteeksi.\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "

\n" " Saat tämän viestin, koska olet päiväkirjan " "katsojalistalla:\n" " .\n" " \n" " \n" " Haluatko lopettaa näiden viestien " "saamisen? Peru viestien tilaaminen " "tästä.\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "@From: %(email)s" msgstr "@Lähettäjä: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "Kassakoneen avulla voit hallita käteiskirjauksia kassapäiväkirjoissasi.\n" " Tämä ominaisuus tarjoaa helpon tavan seurata\n" " päivittäisiä käteismaksuja." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A Ledger group name must be unique per company." msgstr "Tilikirjaryhmän nimen on oltava yksilöllinen jokaiselle yritykselle." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Python-sanakirja, jonka kykyä tarjota oletusarvoja arvioidaan tälle " "aliakselle luotaessa uusia tietueita." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Pankkitili voi kuulua vain yhteen päiväkirjaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "A bank account with Account Number %(number)s already exists for Partner %" "(partner)s, but is archived. Please unarchive it instead." msgstr "" "Pankkitili tilinumerolla %(number)s on jo olemassa Kumppanille %(partner)s, " "mutta ne on arkistoitu. Ole hyvä ja poista arkistointi." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Pankin tiliote on yhteenveto kaikista tietyn ajanjakson\n" " maksuliikennetapahtumista pankkitilillä. Sinun\n" " tulisi saada se säännöllisesti pankiltasi." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "A credit statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a credit account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Kredit-tiliote on yhteenveto kaikista tietyn ajanjakson\n" " maksuliikennetapahtumista kredit-tilillä. \n" " Sinun pitäisi saada se säännöllisesti pankiltasi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this country." msgstr "" "Tälle maalle on jo olemassa verotuksellinen asema ulkomaan arvonlisäverolla." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Kirjanpidon kirjaus koostuu useammista kirjausriveistä, jotka ovat\n" " joko debet- tai kredit-tapahtumia." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Päiväkirjaan merkitään päivittäiseen liiketoimintaan \n" " liittyvät kirjanpitotapahtumat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "" "Rivillä ei voi olla sekä alisteisia että ryhmittely-arvoja (rivi '%s')." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "A line of this move is using a archived account, you cannot post it." msgstr "Tämän kirjauksen rivi käyttää arkistoitua tiliä, et voi kirjata sitä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one." msgstr "" "Uuden kiinteän lukituspäivän on oltava myöhemmin (tai sama) kuin edellisen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "" "Huomautuksen sisältö koskee yleensä yllä mainittua osiota tai tuotetta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a " "journal entry." msgstr "" "Maksua, jonka tilillä on maksamattomia maksuja, ei voida vahvistaa ilman " "päiväkirjamerkintää." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Raporttirivi samalla koodilla on jo olemassa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Rivikohtaista pyöristämistä suositellaan, jos verot sisältyvät hintoihin. " "Näin yhteenlasketut rivien välisummat vastaavat verollista kokonaissummaa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A section title" msgstr "Osion otsikko" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "A single exception must change exactly one lock date field." msgstr "Yhden poikkeuksen on muutettava täsmälleen yhtä lukituspäiväkenttää." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "Tiliotteen tulisi sisältää rivejä vain samasta päiväkirjasta." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq msgid "" "A tag with the same name and applicability already exists in this country." msgstr "" "Tässä maassa on jo olemassa samanniminen ja samalla tavalla sovellettava " "tunniste." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "A temporary number can not be used in a real matching" msgstr "Väliaikaista numeroa ei voi käyttää todellisessa täsmäytyksessä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids msgid "Abnormal Amount Partner" msgstr "Kumppanin epätavallinen määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning msgid "Abnormal Amount Warning" msgstr "Varoitus epätavallisesta määrästä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids msgid "Abnormal Date Partner" msgstr "Kumppanin epätavallinen päivämäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning msgid "Abnormal Date Warning" msgstr "Varoitus epätavallisesta päivämäärästä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Pääsyoikeusryhmät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Pääsyoikeusvaroitus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Account" msgstr "Tili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each " "company:\n" msgstr "" "Tili %(account)s jaetaan %(num_accounts)s osaan, yksi kullekin yritykselle:\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The " "unmerge operation only splits an account based on its companies." msgstr "" "Tilin %s yhdistämistä ei voida purkaa, koska se kuuluu jo yhdelle " "yritykselle. Yhdistämisen purkaminen jakaa tilin ainoastaan sen yritysten " "perusteella." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "Tili %s ei salli täsmäytystä. Muuta tilin asetuksia salliaksesi sen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation." msgstr "Tili %s on menotili, mutta sitä käytetään myyntitapahtumassa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation." msgstr "Tili %s on tulotili, mutta sitä käytetään ostotapahtumassa." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Käteistilin pyöristys" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_code_mapping.py:0 msgid "" "Account Code Mapping cannot be accessed directly. It is designed to be used " "only through the Chart of Accounts." msgstr "" "Tilikoodien vastaavuutta ei voi käyttää suoraan. Se on suunniteltu " "käytettäväksi vain tilikartan kautta." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "Tilikoodien kaavan pikakuvake" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Tilin valuutta" #. module: account #: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard msgid "Account Dashboard Onboarding" msgstr "Tilin koontinäytön käyttöönotto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Tilin kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_group_codes msgid "Account Fiscal Country Group Codes" msgstr "Tilin verotukselliset maaryhmäkoodit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Tiliryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Tiliryhmät" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Tiliryhmät samalla tarkkuudella eivät voi olla päällekkäisiä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries msgid "Account Has Hashed Entries" msgstr "Tilillä on hajautettuja kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Tilinhaltija" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Tilinhaltijan nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Tilin päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Tilipäiväkirjaryhmä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Account Lock Exception" msgstr "Tilin lukituksen poikkeus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map msgid "Account Map" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Tilien kohdistus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__account_move_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__account_move_count msgid "Account Move Count" msgstr "Tilikirjausten määrä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Tilikirjausten kumoaminen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send msgid "Account Move Send" msgstr "Lähetä tilikirjaus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard msgid "Account Move Send Batch Wizard" msgstr "Ohjattu tilikirjausten lähetys erissä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard msgid "Account Move Send Wizard" msgstr "Ohjattu tilikirjauksen lähetys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "Tilin nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Account Number" msgstr "Tilinumero" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_payable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Ostovelat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix_placeholder msgid "Account Prefix Placeholder" msgstr "Tilin etuliitteen paikkamerkki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Tilin ominaisuudet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_receivable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Myyntisaamiset" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_pos_receivable msgid "Account Receivable (PoS)" msgstr "Myyntisaamiset (Kassajärjestelmä)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "Tilin täsmäytys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Juuritili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Tilin tilastot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Tilin tunniste" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Tilin tunnisteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Tilin vero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Tilin veroryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates msgid "Account Templates" msgstr "Tilin mallipohjat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "Tilityyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Tilityyppiä käytetään informaatiotarkoituksiin: maakohtaisten virallisten " "raporttien luomiseen sekä sääntöjen määrittämiseen tilivuoden sulkemiseksi " "ja avauskirjauksen tekemiseksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Tilityypit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Tilikoodien 2 ensimmäistä numeroa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate " "codes: %s" msgstr "" "Tilikoodien on oltava yksilöllisiä. Et voi luoda tilejä näillä koodien " "kaksoiskappaleilla: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been granted" msgstr "Tili kulualennuksen myöntämisen jälkeiselle erotuksen summalle" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "Tili tuloalennuksen myöntämisen jälkeiselle erotuksen summalle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Tiliryhmä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Tiliryhmät" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Tilinhaltijan nimi, jos se on eri kuin tilinhaltija" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard msgid "Account merge wizard" msgstr "Ohjattu tilien yhdistäminen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line msgid "Account merge wizard line" msgstr "Ohjatun tilien yhdistämisen rivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Tuotteen tili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Tili, jolle verosumma kirjataan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "Tilin etuliitteet voivat määrittää tiliryhmiä." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Tiliraportti maksuriveillä" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Tiliraportti ilman maksurivejä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Tili, joka asetetaan maksuperusteisessa päiväkirjaviennissä luoduille " "riveille ja jota käytetään veropohjan määrän seurantaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Sen sijaan käytettävä tili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Tili, jolle siirretään." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Tulojen jaksottamiseen käytettävä tili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Kulujen jaksottamiseen käytettävä tili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Account used to register the private part of mixed expenses." msgstr "Tili, jolle kirjataan sekakulujen yksityinen osuus." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Tili, jota käytetään maksuperusteisten verojen verosumman siirtämiseen. Se " "sisältää verosumman niin kauan kuin alkuperäistä laskua ei ole täsmäytetty; " "täsmäytyksen yhteydessä tämä summa peruutetaan tältä tililtä ja siirretään " "tavalliselle verotilille." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Tili, jolla on kirjauksia" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to " "today" msgstr "" "Tili: Kirjaa luonnoskirjaukset, joissa auto_post on käytössä ja " "kirjanpitopäivämäärää on jäljellä tähän päivään asti" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_accounting #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups.privilege,name:account.res_groups_privilege_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Kirjanpito" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Kirjauspäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "Tilitoimistotila" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Accounting Periods" msgstr "Tilikaudet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Kirjanpitoraportti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "Kirjanpitoraportin sarake" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Kirjanpitoraportin lauseke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "Kirjanpitoraportin ulkoinen arvo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Kirjanpitoraportin rivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting documents" msgstr "Kirjanpitoasiakirjat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "Tilitoimistotila muuttaa laskujen tiliöinnin:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Kirjanpitoon liittyviä asetuksia hallitaan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Tilit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Tilin verovelvollisuusaseman kartoitus" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payable msgid "Accounts Payable" msgstr "Ostovelat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "Tilin etuliite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit msgid "Accounts Prefixes" msgstr "Tilien etuliitteet" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_receivable msgid "Accounts Receivable" msgstr "Myyntisaamiset" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pos_receivable msgid "Accounts Receivable (PoS)" msgstr "Myyntisaamiset (Kassajärjestelmä)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Accounts successfully merged!" msgstr "Tilit yhdistetty onnistuneesti!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Siirtotili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual Moves" msgstr "Siirtokirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And its " "reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" "Suoriteperusteinen kirjaus luotu %(date)s: %(accrual_entry)s. " "Ja sen vastakirjaus: %(reverse_entry)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s" msgstr "Suoriteperusteinen %(entry_type)s kirjaus alkaen %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Siirtotili" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Ohjattu kertyneiden tilausten toiminto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued total" msgstr "Siirtosumma" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_acc_depreciation msgid "Accumulated Depreciation" msgstr "Kertyneet poistot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Toiminto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors msgid "Actionable Errors" msgstr "Korjattavat virheet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Activate auto-validation" msgstr "Aktivoi automaattinen vahvistus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Aktivoi luodaksesi myyntikuitin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Toimenpiteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activities of" msgstr "Toimenpiteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Toimenpiteen poikkeusmerkintä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Toimenpiteen tila" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Toimenpidetyypin kuvake" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activity type" msgstr "Toimenpidetyyppi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add QR-code link on PDF" msgstr "Lisää QR-koodilinkki PDF:ään" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Lisää huomio" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with " "their mobile banking application." msgstr "" "Lisää QR-koodi laskuihisi, jotta asiakkaasi voivat maksaa heti " "mobiilipankkisovelluksellaan." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a description to your item." msgstr "Lisää tuotteellesi kuvaus." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Lisää päiväkirja" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Lisää rivi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Lisää laskullesi rivi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Lisää linkki verkkosivulle" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Lisää uusi tili" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Lisää huomio" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Lisää QR-maksukoodi laskuihisi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Lisää pyöristysrivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Lisää osio" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Add a subsection" msgstr "Lisää alakohta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Lisää sisäinen huomautus..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Lisää yhteystiedot, joille ilmoitetaan..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "Lisää ehdot laskujen/tilausten/tarjousten alareunaan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Address" msgstr "Osoite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Oikaisumäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Adjusting Entries" msgstr "Oikaisukirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_count msgid "Adjusting Entries Count" msgstr "Oikaisukirjausten määrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:" msgstr "Tälle laskulle on luotu oikaisukirjauksia:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry" msgstr "Oikaisukirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_label msgid "Adjusting Entry Origin Label" msgstr "Oikaisukirjauksen alkuperämerkintä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_move_ids msgid "Adjusting Entry Origin Moves" msgstr "Oikaisukirjauksen alkuperäkirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_moves_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_moves_count msgid "Adjusting Entry Origin Moves Count" msgstr "Oikaisukirjauksen alkuperäkirjausten määrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" "Oikaisukirjaus {link} {percent}%% määrästä {amount} on tunnistettu alkaen " "{date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}" msgstr "" "Oikaisukirjaus {link} {percent}%% määrästä {amount} on tunnistettu {new_date}" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "Administration Fees" msgstr "Hallintomaksut" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Lisävaihtoehdot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Lisäasetukset" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_marketing msgid "Advertising & Marketing" msgstr "Mainonta & Markkinointi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Vaikutus myöhempien verojen perusteeseen" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "After" msgstr "Jälkeen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "Kokoa muut kaavat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "Koostekaavan pikavalinta" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_airfare msgid "Airfare" msgstr "Lentolipun hinta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Alias-domain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Alias-domainin nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Aliaksen nimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Kaikki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Kaikki riveillä olevat tilit tulee olla samaa tilityyppiä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All bank & cash journals" msgstr "Kaikki pankki- & kassapäiväkirjat" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_services msgid "" "All expenses made for your office or workplace that are not material goods" msgstr "" "Kaikki toimistosi tai työpaikkasi kulut, jotka eivät ole aineellisia " "hyödykkeitä" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "All fees related to insurance taken in the context of your business" msgstr "Kaikkien yritykseesi liittyvien vakuutusten maksut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_social_security msgid "All fees related to social security contributions" msgstr "Kaikki sosiaaliturvamaksuihin liittyvät maksut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_fuel msgid "All fuel and gas expenses for a car/auto" msgstr "Kaikki auton polttoaine- ja kaasukulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "All goods purchased as raw materials used by your activity" msgstr "Kaikki raaka-aineiksi ostamasi tavarat, joita käytetään toiminnoissasi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "All moves that will be hashed" msgstr "Kaikki hajautettavat siirrot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_expense msgid "All other uncategorized expenses" msgstr "Kaikki muut kategorisoimattomat kulut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "Kaikkia sopimussuhteitamme hallitsee yksinomaan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All partners" msgstr "Kaikki kumppanit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company." msgstr "" "Kaikkien peruutettavaksi valittujen siirtojen on kuuluttava samalle " "yritykselle." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "" "All unhashable moves before the selected date that are not protected by the " "Hard Lock Date" msgstr "" "Kaikki valittua päivämäärää edeltävät hajauttamattomat siirrot, joita ei ole " "suojattu 'Kiinteä lukituspäivä' -toiminnolla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date." msgstr "Kaikki täsmäyttämättömät tilioterivit ennen valittua päivämäärää." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__allow_foreign_vat msgid "Allow Foreign VAT" msgstr "Salli ulkomainen ALV" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Salli tuotemarginaali" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Salli täsmäytys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Salli shekkien tulostus ja talletus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network" msgstr "Salli laskujen lähettäminen ja vastaanottaminen PEPPOL-verkon kautta" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Salli käteispyöristyksen hallinta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Salli verojen määrittäminen maksuperusteisesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Sallitut mittayksiköt" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Allows out payments" msgstr "Sallii lähtevät maksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Mahdollistaa analyyttisen kirjanpidon käytön." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Already Paid:" msgstr "Jo maksettu:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Already unsubscribed" msgstr "Tilaaminen on jo lopetettu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always msgid "Always" msgstr "Aina" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Aina (laskun yhteydessä)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Aina verotettava" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Aina positiivinen määrä, jota tämä kohdistus koskee, yrityksen valuutassa " "ilmoitettuna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Aina positiivinen määrä, jota tämä kohdistus koskee, kredit-rivin ulkomaan " "valuutassa ilmoitettuna." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Aina positiivinen määrä, jota tämä kohdistus koskee, debet-rivin ulkomaan " "valuutassa ilmoitettuna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "Allekirjoitettu määrä yrityksen valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Maksettava summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Allekirjoitettu maksettava summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Enimmäismäärän parametri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Vähimmäismäärän parametri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Allekirjoitettu määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Määrän tyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "Määrä valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Maksettava summa (yrityksen valuutta)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Maksettava summa (ulkomaan valuutta)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words msgid "Amount total in words" msgstr "Kokonaissumma sanoina" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Määrä:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to Settle" msgstr "Selvitettävät summat" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to settle" msgstr "Selvitettävät summat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Taseen ulkopuolinen tili ei voi olla täsmäytettävä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Taseen ulkopuolisella tilillä ei voi olla veroja" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "" "Tilin verovelvollisuusasema voidaan määritellä vain kerran samoille tileille." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Tili on osa tilikirjaa, johon yrityksesi voi \n" " rekisteröidä kaikki debet- ja kredit-tapahtumat.\n" " Yritykset esittävät vuotuisen tilinpäätöksensä kahdessa " "osassa: \n" " tase ja tuloslaskelma (voitot ja tappiot). Yrityksen " "kirjanpitovelvollisuudesta \n" " ja kirjanpitoon sisällytettävistä tiedoista on säädetty " "kirjanpitolaissa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected " "in the sequence." msgstr "" "Muuttumattomuutta laskettaessa tapahtui virhe. Sekvenssissä havaittiin aukko." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be " "reconciled." msgstr "" "Muuttumattomuutta laskettaessa tapahtui virhe. Kaikki kirjaukset on " "täsmäytettävä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analyyttinen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analyyttinen tili" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analyyttinen kirjanpito" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analyyttiset tilit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Analyyttinen jakauma" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "Analytiikan jakaumamalli" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "Analytiikan jakaumamallit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Analyyttinen suodatin" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Analyyttiset tapahtumat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analyyttinen rivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Analyyttisen suunnitelman sovellettavuus" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "Analyyttiset suunnitelmat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Analyyttinen tarkkuus" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting msgid "Analytic Report" msgstr "Analyyttinen raportti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting msgid "Analytic Reporting" msgstr "Analyyttinen raportointi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analyyttiset rivit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analytiikka" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name msgid "Another entry with the same name already exists." msgstr "Samanniminen kirjaus on jo olemassa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any amount" msgstr "Mikä tahansa summa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Any currency" msgstr "Mikä tahansa valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and " "does not allow any exception." msgstr "" "Kaikki kirjaukset kyseisenä päivämääränä tai sitä ennen siirretään " "myöhempään ajankohtaan päiväkirjasekvenssin mukaisesti. Tämä lukituspäivä on " "peruuttamaton eikä salli poikkeuksia." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Kaikki kirjaukset kyseisenä päivämääränä tai sitä ennen siirretään " "myöhempään ajankohtaan päiväkirjasekvenssin mukaisesti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a " "later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is " "automatically set when the tax closing entry is posted." msgstr "" "Kaikki verolliset kirjaukset kyseisenä päivämääränä tai sitä ennen " "siirretään myöhempään ajankohtaan päiväkirjasekvenssin mukaisesti. Verojen " "lukituspäivämäärä asetetaan automaattisesti verotilinpäätöskirjauksen " "yhteydessä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Jokaisella velkatilin kirjausrivillä on oltava eräpäivä ja päinvastoin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Jokaisella saamistilin kirjausrivillä on oltava eräpäivä ja päinvastoin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any label" msgstr "Mikä tahansa nimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "" "Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Kaikki ostokirjaukset kyseisenä päivämääränä tai sitä ennen siirretään " "myöhempään ajankohtaan päiväkirjasekvenssin mukaisesti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date msgid "" "Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Kaikki myyntikirjaukset kyseisenä päivämääränä tai sitä ennen siirretään " "myöhempään ajankohtaan päiväkirjasekvenssin mukaisesti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Soveltuvuus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Käytä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "" "Sovella sen EU-maan arvonlisäveroa, johon tavarat ja palvelut toimitetaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Sovella vain, jos toimitusmaa vastaa ryhmää." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Sovella vain, jos toimitusmaa täsmää." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Sovella vain, jos kumppanilla on ALV-numero." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "" "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching " "criterias (VAT/Country) are met." msgstr "" "Sovellat vero- ja tilikkartoituksia laskuihin automaattisesti, jos " "yhteensopivuuskriteerit (ALV/maa) täyttyvät." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Arkistoitu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to delete these records?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä tiedot?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n" msgstr "Oletko varma? Tämä suorittaa seuraavat toiminnot:\n" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask msgid "Ask after 3 validations without edits" msgstr "Kysy kolmen muokkaamattoman vahvistuksen jälkeen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Ask me later" msgstr "Kysy myöhemmin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Omaisuuserä" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Omaisuuserät" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "Päivämääränä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "Tilivuoden alussa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Kauden alussa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Liite" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Attachment %(filename)s not imported: %(reason)s" msgstr "Liitettä %(filename)s ei tuotu: %(reason)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liitteiden määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__attachments_not_supported msgid "Attachments Not Supported" msgstr "Liitteitä ei tueta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu msgid "Audit Trail" msgstr "Tarkastuspolku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids msgid "Audit Trail Messages" msgstr "Tarkastuspolkuviestit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "Auditoitava" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Elokuu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "Auto Insurance" msgstr "Autovakuutus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Automaattinen täydennys" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a previous bill or refund." msgstr "Automaattinen täydennys aikaisemmasta laskusta tai hyvityksestä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automaattisesti luodut maksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "Automaattinen kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "Kirjaa laskut automaattisesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "Kirjaa automaattisesti ennen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Auto-post was disabled on this invoice because a potential duplicate was " "detected." msgstr "" "Automaattinen kirjaaminen poistettiin käytöstä tälle laskulle, koska " "havaittiin mahdollinen kaksoiskappale." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills msgid "Auto-validate bills" msgstr "Laskujen automaattinen vahvistus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Automate" msgstr "Automatisoi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__auto_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automated" msgstr "Automatisoitu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Automaattinen tasausrivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automaattiset valuuttakurssit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Automaattinen kirjausten oletuspäiväkirja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Automaattinen sekvenssi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "Kirjaa laskut automaattisesti tälle luotetulle kumppanille" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automation" msgstr "Automaatio" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_665 msgid "Automobile Expenses" msgstr "Ajoneuvokulut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills" msgstr "Laskujen automaattinen kirjaaminen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills Wizard" msgstr "Ohjattu laskujen automaattinen kirjaaminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__available_invoice_template_pdf_report_ids msgid "Available Invoice Template Pdf Report" msgstr "Saatavilla oleva laskupohjan PDF-raportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "Käytettävissä oleva päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "Käytettävissä oleva kumppanin pankki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Käytettävissä oleva maksutapa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "Käytettävissä oleva maksutaparivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__available_pdf_report_ids msgid "Available Pdf Report" msgstr "Käytettävissä oleva PDF-raportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Keskihinta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "BE71096123456769" msgstr "BE71096123456769" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "BILL" msgstr "LASKU" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "BRT *([\\d,\\.]+)" msgstr "BRT *([\\d,\\.]+)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Bill" msgstr "Takaisin laskuun" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Invoice" msgstr "Takaisin laskuun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Bacon Burger" msgstr "Pekonihampurilainen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Huono velallinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__balance_negate msgid "Balance Negate" msgstr "Saldon kumoaminen" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Tase" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "Saldon prosentti ei voi olla 0" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45 #: model:account.account,name:account.2_bank_journal_default_account_150 #: model:account.journal,name:account.1_bank #: model:account.journal,name:account.2_bank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model:res.groups.privilege,name:account.res_group_privilege_accounting_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Bank" msgstr "Pankki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Pankki & käteinen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies." msgstr "Pankki- & käteistilejä ei voi jakaa yritysten kesken." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Pankkitili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s archived" msgstr "Pankkitili %(link)s numerolla %(number)s on arkistoitu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s created" msgstr "Pankkitili %s luotu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s updated" msgstr "Pankkitili %s päivitetty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Account Name" msgstr "Pankkitilin nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "Bank Account Number" msgstr "Tilinumero" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Pankkitilin numero, jolle lasku maksetaan. Yrityksen pankkitili, jos tämä on " "asiakaslasku tai myyjän hyvityslasku. Muissa tapauksissa kumppanin " "pankkitilin numero." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__l10n_us_bank_account_type msgid "Bank Account Type" msgstr "Pankkitilin tyyppi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Pankkitilit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Pankin syötteet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_expense_finance #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_bank_fees #: model:account.reconcile.model,name:account.1_bank_fees_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_bank_fees_reco msgid "Bank Fees" msgstr "Pankkikulut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "BIC-koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Pankkipäiväkirjat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Pankkikumppani" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Pankin täsmäytyssiirron esiasetukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Pankin täsmäytyssiirron esiasetus" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_650 msgid "Bank Service Charges" msgstr "Pankin palvelumaksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bank Setup" msgstr "Pankkiasetukset" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Pankin tiliote" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract msgid "Bank Statement Digitization" msgstr "Pankkitiliotteiden digitalisointi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pankkitiliotteen rivi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Pankin tiliotteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense" msgstr "Pankin väliaikaistili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Pankin väliaikaistili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank Transaction" msgstr "Pankkitapahtuma" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. " "Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "Pankkitapahtumat kirjataan välittömästi tuonnin tai synkronoinnin jälkeen. " "Niiden vastapuolena on pankin väliaikaistili.\n" "Täsmäytys korvaa jälkimmäisen lopullisella tilillä/tileillä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Pankkitilin tyyppi: Normaali tai IBAN. Päätellään pankkitilin numerosta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank accounts" msgstr "Pankkitilit" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Pankki ja käteinen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank of odoo" msgstr "Odoo-pankki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank settings" msgstr "Pankin asetukset" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Pankin asetukset ja manuaalinen määritys" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Tiliotetapahtumat kirjataan väliaikaistilille, kunnes lopullinen täsmäytys " "mahdollistaa oikean tilin löytämisen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank transactions and payments:" msgstr "Pankkitapahtumat ja maksut:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bank: Balance" msgstr "Pankki: saldo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Banks" msgstr "Pankit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Perusta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "Perusta, johon aiemmat verot vaikuttavat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Perustan määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Saatujen verojen perustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Perusta, johon kerrointa sovelletaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Perustuu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Perustuu asiakkaaseen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Perustuu laskuun" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is " "received." msgstr "" "Perustuu laskuun: vero on maksettava heti, kun lasku on vahvistettu.\n" "Perustuu maksuun: vero on maksettava heti, kun laskun maksu on vastaanotettu." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Perustuu maksuun" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_basic msgid "Basic" msgstr "Perus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id msgid "Batch Payment Sequence" msgstr "Erän maksujärjestys" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Erämaksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, activate the cron to enable " "batch sending of invoices." msgstr "" "Erälaskun lähettäminen ei ole käytettävissä. Aktivoi tehtävien ajastus " "(cron) lähettääksesi laskuja erinä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, contact your system " "administrator to activate the cron to enable batch sending of invoices." msgstr "" "Erälaskun lähettäminen ei ole käytettävissä. Ota yhteyttä järjestelmän " "ylläpitäjään aktivoidaksesi tehtävien ajastuksen (cron) ja lähettääksesi " "laskuja erinä." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 msgid "Before" msgstr "Ennen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date msgid "Before Next Payment Date" msgstr "Ennen seuraavaa maksupäivää" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Belongs to the same company as %s." msgstr "Kuuluu samaan yritykseen kuin %s." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "Alla oleva teksti on ehdotus, eikä Odoo S.A. ole siitä vastuussa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Bill" msgstr "Lasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "Laskun valuutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Bill Date" msgstr "Laskupäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Laskun viite" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Bills" msgstr "Laskut" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Late" msgstr "Myöhässä olevat laskut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_legal msgid "Bills from lawyers, fees paid to the justice system" msgstr "Asianajajien laskut, oikeuslaitokselle maksetut palkkiot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_accounting msgid "Bills from your bookkeeper or accounting firm" msgstr "Laskut kirjanpitäjältäsi tai tilitoimistoltasi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Maksettavat laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Vahvistettavat laskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bills to pay" msgstr "Maksettavat laskut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_pay msgid "Bills to receive" msgstr "Vastaanotettavat laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "Tyhjä, jos nolla" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Tekstin sisältö on sama kuin mallipohjassa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Branch:" msgstr "Haara:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Siirrä tilien saldot eteenpäin" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Selaa käytettävissä olevia maita." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Budjetin hallinta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budjetit" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_buildings msgid "Buildings" msgstr "Rakennukset" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_document_import_mixin msgid "Business document import mixin" msgstr "Yritysasiakirjan tuonnin mixin" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_licenses msgid "Business licenses and permits that your company must pay to operate" msgstr "" "Toimiluvat ja muut luvat, jotka yrityksesi on maksettava liiketoimintaa " "harjoittaakseen" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Business or income taxes owed to local or municipal governments" msgstr "" "Paikallis- tai kunnallishallinnolle maksettavat elinkeino- tai tuloverot" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "Laajennamme aina oletuksena rivit, jotka voi laajentaa. Jos tämä on " "valittuna, riviä ei laajenneta oletusarvoisesti ja taittopainike näytetään." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Voit piilottaa verovelvollisuusaseman poistamatta sitä, jos jätät aktiivisen " "kentän valitsematta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Poistamalla valinnan aktiivisesta kentästä voit piilottaa INCOTERMin, jota " "et aio käyttää." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "KULJETUS JA VAKUUTUS MAKSETTU" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "KULJETUS MAKSETTU" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "KULJETUS JA RAHTI" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "KUSTANNUS, VAKUUTUS JA RAHTI" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__can_be_proposed msgid "Can Be Proposed" msgstr "Voidaan ehdottaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Voi muokata tekstiä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto voi muokata" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Voi ryhmitellä maksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Can't disable restricted audit trail: forced by localization." msgstr "" "Rajoitettua tarkastusketjua ei voi poistaa käytöstä: lokalisaation pakottama." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Peruuta kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Credit Note" msgstr "Peruttu hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Peruttu lasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Credit Note" msgstr "Peruttu proforma-hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Invoice" msgstr "Peruttu proformalasku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Cannot change Price Tax computation method on a company that has already " "started invoicing." msgstr "" "Hintojen verolaskentatapaa ei voi muuttaa yrityksessä, joka on jo aloittanut " "laskuttamisen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "Ostoasiakirjaa ei voi luoda muuhun kuin ostopäiväkirjaan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "Myyntiasiakirjaa ei voi luoda muuhun kuin myyntipäiväkirjaan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies." msgstr "" "Suoriteperusteista kirjausta ei voi luoda eri valuutoissa oleville " "tilauksille." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Tälle yritykselle ei löydy tilikarttaa, sinun pitäisi määrittää se.\n" "Ole hyvä ja siirry tilin asetuksiin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Käyttämätöntä tilikoodia ei voi luoda." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "" "Käyttämätöntä päiväkirjakoodia ei voi luoda. Vaihda päiväkirjan %s nimi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "Koontitietoja ei voi hakea riviltä, joka ei käytä 'koonti' -toimintoa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Cannot identify the invoices in the generated PDF: %s" msgstr "Laskujen tunnistaminen ei onnistu luodussa PDF:ssa: %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_capital #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_capital msgid "Capital" msgstr "Pääoma" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Tallenna laskut, rekisteröi maksut ja pidä kirjaa tavarantoimittajien kanssa " "käydyistä keskusteluista." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "Siirrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_161 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Cash" msgstr "Rahavarat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Käteistili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_158 msgid "Cash Bakery" msgstr "Käteinen, leipomo" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_160 msgid "Cash Bar" msgstr "Käteinen, baari" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Maksuperusteinen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Maksuperusteiset kirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Maksuperusteinen päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Maksuperusteinen alkuperä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_caba #: model:account.journal,name:account.2_caba msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Maksuperusteiset verot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Maksuperusteinen siirtotili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_157 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Käteinen, vaatekauppa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense" msgstr "Maksuperusteisen kirjanpidon kulujen erotus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_income msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Maksuperusteisen kirjanpidon erotuksen voitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income" msgstr "Maksuperusteisen kirjanpidon erotuksen tulot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_expense msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Maksuperusteisen kirjanpidon erotuksen tappio" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_gain msgid "Cash Discount Gain" msgstr "Käteisalennuksen voitto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_loss msgid "Cash Discount Loss" msgstr "Käteisalennuksen tappio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "Käteisalennuksen verovähennys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "Käteisalennuksen poistojen voittotili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "Käteisalennuksen poistojen tappiotili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_156 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Käteinen, huonekalukauppa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Registers" msgstr "Kassakoneet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_159 msgid "Cash Restaurant" msgstr "Käteinen, ravintola" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Käteisen pyöristäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Käteisen pyöristysmenetelmä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Käteispyöristykset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Kassaraportti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Cash basis transition account" msgstr "Maksuperusteinen siirtotili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Cash: Balance" msgstr "Rahavarat: saldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Catalog" msgstr "Katalogi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "Tietyt maat soveltavat ennakonpidätystä laskujen lähtösummaan paikallisen " "lainsäädännön mukaisesti. Asiakas maksaa ennakonpidätyksen lähtösummasta " "veroviranomaisille. Missään tapauksessa ei voi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps msgid "Chains To Hash With Gaps" msgstr "Hajautettavat ketjut aukkoineen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Vaihda tiliä" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Vaihda kautta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Vaihda maksueron sisältävän vastakappaleen nimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Changed Lock Date" msgstr "Muutettu lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template msgid "Chart Template" msgstr "Tilikarttamalli" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Tilikarttamallit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "Chart of Accounts" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "Vastaavat tilikartat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Tilikartta" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Chart of accounts set!" msgstr "Tilikartta asetettu!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Check" msgstr "Tarkista" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Check Partner(s) Email(s)" msgstr "Tarkista kumppani(e)n sähköposti(t)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Check them" msgstr "Tarkista ne" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Valitse, jos tämä tili sallii kirjausrivien laskujen & maksujen " "kohdistamisen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and " "credit notes made from this journal" msgstr "" "Valitse, jos et halua samaa sekvenssiä tässä päiväkirjassa kirjatuille " "laskuille ja hyvityslaskuille" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "Valitse, jos et halua samaa sekvenssiä tässä päiväkirjassa kirjatuille " "maksuille ja pankkitapahtumille" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why it's risky." msgstr "Tarkista, miksi se on riskialtista." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why." msgstr "Tarkista syy." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Tarkistukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "Alirivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Aliverot" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Valitse oletusmyyntivero tuotteillesi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "City" msgstr "Kaupunki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__clearing_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__clearing_number msgid "Clearing Number" msgstr "Selvitystunnus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Klikkaa" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Click here to add a description to your product." msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi kuvauksen tuotteellesi." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Click or press enter to add a description" msgstr "Klikkaa tai paina enteriä lisätäksesi kuvauksen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_closing_menu msgid "Closing" msgstr "Sulkeminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids msgid "Code Mapping" msgstr "Koodin kohdistus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Koodin etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Koodin etuliitteen loppu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Koodin etuliitteen alku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store msgid "Code Store" msgstr "Koodin tallennus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Kerää asiakasmaksut yhdellä klikkauksella Euro SEPA -palvelun avulla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "Kerää tietoa ja laadi tilastoja Euroopan tavarakaupasta intrastatilla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__color msgid "Color" msgstr "Väri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Väri-indeksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "Pilkuin erotettu luettelo account.move.line (kirjausrivi) -kentistä. Kun " "otettu käyttöön, tämä rivi luo kyseisten avainten mukaan ryhmiteltyjä " "alisteisia rivejä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Commercial Entity" msgstr "Kaupallinen yksikkö" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__commercial_partner_country msgid "Commercial Partner Country" msgstr "Kaupallisen kumppanin maa" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_common_stock msgid "Common Stock" msgstr "Kantaosakkeet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Viestintästandardi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Viestintätyyppi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Communication history" msgstr "Viestintähistoria" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Yritykset, jotka viittaavat kumppaniin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id msgid "Company " msgstr "Yritys " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "Yrityksen pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Yrityksen maa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Yrityksen valuutta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Yrityksen asiakirja-asettelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes msgid "Company Fiscal Country Code" msgstr "Yrityksen verotusmaakoodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_registry_placeholder msgid "Company Registry Placeholder" msgstr "Yritysrekisterin paikkamerkki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "Yrityksen Storno-kirjanpito" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder msgid "Company Vat Placeholder" msgstr "Yrityksen ALV-paikkamerkki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Yrityksellä on tilikartta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Tähän päiväkirjaan liittyvä yritys" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "" "Company's personnel costs excluding compensations, contributions and vouchers" msgstr "" "Yrityksen henkilöstökulut, poislukien korvaukset, kontribuutiot ja etuudet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_salaries msgid "Compensation paid to employees and workers employed by the company" msgstr "Yrityksen työntekijöille maksetut korvaukset" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "Compensation to external workers and consultants for services" msgstr "Ulkopuolisille työntekijöille ja konsulteille maksettavat korvaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections msgid "Composite Report" msgstr "Yhdistelmäraportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "Laskentakone" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Laskennallinen saldo" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_computers msgid "Computers" msgstr "Tietokoneet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Asetukset" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Asetusten esikatselu" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Configure" msgstr "Määritä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator msgid "Configure your document layout" msgstr "Määritä asiakirjan asettelu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_validate_account_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm Entries" msgstr "Vahvista kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm them now" msgstr "Vahvista ne nyt" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "Confirmation Warning" msgstr "Vahvistusvaroitus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect your bank. Match invoices automatically." msgstr "Yhdistä pankkisi. Kohdista laskut automaattisesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead." msgstr "Harkitse vaihtoehtoisesti %(btn_start)s erissä %(btn_end)s maksamista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s." msgstr "Harkitse %(btn_start)skoko summan%(btn_end)s maksamista kerralla." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "Consider paying the amount with %(btn_start)searly payment discount%" "(btn_end)s instead." msgstr "" "Harkitse vaihtoehtoisesti summan maksamista %" "(btn_start)sennakkomaksualennuksella%(btn_end)s." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_buildings msgid "Construction of buildings and costs associated to buildings" msgstr "Rakennusten rakentaminen ja niihin liittyvät kustannukset" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "" "Contains either the section name or error message, depending on the line " "type." msgstr "Sisältää joko osion nimen tai virheilmoituksen, rivityypistä riippuen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries." msgstr "" "Sisältää hajautettuja merkintöjä, mutta myös %s sisältää hajautettuja " "merkintöjä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_control_menu msgid "Control" msgstr "Hallinta" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle." msgstr "Siistiä. Näyttää siltä, ettei sinulla ole mitään maksettavaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)." msgstr "" "Virheellisiä tietoja päiväkirjamerkinnässä, jonka tunniste on %(id)s (%" "(name)s)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Cost and Revenue" msgstr "Kulut ja tulot" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_goods_sold #: model:account.group,name:account.2_us_group_5 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Myytyjen tavaroiden kustannukset" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_production #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_production msgid "Cost of Production" msgstr "Tuotantokustannukset" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Tulojen kustannukset" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_equipment msgid "Cost of office furniture, fixtures, and business equipment" msgstr "" "Toimistokalusteiden, varusteiden ja liiketoiminnan laitteiden kustannukset" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_postage msgid "" "Costs for shipping products or materials to customers or receiving inventory." msgstr "" "Tuotteiden ja materiaalien lähettämisestä tai varastoinnin " "vastaanottamisesta syntyvät kustannukset." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "" "Costs incurred for removal, disposal, or recycling of waste and obsolete " "materials" msgstr "" "Jätteiden ja vanhentuneen materiaalin poistamisesta, hävittämisestä tai " "kierrättämisestä aiheutuvat kustannukset" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_marketing msgid "Costs related to promoting the business, such as ads, campaigns, etc" msgstr "" "Yrityksen markkinointiin liittyvät kustannukset, kuten mainokset, kampanjat, " "jne." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "Kopion koodia ei voitu laskea automaattisesti. Luo se manuaalisesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "Siirtokohtaa ei voitu määrittää automaattisesti lausekkeelle %s." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0 msgid "Could not upload files" msgstr "Tiedostoja ei voitu ladata" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Items" msgstr "Vastakappaleet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "Maat, joissa yrityksellä on ALV-numero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Country" msgstr "Maa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Maatunnus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_country_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Maaryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "Maavastaavuudet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name msgid "Country Name" msgstr "Maan nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "" "Maa, jossa tämä tunniste on käytettävissä, kun sitä käytetään veroissa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Create" msgstr "Luo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Luo automaattisia vientejä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Luo vienti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Luo päiväkirjavienti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Luo maksu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payments" msgstr "Luo maksut" #. module: account #: model:ir.model,website_form_label:account.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Luo asiakas" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Luo sähköpostipohja" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create a bill manually" msgstr "Luo lasku manuaalisesti" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "Create a credit note" msgstr "Luo hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Luo asiakaslasku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Luo kirjanpidon päiväkirjavienti" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts msgid "Create a new bank account" msgstr "Luo uusi pankkitili" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Luo uusi kassamerkintä" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Luo uusi asiakas osoitekirjaasi" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Luo uusi verovelvollisuusasema" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Luo uusi toimituslauseke" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Luo uusi ostettava tuote" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Luo uusi täsmäytysmalli" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Luo uusi myytävä tuote" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Luo uusi toimittaja osoitekirjaan" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Luo uusi vero" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Luo uusi veroryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections msgid "" "Create a structured report with multiple sections for convenient navigation " "and simultaneous printing." msgstr "" "Luo jäsennelty raportti, jossa on useita osioita kätevää navigointia ja " "samanaikaista tulostusta varten." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Luo toimittajan lasku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Luo toimittajan hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "" "Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for " "local GAAP, IFRS, or fiscal\n" " adjustments, ensuring compliance with diverse " "regulations." msgstr "" "Luo niin monta pääkirjaryhmää kuin on tarpeen, jotta voit ylläpitää " "erillisiä pääkirjoja paikallisia GAAP-, IFRS- tai verokohtaisia\n" " oikaisuja, varmistaen erilaisten säännösten " "noudattamisen." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create bill manually" msgstr "Luo lasku manuaalisesti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Create first invoice" msgstr "Luo ensimmäinen myyntilasku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Create invoice/bill" msgstr "Luo lasku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Luo laskuja, rekisteröi maksja ja seuraa asiakkaiden kanssa käytäviä " "keskusteluja." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create manually" msgstr "Luo manuaalisesti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi tili" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Luo ensimmäinen käteispyöristys" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Create the product." msgstr "Luo tuote." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_move_ids msgid "Created Adjusting Entries" msgstr "Luodut korjaavia kirjauksia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created By" msgstr "Luonut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created On" msgstr "Luotu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Luonut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Luotu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Kredit-summan valuutta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_credit_card #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit msgid "Credit Card" msgstr "Luottokortti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Credit Card: Balance" msgstr "Luottokortti: Saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Luottoraja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "Luottorajat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Luoton siirto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Credit Note" msgstr "Hyvityslasku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Credit Note Created" msgstr "Hyvityslasku luotu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Hyvityslaskun valuutta" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "Hyvityslasku: lähetetään" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type_non_legacy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Credit Notes" msgstr "Hyvityslaskut" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree msgid "Credit Statements" msgstr "Kredit-tiliotteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "Laskutettava kredit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Credit card" msgstr "Luottokortti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Kredit-kirjausrivit, jotka on kohdistettu tämän kirjausrivin kanssa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Tälle kumppanille määritetty luottoraja." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kumulatiivinen saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Kumulatiivinen saldo riippuen näkymässä valitun domainista ja järjestyksestä." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Valuutat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Valuuttamuunnosapuri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Valuuttakurssierojen päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valuuttakurssi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation msgid "Currency Translation" msgstr "Valuuttakurssien muuntaminen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Valuutan vaihtoero" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Valuutta on aina annettava QR-koodin luomiseksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Kredit-kirjausrivin valuutta." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Debet-kirjausrivin valuutta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "Valuuttakurssi yrityksen valuutasta asiakirjan valuuttaan." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_assets #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Lyhytaikaiset varat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "Nykyinen saldo" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Lyhytaikaiset velat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "Tämänhetkinen tilikauden tase" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Kuluvan vuoden tulos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "Mukautettu tarkastustoiminto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "Mukautettu Python-funktio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount msgid "Custom User Amount" msgstr "Mukautettu käyttäjän määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id msgid "Custom User Currency" msgstr "Mukautettu käyttäjän valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Asiakkaan osoite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Asiakkaan pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Asiakkaan hyvityslasku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Asiakaslasku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Customer Invoices" msgstr "Asiakaslaskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id msgid "Customer Invoices Discounts Account" msgstr "Asiakaslaskujen alennustili" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "Asiakaslaskut ja toimittajien laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Customer Payment" msgstr "Asiakasmaksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Asiakkaan maksuehdot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Asiakasmaksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Asiakasportaalin URL-osoite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Asiakkaan luokitus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Asiakasviite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Asiakas/Toimittaja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Asiakas:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize" msgstr "Räätälöi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize the look of your documents." msgstr "Räätälöi asiakirjojesi ulkoasu." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Customs fees incurred while importing goods from outside of the US" msgstr "Yhdysvaltojen ulkopuolelta tuotujen tavaroiden tullimaksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Katkaisu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label}" msgstr "Katkaisu {label}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label} {percent}%" msgstr "Katkaisu {label} {percent}%" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "TOIMITETTU PAIKALLE" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "TOIMITETTU PAIKALLE PURETTUNA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "TOIMITETTU TULLIMAKSUT SUORITETTU" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Koontinäyttö" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Tietojen muuttamattomuuden tarkistus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check Report -" msgstr "Tietojen muuttamattomuuden tarkistusraportti -" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Tietojen johdonmukaisuuden tarkistus" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "" "Päivämäärä (mukaan lukien), josta lähtien numerot järjestetään uudelleen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Päivämäärä (mukaan lukien), johon asti numerot järjestetään uudelleen. Jos " "tätä ei ole määritetty, kaikki kauden loppuun mennessä tehdyt " "päiväkirjamerkinnät järjestetään uudelleen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "Aikaväli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "Päivämäärän laajuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "Esimerkkipäivämäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" "Päivämäärä, josta alkaen kirjanpitoa hallinnoidaan Odoossa. Se on " "avauskirjauksen päivämäärä." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Päivämäärä ja aika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days msgid "Days" msgstr "Päivää" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "Myyntisaamisten kiertoaika" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month msgid "Days after end of month" msgstr "Päivää kuukauden lopun jälkeen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month msgid "Days after end of next month" msgstr "Päivää seuraavan kuukauden lopun jälkeen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after msgid "Days after invoice date" msgstr "Päivää laskupäivämäärän jälkeen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the msgid "Days end of month on the" msgstr "Päivää kuukauden loppuun" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month msgid "Days on the next month" msgstr "Seuraavan kuukauden päivät" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit msgid "Debit" msgstr "Debet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Debet-summan valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Debetkirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Tämän kirjausrivin kanssa kohdistetut debet-kirjausrivit." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Desimaalitarkkuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Erillinen hyvityslaskujärjestys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "Erillinen maksujärjestys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__deductible_amount msgid "Deductibility" msgstr "Vähennyskelpoisuus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Default" msgstr "Oletus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Account" msgstr "Oletustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Oletustilityyppi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "Oletustilit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "Oletusluottoraja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Oletuskulutili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Oletustulotili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Oletusarvoinen incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Yrityksen oletusarvoinen incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Oletusavaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Kassajärjestelmän myyntisaamisten oletustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_receipt_fiscal_position_id msgid "Default Purchase Receipt Fiscal Position" msgstr "Ostokuitin oletusvero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Oletusmyyntivero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Oletusmyyntivero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "Default Sales Price Include" msgstr "Oletusmyyntihinta sisältää" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Taxes" msgstr "Oletusverot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Oletuskäyttöehdot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Oletuskäyttöehdot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Oletuskäyttöehdot verkkosivuna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Oletusarvot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Oletusarvoinen incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "" "Default on whether the sales price used on the product and invoices with " "this Company includes its taxes." msgstr "" "Oletus, sisältääkö tämän yrityksen tuotteiden ja laskujen myyntihinnan verot " "vai ei." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied when creating new products." msgstr "Oletusverot, joita sovelletaan uusia tuotteita luotaessa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product" msgstr "Oletusvero tuotetta ostettaessa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product" msgstr "Oletusvero tuotetta myytäessä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Default value for 'company_id' for %(record)s is not an integer" msgstr "%(record)s:n 'company_id' -oletusarvo ei ole kokonaisluku" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_deferred_revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Tuloennakko" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Define a default in the settings" msgstr "Määritä oletus asetuksissa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Määritä valuutan pienin käteisellä maksettavan kolikko" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id msgid "" "Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none " "is provided, available for all companies" msgstr "" "Määritä, mikä yritys voi valita useita tilikirjoja raporttisuodattimissa. " "Ilman määritystä toiminto on kaikkien yritysten käytettävissä" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Määritä tilivuodet & veroilmoitusten jaksotus." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Määrittää, miten tiliotteet rekisteröidään" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Defines if the field account prefix should be displayed" msgstr "Määrittää, näytetäänkö tilin etuliite -kenttä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash." msgstr "Määrittää valuutan pienimmän rahan, jota voi käyttää käteismaksuissa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Määritelmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Kuinka vahvasti luotat tähän velalliseen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type msgid "Delay Type" msgstr "Viiveen tyyppi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Poista" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date msgid "Delivery Date" msgstr "Toimituspäivä" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account msgid "Demo CEO Wages Account" msgstr "Demo-toimitusjohtajan palkkatili" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account msgid "Demo Capital Account" msgstr "Demo-pääomatili" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account msgid "Demo Sale of Land Account" msgstr "Maamyynnin demotili" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account msgid "Demo Stock Account" msgstr "Demo-varastotili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Deprecated" msgstr "Poistettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Deprecated link" msgstr "Vanhentunut linkki" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Poisto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)" msgstr "Kuvaus laskussa (esim. Maksuehdot: 30 päivää laskun päiväyksestä)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Kuvaus laskussa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Kohdetili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Havaitse automaattisesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Määrittää, missä vero on valittavissa. Huomio: 'Ei missään' tarkoittaa, " "ettei veroa voi käyttää yksinään, mutta sitä voi silti käyttää ryhmässä. " "'Oikaisu' on käytössä verojen oikaisemiseksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "" "Determines whether the price you use on the product and invoices includes " "this tax." msgstr "" "Määrittää, sisältääkö tuotteessa ja laskuissa käyttämäsi hinta tämän veron." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Erotustili" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Tiivistelmä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "Digitalisointi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "Digitalisoi skannatut tai PDF-asiakirjat tekstintunnistuksen ja tekoälyn " "avulla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "Suuntamerkki" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "Disability Insurance" msgstr "Työkyvyttömyysvakuutus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button msgid "Disable Merge Button" msgstr "Poista yhdistämispainike käytöstä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Ale %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount msgid "Discount" msgstr "Alennus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "Alennus %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty msgid "Discount Allocation Dirty" msgstr "Alennuksen kohdistaminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key msgid "Discount Allocation Key" msgstr "Alennuksen kohdistamisavain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed msgid "Discount Allocation Needed" msgstr "Tarvitaan alennuksen kohdistus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Alennuksen määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "Alennettu saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "Alennuspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "Alennuspäivät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "Alennuksen määrä valuutassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid today" msgstr "%(amount)s alennus, jos maksu suoritetaan tänään" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days" msgstr "%(amount)s alennus, jos maksu suoritetaan %(days)s päivän kuluessa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Display Account Prefix" msgstr "Näytä tilin etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_account_storno msgid "Display Account Storno" msgstr "Näytä tilin oikaisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields msgid "Display Alias Fields" msgstr "Näytä alias-kentät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_alternative_taxes_field msgid "Display Alternative Taxes Field" msgstr "Näytä vaihtoehtoisten verojen kenttä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "Näytä summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_attachments_widget msgid "Display Attachments Widget" msgstr "Näytä liitetiedostot -widget" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month msgid "Display Days Next Month" msgstr "Näytä päivät ensi kuussa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_hash msgid "Display Force Hash" msgstr "Näytä pakotettu hajautus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post msgid "Display Force Post" msgstr "Näyttö pakotettu kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Näytä epäaktiivisen valuutan varoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "Näytä laskun EDI-muoto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "Näytä laskupohjan PDF-raportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__link_qr_code msgid "Display Link QR-code" msgstr "Näytä linkin QR-koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab msgid "Display Mapping Tab" msgstr "Näytä kartoitus-välilehti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id msgid "Display Pdf Report" msgstr "Näytä PDF-raportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Näytä QR-koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Näytä QR-koodi laskuissa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Näytä pyöristysvaroitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Näytä SEPA QR-koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_send_button msgid "Display Send Button" msgstr "Näytä Lähetä-painike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Näyttötyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code msgid "Display code" msgstr "Näytä koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "Näytä esikatselupainike" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Display the total amount of an invoice in letters" msgstr "Näytä laskun kokonaissumma kirjaimina" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "Disposal Fees" msgstr "Hävittämismaksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution" msgstr "Jako" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Analyyttisen tilin jakaminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Laskujen jako" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Palautuslaskujen jako" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "Palautusten jako" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Jako, kun veroa käytetään palautuksessa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Jako, kun veroa käytetään laskussa" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_distributions msgid "Distributions" msgstr "Kohdistukset" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_dividends #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_dividends msgid "Dividends" msgstr "Osingot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Ei pääsyoikeutta, jätä nämä tiedot pois käyttäjän yhteenvetosähköpostista" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract msgid "Document Digitization" msgstr "Asiakirjojen digitalisointi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Documents Layout" msgstr "Asiakirjojen asettelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Domain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "Domain-kaavan pikakuvake" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_domestic_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_domestic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Domestic" msgstr "Kotimainen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__domestic_fiscal_position_id msgid "Domestic Fiscal Position" msgstr "Kotimainen verovelvollisuusasema" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "Kirjanpitosi kotimaa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down msgid "Down" msgstr "Alas" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Lataa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "Tälle tilille kirjatut ennakkomaksut otetaan huomioon " "veronpäätöskirjauksessa." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft (%(currency_amount)s)" msgstr "Luonnos (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Bill" msgstr "Luonnoslasku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Credit Note" msgstr "Hyvityslaskun luonnos" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "Luonnoskirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Draft Entry" msgstr "Luonnoskirjaus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Luonnoslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Luonnoslaskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Draft Payment" msgstr "Luonnosmaksu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Credit Note" msgstr "Proforma-hyvityslaskun luonnos" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Invoice" msgstr "Proforma-laskun luonnos" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Ostokuitin luonnos" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Myyntikuitin luonnos" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Toimittajan hyvityslaskun luonnos" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Drag & drop" msgstr "Raahaa & pudota" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_kanban/file_upload_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_list/file_upload_list_renderer.js:0 msgid "Drop and let the AI process your bills automatically." msgstr "Pudota ja anna tekoälyn käsitellä laskusi automaattisesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to create journal entries with attachments." msgstr "Pudota luodaksesi päiväkirjamerkintöjä liitteineen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import transactions" msgstr "Pudota tuodaksesi tapahtumia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import your invoices." msgstr "Pudota tuodaksesi laskusi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Due" msgstr "Erääntyy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "Maksettava määrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Terms" msgstr "Erääntymisehdot" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Dues & Subscriptions" msgstr "Maksut & tilaukset" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Duplicate" msgstr "Kopio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicate_bank_partner_ids msgid "Duplicate Bank Partner" msgstr "Pankkikumppanin kopio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids msgid "Duplicate Payment" msgstr "Maksukopio" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Duplicated Documents" msgstr "Kopioidut asiakirjat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Duplicated Payments" msgstr "Kopioidut maksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "Kopioitu viite" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "" "During perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" "Tämä tili säilyttää vakiohinnan ja laskun välisen hintaeron jatkuvan " "arvonmäärityksen aikana." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynaamiset raportit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "Dynaaminen domain tunnisteelle, joka voidaan määrittää verolle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree msgid "EDI Format" msgstr "EDI-muoto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "EU:n sisäinen etämyynti" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "NOUDETTUNA" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "EXCH" msgstr "VAIHTO" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Early Discount" msgstr "Ennakkoalennus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Early Discount Gain" msgstr "Ennakkoalennuksen voitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Early Discount Loss" msgstr "Ennakkoalennuksen tappio" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd msgid "Early Payment Discount" msgstr "Ennakkomaksualennus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "Ennakkomaksualennus (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "Ennakkomaksualennus (kurssiero)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "Ennakkomaksualennus-tila" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this payment term" msgstr "Maksuehdolle myönnetty ennakkomaksualennus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount of" msgstr "Ennakkomaksualennus:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Early Payment Discount: %(amount)s if paid before %(date)s" msgstr "" "Ennakkomaksualennus: %(amount)s, jos maksettu ennen %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Early payment discounts:" msgstr "Ennakkomaksualennukset:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Muokkaa veron määrää, jos kohtaat pyöristysongelmia." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_training msgid "Education and training fees not including food and drinks" msgstr "Koulutusmaksuihin ei sisälly ruoka tai juoma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Sähköinen tiedonvaihto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Electronic format" msgstr "Sähköinen muoto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Sähköpostialias" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Email Notifications" msgstr "Sähköposti-ilmoitukset" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Sähköpostipohjat" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "" "Email addresses that will receive copy for sent and received invoices. " "Separate entries with ';'." msgstr "" "Sähköpostiosoitteet, jotka saavat kopion lähetetyistä ja vastaanotetuista " "laskuista. Erota kirjaukset toisistaan ';'-merkillä." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Email bills" msgstr "Sähköpostilaskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "" "Sähköpostin domain, esim. 'esimerkki.com' osoitteessa 'odoo@esimerkki.com'" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employee_payroll_taxes msgid "Employee Payroll Taxes" msgstr "Työntekijöiden palkanlaskennan verot" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees Commissions" msgstr "Työntekijöiden palkkiot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees commissions and bonuses" msgstr "Työntekijöiden palkkiot ja bonukset" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Employees medical, dental, and vision benefits" msgstr "Työntekijöiden terveyteen, hammashoitoon ja näköön liittyvät edut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employer_payroll_taxes msgid "Employer Payroll Taxes" msgstr "Työnantajan palkanlaskennan verot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "" "Employer contributions to state (SUI) or federal unemployment insurance " "programs" msgstr "" "Työnantajan maksut osavaltion (SUI) tai liittovaltion " "työttömyysvakuutusohjelmiin" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "" "Employer's portion of payroll-related taxes (eg. Social Security, Medicare, " "FUTA/SUTA)" msgstr "" "Työnantajan osuus palkanlaskentaan liittyvistä veroista (esim. " "sosiaaliturva, Medicare, FUTA/SUTA)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Enable PEPPOL" msgstr "Ota PEPPOL käyttöön" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "Ota luottoraja käyttöön kumppaneille." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Enable this option to prevent deletion of journal item related logs" msgstr "" "Ota tämä asetus käyttöön estääksesi kirjausriveihin liittyvien kirjausten " "poistamisen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "Oletuksena käytössä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Päättymispäivä" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Seuraavan kuun loppu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Loppusaldo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Enter a description" msgstr "Kirjoita kuvaus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Entries" msgstr "Kirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "Kirjausten lukumäärä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Entries are correctly hashed" msgstr "Kirjaukset on hajautettu oikein" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries are not from the same account: %s" msgstr "Kirjaukset eivät ole samalta tililtä: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "Kirjauksia voi luoda vain yhdelle yritykselle kerrallaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries don't belong to the same company: %s" msgstr "Kirjaukset eivät kuulu samalle yritykselle: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Tulevat kirjaukset ovat oletuksena automaattisia. Valitse, jos haluat " "kirjata ne nyt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Tarkastettavat kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Kirjaukset: %(account)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Entry Name" msgstr "Kirjauksen nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "Keskeneräinen Epd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "Epd-avain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Epd Tarvitaan" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_equipment msgid "Equipment and Furniture" msgstr "Varusteet ja kalusteet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_machines msgid "Equipment, machinery and tools directly related to your business" msgstr "Suoraan liiketoimintaasi liittyvät laitteet, koneet ja työkalut" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Oma pääoma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Error importing attachment %(filename)s:" msgstr "Virhe tuotaessa liitettä %(filename)s:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 msgid "" "Error while creating XML:\n" "- %s" msgstr "" "Virhe XML-tiedostoa luotaessa:\n" "- %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "Error while loading the localization: missing tax tag %(tag_name)s for " "country %(country_name)s. You should probably update your localization app " "first." msgstr "" "Virhe lokalisaatiota ladattaessa: puuttuva verotunniste %(tag_name)s maan %" "(country_name)s kohdalla. Sinun pitää todennäköisesti ensin päivittää " "lokalisaatiosovellus." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European (RF83INV202400001)" msgstr "Eurooppalainen (RF83INV202400001)" #. module: account #: model:res.country.group,name:account.europe_vat msgid "European Union VAT" msgstr "Euroopan unionin ALV" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Even magicians can't post nothing!" msgstr "Edes taikurit eivät voi kirjata tyhjää!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "Esimerkkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "Virheellinen esimerkki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "Esimerkin esikatselu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount msgid "Example Preview Discount" msgstr "Esimerkki alennuksen esikatselusta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example:" msgstr "Esimerkki:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:account.journal,name:account.1_exch #: model:account.journal,name:account.2_exch msgid "Exchange Difference" msgstr "Valuuttakurssiero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Valuuttakurssivoitto- tai -tappiopäiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Valuuttakurssikirjaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Exchange difference entries:" msgstr "Valuuttakurssierojen kirjaukset:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__no_followup msgid "Exclude this journal entry from follow-up reports." msgstr "Poissulje tämä kirjaus seurantaraporteista." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__no_followup msgid "Exclude this journal item from follow-up reports." msgstr "Poissulje tämä kirjausrivi seurantaraporteista." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Poissuljetut päiväkirjat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__expected_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__expected_currency_rate msgid "Expected Currency Rate" msgstr "Odotettu valuuttakurssi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Vaatii tilikartan" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense msgid "Expense" msgstr "Kulu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Kulutili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Kulujen siirtotili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Kulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_meals msgid "Expenses incurred when eating or drinking at bars or restaurants" msgstr "" "Baareissa tai ravintoloissa syömisestä tai juomisesta aiheutuneet kulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Expenses made for the repair and maintenance of company cars and trucks" msgstr "Yrityksen autojen ja rekkojen korjaus- sekä huoltokulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_computers msgid "" "Expenses made for the repair and maintenance of laptops, peripherals, and " "computing equipment" msgstr "" "Kannettavien tietokoneiden, oheislaitteiden ja IT-kaluston korjaus- sekä " "huoltokulut" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Export ZIP" msgstr "Vie postinumero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "Lausekkeen nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "Lausekkeet" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula." msgstr "" "Kaikissa 'domain'-moottoria käyttävissä lausekkeissa tulisi olla alikaava." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula msgid "External Formula Shortcut" msgstr "Ulkoisen kaavan pikakuvake" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Ulkoinen viite" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "Ulkoinen arvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes msgid "Extra Edi Checkboxes" msgstr "Ylimääräiset EDI-valintaruudut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis msgid "Extra Edis" msgstr "Ylimääräiset EDI:t" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "Verojen lisätiedot" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "VAPAASTI ALUKSEN SIVULLA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "VAPAASTI RAHDINKULJETTAJALLA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "VAPAASTI ALUKSESSA" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Factor Percent" msgstr "Prosenttikerroin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Kerroinsuhde" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Tilikirjauksen riveillä käytettävä kerroin, joka on luotu tällä jakorivillä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Tilikirjauksen riveillä käytettävä kerroin prosentteina, joka on luotu tällä " "jakorivillä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "False" msgstr "Epätosi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "Favorite Filters" msgstr "Suosikkisuodattimet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Federal Income Tax" msgstr "Liittovaltion tulovero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Osavaltiot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Fetch e-Invoices" msgstr "Nouda e-laskuja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field" msgstr "Kenttä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "Lukutyyppi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion." msgstr "Täytä tuotteen tiedot tai katso ehdotus." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_root.py:0 msgid "Filter on the Account or its Display Name instead" msgstr "Suodata vaihtoehtoisesti tilin tai näyttönimen perusteella" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Rahoitustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefixes" msgstr "Rahoitustilien etuliitteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "Rahoituspäiväkirja" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing msgid "Financing Activities" msgstr "Rahoitustoimet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Ensimmäinen päivämäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "Ensimmäinen kirjaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "Ensimmäinen hajautus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "Ensimmäisen rivin indeksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "Ensimmäinen uusi sekvenssi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "Ensimmäinen toistuva kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Country" msgstr "Verotusmaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "Verotusmaakoodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "Verotusmaakoodit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_group_codes msgid "Fiscal Country Group Codes" msgstr "Verotuksen maaryhmäkoodit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Fiscal Exceptions" msgstr "Veroja koskevat poikkeukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Verotiedot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Verotuksen lokalisaatio" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Tilikaudet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Veroasema" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Veroasemat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Tilivuoden loppu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Veroasemia käytetään mukauttamaan veroja sekä tilejä tietyille asiakkaille " "tai myyntitilauksille/-laskuille. Oletusarvo tulee asiakkaalta." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Tilivuoden viimeinen päivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Tilivuoden viimeinen kuukausi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_fixed_assets msgid "Fixed Asset" msgstr "Käyttöomaisuus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Fixed Assets" msgstr "Käyttöomaisuudet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_airfare msgid "Flights or expenses related to air travel by plane" msgstr "Lennot tai lentomatkustukseen liittyvät kulut" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Liukuluku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Liukuva määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Taitettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay our invoices" msgstr "Seuraa, lataa tai maksa laskujamme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay your invoices" msgstr "Seuraa, lataa tai maksa laskujasi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seuraajat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seuraajat (kumppanit)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome -kuvake, esim. fa-tasks" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_food msgid "" "Food or drinks incurred outside of bars or restaurants, like receptions, " "canteen and food delivery, etc" msgstr "" "Baarien ja ravintoloiden ulkopuolella, kuten vastaanotossa, ruokalassa, " "kanttiinissa, kuljetuspalveluissa, jne. syntyneet ruoka- ja juomakulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_food msgid "Food: Catering & Delivery" msgstr "Ruoka: Pitopalvelu & kuljetus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "For any other question, write to" msgstr "Jos sinulla on muita kysymyksiä, lähetä ne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached" msgstr "" "Uusien laskujen osalta varmista, että PDF-tiedosto tai sähköinen " "laskutiedosto on liitteenä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Syötä prosenttimäärä välillä 0-100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "Tämän kirjauksen autoomaattinen kirjaaminen vaatii laskun päivämäärän." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "Kielletty saldo tai tili kirjaamattomalla rivillä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Pakota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__force_restrictive_audit_trail msgid "Force Audit Trail" msgstr "Pakota kirjausketju" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_hash msgid "Force Hash" msgstr "Pakota hajautus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__force_restrictive_audit_trail msgid "Forced Audit Trail" msgstr "Pakotettu kirjausketju" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "Pakottaa kaikki tämän tilin kirjausrivit käyttämään tiettyä valuuttaa (esim. " "pankkipäiväkirjat). Jos valuuttaa ei ole määritetty, kirjauksissa voi " "käyttää mitä tahansa valuuttaa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Ulkomaan valuutta" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Ulkomaan valuuttakurssivoitto" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Ulkomaan valuuttakurssitappio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "Ulkomaan verotunniste" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_export_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_export msgid "Foreign Trade" msgstr "Ulkomaankauppa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "Ulkomaiset ALV-maat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "Ulkomaisen ALV-ylätunnisteen tila" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "Ulkomainen verotili (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account advance payment (%s)" msgstr "Ulkomaisen verotilin ennakkomaksu (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account payable (%s)" msgstr "Ulkomaan verovelka (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account receivable (%s)" msgstr "Ulkomaan verosaamiset (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Kaava" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line." msgstr "" "Kaava muodossa line_code.expression_label. Tämä mahdollistaa lausekkeen " "siirtokohteen määrittämisen (_carryover_*-nimisessä lausekkeessa) mikäli se " "poikkeaa ylärivistä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Frequent Expenses" msgstr "Toistuvat kulut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Alkaa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "From Category" msgstr "Kategoriasta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice msgid "From Invoice" msgstr "Laskusta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "Muilta kuin myyntisaamistileiltä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "Tuloslaskelmatileiltä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Ostovelkatileiltä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Myyntisaamistileiltä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Otsikosta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "From last fiscal year" msgstr "Viimeiseltä tilivuodelta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_return_period msgid "From previous return period" msgstr "Edelliseltä ilmoituskaudelta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "Tilivuoden alusta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "Alusta alkaen" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Tämä raportti antaa yleiskuvan toimittajilta laskutetusta määrästä. " "Hakutyökalua voi käyttää myös laskuraporttiesi mukauttamiseen sekä " "tarpeitasi vastaavan analyysin luomiseen." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Tämä raportti antaa yleiskuvan asiakkailtasi laskutetusta määrästä. " "Hakutyökalua voi käyttää myös laskuraporttiesi mukauttamiseen sekä " "tarpeitasi vastaavan analyysin luomiseen." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_fuel msgid "Fuel" msgstr "Polttoaine" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full msgid "Full Amount" msgstr "Koko summa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Täysi täsmäytys" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Full Reference (INV/2024/00001)" msgstr "Koko viite (INV/2024/00001)" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_manager msgid "Full access, including configuration rights." msgstr "Täydet käyttöoikeudet, mukaan lukien asetusten muokkaaminen." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_transfer_account_id msgid "Funds in Transit" msgstr "Siirtyvät varat" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_furniture msgid "Furniture & Fixtures" msgstr "Huonekalut & kalusteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Tulevat toiminnot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Future-dated" msgstr "Tulevaisuuteen päivätty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Gain" msgstr "Voitto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Valuuttakurssivoittojen tili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "General" msgstr "Yleinen" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "General Subcontracting" msgstr "Yleinen alihankinta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Generate" msgstr "Luo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Generated Documents" msgstr "Luodut asiakirjat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Generated Entries" msgstr "Luodut kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0 msgid "Generic Chart of Accounts" msgstr "Yleinen tilikartta" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "Yleinen veroraportti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Get Paid online. Send electronic invoices." msgstr "Vastaanota maksut verkossa.  Lähetä sähköisiä laskuja." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Saat tuloksen hajautuksen eheydestä PDF-muodossa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date msgid "Global Lock Date" msgstr "Yleinen lukituspäivä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Go to cron configuration" msgstr "Siirry cron-konfiguraatioon" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Siirry asetuspaneeliin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Hyvä velallinen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Tavarat" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Ground Transportation" msgstr "Maaliikenne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Group 1" msgstr "Ryhmä 1" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby msgid "Group By" msgstr "Ryhmittely" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Ryhmittele maksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Group Payments Number Sequence" msgstr "Ryhmämaksujen numerojärjestys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "Group by name?" msgstr "Ryhmittele nimen perusteella?" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "Ryhmittele: Tili > Vero " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "Ryhmittele: Vero > Tili " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Ryhmä veroja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Ryhmittele maksut yhdeksi eräksi täsmäyttämisen helpottamiseksi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Groupby feature isn't supported by '%(engine)s' engine. Please remove the " "groupby value on '%(report_line)s'" msgstr "" "Ryhmittely-ominaisuutta ei tueta '%(engine)s'-moottorissa. Poista " "ryhmittelyarvo kohdasta '%(report_line)s'" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key msgid "Grouping Key" msgstr "Ryhmittelyavain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "Kasvuvertailu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP-reititys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "Hard Lock Date" msgstr "Kiinteä lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Sisältää kirjanpitomerkintöjä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries msgid "Has Entries" msgstr "Sisältää kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Sisältää muuttuneen verovelvollisuusaseman" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Has Iban Warning" msgstr "Sisältää IBAN-varoituksen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__has_invalid_analytics msgid "Has Invalid Analytics" msgstr "Virheellinen analytiikka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_has_invalid_statements #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_invalid_statements msgid "Has Invalid Statements" msgstr "Sisältää virheellisiä tiliotteita" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "Sisältää viestin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Has Money Transfer Warning" msgstr "Sisältää rahansiirtovaroituksen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor msgid "Has Negative Factor" msgstr "Sisältää negatiivisen tekijän" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries msgid "Has Posted Entries" msgstr "Sisältää kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Sisältää täsmäytettyjä kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "Sisältää sekvenssiaukkoja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "Sisältää tilioterivejä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "Hash All Entries" msgstr "Hajauta kaikki kirjaukset" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "PDF-tulos hajautuksen eheydestä" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Healthcare Benefits" msgstr "Terveydenhuoltoetuudet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Hey there !" msgstr "Hei!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "Hi,\n" "

\n" " Your email has been discarded. the e-mail address you have used only " "accepts new invoices:" msgstr "" "Hei,\n" "

\n" " Sähköpostisi on hylätty. Käyttämäsi sähköpostiosoite hyväksyy vain uusia " "laskuja:" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "Hide Composition" msgstr "Piilota rakenne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "Piilota Kirjaa-painike" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "Hide Prices" msgstr "Piilota hinnat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Piilota Käytä maksuperusteista kirjanpitoa -vaihtoehto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "Piilota Poisto-osio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "Piilota, jos nolla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines msgid "Hide lines at 0" msgstr "Piilota nollarivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "" "Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the " "date are secured. Only journal entries after the hard lock date are " "considered." msgstr "" "Korkein päivämäärä, jolloin kaikki kirjatut päiväkirjamerkinnät ennen " "kyseistä päivämäärää (mukaan lukien) on varmistettu. Vain kiinteän " "lukituspäivän jälkeiset kirjaukset huomioidaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Suurin nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highlight_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highlight_send_button msgid "Highlight Send Button" msgstr "Korosta Lähetä-painike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side msgid "Horizontal Split Side" msgstr "Vaakasuuuntainen halkaisu" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotel or accommodation expenses incurred during business trips" msgstr "Työmatkojen hotelli- tai majoituskulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotels" msgstr "Hotellit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Kuinka kokonaisveron määrä lasketaan tilauksissa ja laskuissa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "Tunnus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "INV" msgstr "LAS" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/00001" msgstr "INV/2023/00001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/0001" msgstr "INV/2023/0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV0001" msgstr "INV0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV001" msgstr "INV001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Poikkeustoimintoon viittaava kuvake." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "Jos maksu on edelleen suorittamatta yli kuudenkymmenen (60) päivän kuluttua " "eräpäivästä," #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "" "If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this " "report" msgstr "" "Jos aktivoitu, käyttäjän määrittämät kirjausrivien suodattimet ovat " "valittavissa tässä raportissa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jos ruksittu, uudet viestit vaativat huomiotasi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Jos ruksittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "" "If checked, the lines below this section will not be displayed in reports " "and portal." msgstr "" "Jos valittuna, rivejä tämän osion alapuolella ei näytetä raporteissa tai " "portaalissa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "" "If checked, the prices of the lines below this section will not be displayed " "in reports and portal." msgstr "" "Jos valittuna, tämän osion alla olevien rivien hintoja ei näytetä " "raporteissa tai portaalissa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense " "account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts." msgstr "" "Jos tyhjä, alennus vähennetään suoraan tulo-/kulutililtä. Jos määritetty, " "laskujen alennus realisoidaan erillisille tileille." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Jos tyhjä, käytetään peruutettavan kirjanpitomerkinnän päiväkirjaa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "Jos asetettu, se vaikuttaa tätä korkeammalla järjestyksessä oleviin veroihin " "– mikäli hyväksytään." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try " "to do it." msgstr "" "Jos asetettu, matalammalla järjestyksessä olevat verot saattavat vaikuttaa " "tähän – mikäli yrittävät tehdä niin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Jos valittu, tämän veron laskema määrä kohdistetaan samalle analyyttiselle " "tilille kuin laskurivi (jos olemassa)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "If set, this account is used to automatically balance entries." msgstr "" "Jos asetettu, tätä tiliä käytetään kirjausten automaattiseen tasaamiseen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports " "and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and " "filters." msgstr "" "Jos asetettu, tämä tili kuuluu raporttien ja suodattimien osalta muihin kuin " "myyntisaamisiin/ostovelkoihin.\n" "Jos ei asetettu, tämä tili kuuluu raporttien ja suodattimien osalta " "myyntisaamisiin/ostovelkoihin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "Jos tämä arvo on määritetty, sitä käytetään asiakirjoissa tämän veroryhmän " "ulkopuolelle jäävän välisumman nimenä ennen sen näyttämistä. Jos arvoa ei " "ole määritetty, veroryhmä näytetään \"Veroton määrä\" -välisumman jälkeen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Jos aktiivinen kenttä on asetettu Epätodeksi, voit piilottaa maksuehtoja " "poistamatta niitä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the " "sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be " "performed on demand by the Secure Entries wizard." msgstr "" "Jos valittu, kirjauksen seurauksena kaikki sekvenssin siirrot hajautetaan " "takautuvasti kirjauskohdasta aina viimeiseen hajautettuun kirjaukseen asti. " "Hajautus voidaan myös suorittaa pyydettäessä ohjatulla 'suojaa kirjaukset' " "-toiminnolla." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "Jos valitset tämän, voit kerätä maksuja SEPA-suoraveloituksella." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using " "SEPA / ISO20022." msgstr "" "Jos valitset tämän ruudun, voit rekisteröidä maksusi SEPA / ISO20022 " "-muodossa." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "Jos et ole asentanut tilikarttaa, asenna sellainen ensin.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in " "a foreign EU country, you must charge VAT " "based on the delivery address. This rule " "applies regardless of where you are located." msgstr "" "Jos myyt tuotteita tai palveluja " "asiakkaalle toisessa EU-maassa, ALV " "määräytyy toimitusosoitteen " "mukaan. Tämä sääntö " "pätee sijainnistasi riippumatta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "Jos haluat käyttää taseen ulkopuolisia tilejä, kaikkien päiväkirjamerkinnän " "tilien on oltava tämän tyyppisiä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount msgid "Ignore Abnormal Amount" msgstr "Jätä epänormaali määrä huomioimatta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date msgid "Ignore Abnormal Date" msgstr "Jätä epänormaali päivämäärä huomioimatta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "Jätä epänormaali laskusumma huomioimatta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "Jätä epänormaali laskupäivä huomioimatta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Ignore future alerts" msgstr "Sivuuta tulevat hälytykset" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Välitön maksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Tuo .qif-tiedostoja" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Import Fees" msgstr "Tuontimaksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Bills" msgstr "Tuontimalli laskuille" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "Tilikartan tuontimalli" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Credit Notes" msgstr "Tuontimalli hyvityslaskuille" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Invoices" msgstr "Tuontimalli laskuille" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "Kirjausrivien tuontipohja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Misc. Operations" msgstr "Tuontimalli sekalaisille toiminnoille" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Refunds" msgstr "Tuontimalli hyvityksille" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Tuo tiliotteesi qif-muodossa" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_improvements msgid "Improvements" msgstr "Parannukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "In Currency" msgstr "Valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "Maksussa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "In Process" msgstr "Käsittelyssä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "Jotta sen voi hyväksyä," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "Jotta laskun voi vahvistaa, sinun tulee" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "Jotta laskun voi vahvistaa, sinun tulee" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "In payment" msgstr "Maksussa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "Failed to parse the cross report id or xml_id.\n" msgstr "" "Raportissa '%(report_name)s' rivillä '%(line_name)s' nimikkeellä '%" "(label)s',\n" "Ristiinraportoinnin tunnuksen tai xml_id:n jäsentäminen epäonnistui.\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "The format of the cross report expression is invalid. \n" "Expected: cross_report(|)Example: " "cross_report(my_module.my_report) or cross_report(123)" msgstr "" "Raportissa '%(report_name)s' rivillä '%(line_name)s' nimikkeellä '%" "(label)s',\n" "Ristiinraportoinnin lausekkeen muoto on virheellinen.\n" "Odotettu: cross_report(|) Esimerkki: " "cross_report(my_module.my_report) tai cross_report(123)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Inactive Accounts" msgstr "Epäaktiiviset tilit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Muuttumattomuushajautus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number msgid "Inalterability No Gap Sequence #" msgstr "Muuttamattomuus, ei aukkoa sekvenssissä #" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Saapuva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Saapuvien maksujen maksutavat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Sisällytä analyyttiseen hintaan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override msgid "Included in Price" msgstr "Sisältyy hintaan" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Tulot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "Income Account" msgstr "Tulotili" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "Income taxes owed to state taxing authorities" msgstr "Valtion veroviranomaiselle maksettavat tuloverot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Income taxes owed to the U.S. federal government" msgstr "Yhdysvaltain liittovaltion hallitukselle maksettavat tuloverot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Saapuvat maksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; " "Day: %(day)s" msgstr "" "Väärä tilivuoden päivämäärä: päivä on kuukauden ulkopuolella. Kuukausi: %" "(month)s; Day: %(day)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm-sijainti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Incoterm-peruskoodi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incotermit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Incotermit ovat sarja myyntiehtoja. Niitä käytetään jakamaan maksutapahtuman " "kustannuksia ja vastuita ostajan ja myyjän välillä, sekä heijastamaan " "huippuluokan kuljetuskäytäntöjä." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Incotermejä käytetään jakamaan kustannukset sekä vastuut ostajan ja myyjän " "välillä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Osoittaa tämän kirjausrivin olevan verorivi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "Info" msgstr "Tiedot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Tiedot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Lisää käyttöehtosi tähän..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount msgid "Installments Switch Amount" msgstr "Muuta osamaksujen määrää" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html msgid "Installments Switch Html" msgstr "Muuta osamaksujen HTML:aa" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_655 msgid "Insurance Expenses" msgstr "Vakuutuskulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Insurance for damage caused to third parties" msgstr "Vakuutus kolmansille osapuolille aiheutuvia vahinkoja varten" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "" "Insurance premiums that cover medical costs and wage replacement for " "employees injured on the job" msgstr "" "Sairaanhoitokulut ja palkankorvauksen työssä loukkaantuneille työntekijöille " "kattavat vakuutusmaksut" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding msgid "Integer Rounding" msgstr "Kokonaisluvun pyöristäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Pankkien välinen siirtotili" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Interest paid on loans or lines of credit" msgstr "Lainoista tai luottorajoista maksetut korot" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "Välitili, jota käytetään likviditeettitilistä toiseen siirryttäessä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Välitili, jota käytetään siirrettäessä rahaa likviditeettitililtä toiselle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Sisäinen ryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Sisäiset muistiinpanot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "Sisäinen viite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer" msgstr "Sisäinen siirto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_internal_transfer_reco #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer msgid "Internal Transfers" msgstr "Sisäiset siirrot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "Sisäinen tyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "" "Sisäinen kenttä expression_ids -luonnin nopeuttamiseksi account_codes " "-moottoria varten" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "" "Sisäinen kenttä expression_ids -luonnin nopeuttamiseksi aggregointimoottoria " "varten" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" "Sisäinen kenttä expression_ids -luonnin nopeuttamiseksi domain-moottoria " "varten" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine" msgstr "" "Sisäinen kenttä expression_ids -luonnin nopeuttamiseksi ulkoista moottoria " "varten" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine" msgstr "" "Sisäinen kenttä expression_ids -luonnin nopeuttamiseksi tax_tags -moottoria " "varten" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 msgid "Internal link" msgstr "Sisäinen linkki" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "International Commercial Terms (Incoterms), eli kansainväliset kauppaehdot, " "ovat sarja ennalta määritettyjä kaupallisia ehtoja, joita käytetään " "kansainvälisessä kaupankäynnissä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat #: model:res.country.group,name:account.intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "Virheellinen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values " "for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"." msgstr "" "Virheellinen \"postinumeroalue\". Sinun on määritettävä \"Mistä\" ja " "\"Mihin\" -arvot postinumeroalueelle. \"Mihin\" on oltava suurempi kuin " "\"Mistä\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invalid Statement(s)" msgstr "Virheellinen tiliote / virheelliset tiliotteet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Virheellinen tilivuoden päätöspäivä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Invalid formula for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" msgstr "" "Virheellinen kaava ilmaukselle '%(label)s' rivillä '%(line)s': %(formula)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid token" msgstr "Virheellinen tunniste" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.2_inventory_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Varaston arvonmääritys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Varaston arvo" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing msgid "Investing & Extraordinary Activities" msgstr "Sijoittaminen & erikoistoiminnot" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Lasku #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Laskujen määrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Lasku luotu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Laskun valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Laskun päiväys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Invoice Digitization" msgstr "Laskun digitalisointi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Invoice Due Date" msgstr "Laskun eräpäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format msgid "Invoice Edi Format" msgstr "Laskun EDI-muoto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "Lasku EDI-muodon tallentaminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Laskun suodatintyypin domain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Laskusta on maksamatta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_placeholder msgid "Invoice Incoterm Placeholder" msgstr "Laskun Incoterm-paikkamerkki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Laskurivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Invoice Notifications" msgstr "Laskun ilmoitukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Laskun numero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Laskun verkkomaksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Laskun maksamaton kredit ja debet -widget" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices msgid "Invoice PDF" msgstr "PDF-lasku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Laskun kumppanin näyttönimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Laskun maksut -widget" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Laskun tila" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "Laskun loppusummat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Laskun ja hyvityslaskun jaon tulisi molempien sisältää tasan yksi rivi " "perustalle." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals " "to 100." msgstr "" "Laskujen ja hyvityslaskujen jaon kokonaiskertoimen (+) tulisi olla 100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals " "to 100." msgstr "" "Laskujen ja hyvityslaskujen jaon kokonaiskertoimen (-) tulisi olla 100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "Laskujen ja hyvityslaskujen jaon tulisi sisältää sama määrä rivejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Laskun ja hyvityslaskun jaon tulisi vastata toisiaan (samat prosenttiosuudet " "samassa järjesteyksessä)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition " "line." msgstr "" "Laskujen ja hyvityslaskujen jaon tulisi sisältää vähintään yksi verojen " "jakorivi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Invoice line discounts:" msgstr "Laskurivin alennukset:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Laskurivit" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Lasku maksettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice report" msgstr "Laskuraportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "Laskua lähetetään" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Lasku vahvistettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Laskun päiväys" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "Lasku: Lähetetään" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Laskut" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Laskutilastot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Invoices are being sent in the background." msgstr "Laskuja lähetetään taustalla." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices in error" msgstr "Virheelliset laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices late" msgstr "Myöhästyneet laskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Invoices owed to you" msgstr "Sinulle maksettavat laskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent" msgstr "Lähetetyt laskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent successfully." msgstr "Laskut lähetetty onnistuneesti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Vahvistettavat laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Laskut, joiden kirjausrivit on täsmäytetty näiden maksujen kanssa." #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_invoice msgid "Invoices, payments and basic invoice reporting." msgstr "Laskut, maksut ja laskujen perusraportointi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Invoices/Bills/Mandates" msgstr "Laskut/Valtuutukset" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Laskutus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Laskutus-sovelluksen historia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter msgid "Irregular Sequences" msgstr "Epäsäännölliset sekvenssit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Luonnoksista, peruutetuista tai poistetuista laskuista johtuvat " "epäsäännöllisyydet, joiden järjestysnumero on viimeisen lukituspäivän " "jälkeen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Luonnoksista, peruutetuista tai poistetuista laskuista johtuvat " "epäsäännöllisyydet, joiden järjestysnumero on viimeisen lukituspäivän " "jälkeen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is Being Sent" msgstr "Lähetetään" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "Valmis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__is_domestic #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_domestic msgid "Is Domestic" msgstr "Kotimainen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_draft_duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_draft_duplicated_ref_ids msgid "Is Draft Duplicated Ref" msgstr "Onko luonnos kopioitu -viite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "On muokkaaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries msgid "Is Entries" msgstr "On kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "On seuraaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "Kasvu on hyvä, kun positiivinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported msgid "Is Imported" msgstr "On tuotu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified msgid "Is Manually Modified" msgstr "On manuaalisesti muokattu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "On yhteensovitettu tiliotteen kanssa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Kirjaus lähetetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "On täsmäytetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "On hyvitys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft msgid "Is Register Payment On Draft" msgstr "Maksun rekisteröinti on luonnostilassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_sale_installed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_sale_installed msgid "Is Sale Installed" msgstr "Onko Myynti asennettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "On sama valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected msgid "Is Selected" msgstr "On valittu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent msgid "Is Sent" msgstr "On lähetetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "On Storno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "On voimassa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is between" msgstr "On välillä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is greater than or equal to" msgstr "On suurempi tai yhtä suuri kuin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is lower than or equal to" msgstr "On pienempi tai yhtä suuri kuin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is the move being sent asynchronously" msgstr "Lähetetäänkö siirto epäsynkronisesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent msgid "" "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been " "generated." msgstr "Osoittaa, että lasku/maksu on lähetetty tai PDF-tiedosto on luotu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "It looks like you've successfully validated the last" msgstr "Näyttää siltä, että olet onnistuneesti vahvistanut viimeisen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "Oli aiemmin '%(previous)s' ja on nyt '%(current)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Items With Missing Analytic Distribution" msgstr "Tuotteet, ilman analyyttistä jakoa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Journal (Sequence Prefix)" msgstr "Päiväkirja (sekvenssin etuliite)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Account" msgstr "Päiväkirjatili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Päiväkirjan valuutta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_email_preview #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Journal Entries" msgstr "Kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Kirjaukset päivämäärittäin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Journal Entries to Hash" msgstr "Hajautettavat kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Kirjaus" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 msgid "Journal Entry Info" msgstr "Kirjauksen tiedot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Kirjausrivi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s created" msgstr "Kirjausrivi %s luotu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s deleted" msgstr "Kirjausrivi %s poistettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s updated" msgstr "Kirjausrivi %s päivitetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Journal Item Label" msgstr "Kirjausrivin nimike" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "Kirjausrivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_line_ids msgid "Journal Items (DEPRECATED)" msgstr "Kirjausrivit (VANHENUNEET)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Journal Name" msgstr "Päiväkirjan nimi" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "Journal Notification" msgstr "Päiväkirjailmoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Päiväkirjan väliaikaistili" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "Jokaisen yrityksen päiväkirjakoodien tulee olla yksilöllisiä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Kirjausrivit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Kirjausrivit, joille ei ole määritetty kohdistusnumeroa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "" "Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual " "amount" msgstr "" "Kirjausrivit, joiden täsmäytyksen tili sallii jäännösmäärästä riippumatta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "Päiväkirjan tulisi olla samaa tyyppiä kuin vastakirjauksen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Päiväkirja, jota käytetään oletuksena kirjauksen kauden siirtämiseen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted." msgstr "Päiväkirja, johon tämän yrityksen kirjanpidon avauskirjaus on tehty." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Päiväkirja, johon kirjaus luodaan." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Journal:" msgstr "Päiväkirja:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journals" msgstr "Päiväkirjat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Journals Availability" msgstr "Päiväkirjojen saatavuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Json-toimintatiedot" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_kpi_provider msgid "KPI Provider" msgstr "KPI-palveluntarjoaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban-koontinäyttö" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban-koontinäytön kaavio" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Säilytä nykyinen järjestys" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Jätä avoimeksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "Pidä tämä kenttä tyhjänä käyttääksesi tuoteryhmän oletusarvoa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If " "anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Pidä tämä kenttä tyhjänä käyttääksesi tuoteryhmän oletusarvoa. Jos " "anglosaksinen kirjanpito automaattisella arvonmäärityksellä on asetettu, " "käytetään tuoteryhmän kulutiliä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "KPI-tilien kokonaistulojen arvo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Label" msgstr "Nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Nimikkeen parametri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label msgid "Label on Invoices" msgstr "Nimike laskuissa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form msgid "Label on PoS Receipts" msgstr "Nimike Kassajärjestelmän kuiteissa" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_land msgid "Land (not built)" msgstr "Maa-alue (rakentamaton)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "Language" msgstr "Kieli" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Viimeinen kirjaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Viimeinen hajautus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month msgid "Last Month" msgstr "Viimeinen kuukausi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Viimeinen kvartaali" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_return_period msgid "Last Return Period" msgstr "Viimeinen ilmoituskausi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id msgid "Last Statement" msgstr "Viimeinen tiliote" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year msgid "Last Year" msgstr "Viimeinen vuosi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early " "Payment Discount to be granted" msgstr "Viimeinen maksupäivä, jolloin ennakkoalennus on vielä voimassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late" msgstr "Myöhässä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Myöhästyneet toiminnot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "Leave empty to create new" msgstr "Jätä tyhjäksi luodaksesi uuden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id msgid "Ledger" msgstr "Tilikirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids msgid "Ledger Group" msgstr "Tilikirjaryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Ledger group" msgstr "Tilikirjaryhmä" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards." msgstr "" "Tilikirjaryhmä mahdollistaa useiden tilinpäätösstandardien hallinnoimisen." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left msgid "Left" msgstr "Vasen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Left to Pay:" msgstr "Maksettavaa jäljellä:" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_legal msgid "Legal" msgstr "Laillinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal Notes" msgstr "Oikeudelliset huomautukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Oikeudelliset huomautukset..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Oikeudelliset huomautukset, jotka tulee sisällyttää laskuihin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Less Payment" msgstr "Vähennetty maksu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily." msgstr "Anna tekoälyn skannata laskusi. Maksa helposti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Anna asiakkaidesi maksaa laskunsa verkossa" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Let's send the invoice." msgstr "Lähetetään lasku." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Let's start!" msgstr "Aloita!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Taso" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Liabilities" msgstr "Velat" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Velka" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_licenses msgid "Licenses and Permits" msgstr "Lisenssit ja luvat" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_software msgid "Licenses or computer services (like repairs or upgrades)" msgstr "Lisenssit tai tietokonepalvelut (kuten korjaukset tai päivitykset)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Rivi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but " "appears before it in the report. The parent must always come first." msgstr "" "Rivi \"%(line)s\" määrittää rivin \"%(parent_line)s\" ylärivikseen, mutta " "näkyy raportissa ennen sitä. Ylärivin on aina oltava ensimmäisenä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "Rivi \"%s\" määrittää itsensä omaksi ylärivikseen." #. module: account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label #: model:account.reconcile.model,name:account.2_reconcile_from_label msgid "Line with Bank Fees" msgstr "Rivi pankkimaksuilla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Rivit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Taseen ulkopuolisten tilien rivejä ei voi täsmäyttää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likviditeetti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Likviditeetin siirto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "" "List of taxes to replace when applying any of the stipulated fiscal " "positions." msgstr "" "Luettelo veroista, jotka korvataan määrättyjä veroasemia sovellettaessa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "Lataa lisää -raja" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Loan Interest Expense" msgstr "Lainan korkokulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Local taxes that have to be paid due to the ownership of property" msgstr "Paikallisverot, jotka on maksettava kiinteistön omistuksen vuoksi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Local/City Tax" msgstr "Paikallis-/kunnallisvero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Lock Date Exception %s" msgstr "Poikkeus lukituspäivään %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Lock Date Field" msgstr "Lukituspäivän kenttä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "Lukituspäivän viesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields msgid "Lock Trust Fields" msgstr "Lukitse luottamuskentät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Log changes to posted journal entries immutably" msgstr "Kirjaa päiväkirjamerkintöjen muutokset muuttumattomina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_logs_menu msgid "Logs" msgstr "Lokit" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Looks great!" msgstr "Näyttää hyvältä!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Loss" msgstr "Tappio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Tappiotili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Valuuttakurssin tappiotili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "MISC" msgstr "SEKALAISET" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_machines msgid "Machines & Tools" msgstr "Koneet & työkalut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap msgid "Made Sequence Gap" msgstr "Tehty sekvenssiaukko" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget msgid "Mail Attachments Widget" msgstr "Sähköpostiliitteiden widget" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Viestipohja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Sähköpostiseurannan arvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Pääliite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "Päävaluutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "Pääkumppani" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Yrityksen päävaluutta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Yrityksesi päävaluutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "Tee suoriteperusteisia kirjauksia" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Hallinto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual Payment" msgstr "Manuaalinen maksu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuaalinen kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manuaalisesti: Vastaanota maksu millä tahansa Odoon ulkopuolisella " "menetelmällä.\n" "Maksupalveluntarjoajat: Jokaisella maksupalveluntarjoajalla on oma " "maksutapansa. Pyydä maksutapahtuma kortilla/kortille kumppanin tallentaman " "maksutunnisteen avulla, kun ostat tai tilaat verkossa.\n" "Erätalletus: Kerää useita asiakasshekkejä kerralla luomalla ja lähettämällä " "erätalletuksen pankkiisi. Vaatii moduulin account_batch_payment.\n" "SEPA-suoraveloitus: Saat maksun SEPA-alueella kumppanisi sinulle myöntämän " "valtuutuksen ansiosta. Vaatii moduulin account_sepa.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manuaalinen: Maksa millä tahansa Odoon ulkopuolisella menetelmällä.\n" "Shekki: Maksa laskut shekillä ja tulosta se Odoosta.\n" "SEPA-tilisiirto: Maksa SEPA-alueella lähettämällä SEPA-tilisiirtotiedosto " "pankkiisi. Vaatii moduulin account_sepa.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_iso20022 is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_iso20022 is necessary.\n" "U.S. ISO20022: Pay in the US by submitting an ISO20022 file to your bank. " "Module account_iso20022 is necessary.\n" msgstr "" "Manuaalisesti: Maksa tai vastaanota maksu millä tahansa Odoon ulkopuolisella " "menetelmällä.\n" "Maksupalveluntarjoajat: Jokaisella maksupalveluntarjoajalla on oma " "maksutapansa. Pyydä maksua kortilla/kortille kumppanin tallentamalla " "maksutunnisteella, kun ostat tai tilaat verkossa.\n" "Shekki: Maksa laskut shekillä ja tulosta se Odoosta.\n" "Erätalletus: Kerää useita asiakasshekkejä kerralla luomalla ja lähettämällä " "erätalletuksen pankillesi. Vaatii moduulin account_batch_payment.\n" "SEPA-tilisiirto: Maksa SEPA-alueella lähettämällä SEPA-tilisiirtotiedosto " "pankillesi. Vaatii moduulin account_iso20022.\n" "SEPA-suoraveloitus: Saat maksut SEPA-alueella kumppanisi sinulle myöntämällä " "valtuutuksella. Vaatii moduulin account_iso20022.\n" "U.S. ISO20022: Maksa Yhdysvalloissa lähettämällä ISO20022-tiedosto " "pankillesi. Vaatii moduulin account_iso20022.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manuaalisesti: Maksa tai vastaanota maksu millä tahansa Odoon ulkopuolisella " "menetelmällä.\n" "Maksupalveluntarjoajat: Jokaisella maksupalveluntarjoajalla on oma " "maksutapansa. Pyydä maksutapahtuma kortilla/kortille yhteistyökumppanin " "tallentaman maksutunnisteen avulla, kun ostat tai tilaat verkossa.\n" "Shekki: Maksa laskut shekillä ja tulosta se Odoosta.\n" "Erätalletus: Kerää useita asiakasshekkejä kerralla luomalla ja lähettämällä " "erätalletuksen pankkiin. Vaatii moduulin account_batch_payment.\n" "SEPA-tilisiirto: Maksa SEPA-alueella lähettämällä SEPA-tilisiirtotiedoston " "pankkiin. Vaatii moduulin account_sepa.\n" "SEPA-suoraveloitus: Saat maksun SEPA-alueella kumppanisi sinulle myöntämän " "valtuutuksen ansiosta. Vaatii moduulin account_sepa.\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Manually" msgstr "Manuaalisesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__mapped_partner_id msgid "Mapped Partner" msgstr "Kohdistettu kumppani" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Mapping" msgstr "Kartoitus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping msgid "Mapping of account codes per company" msgstr "Tilikoodien kartoitus yrityskohtaisesti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin msgid "Margin" msgstr "Kate" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Kateanalyysi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Merkitse lähetetyksi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Merkitse kokonaan maksetuksi" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_67 msgid "Marketing Expenses" msgstr "Markkinointikulut" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Täsmää säännöllisen lausekkeen kanssa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Täsmäytetty kredit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Vastaavat veloitukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Kohdistetut kirjausrivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids msgid "Matched Payments" msgstr "Vastaavat maksut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Matched Transactions" msgstr "Vastaavat tapahtumat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Matching" msgstr "Vastaavuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Kohdistus #" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the " "name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Tämän rivin kohdistusnumero, 'P' jos se on vain osittain täsmäytetty tai " "täsmäytyksen koko nimi jos sellainen on olemassa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Kohdistettujen rivien enimmäispäivämäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "Max Hash Date" msgstr "Hajautuksen enimmäispäivämäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_meals msgid "Meals & Entertainment" msgstr "Ateriat & viihde" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Membership fees for industry groups, professional associations, etc" msgstr "Toimialaryhmien, ammattijärjestöjen, jne. jäsenmaksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Muistio" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo:" msgstr "Muistio:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Merge Accounts" msgstr "Yhdistä tilit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Ohjattu kumppanin yhdistämistoiminto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action msgid "Merge accounts" msgstr "Yhdistä tilit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Viesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Viestin toimitusvirhe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Messages Search" msgstr "Viestien haku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Menetelmä" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Mileage, taxi and parking" msgstr "Kilometrit, taksi ja pysäköinti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Misc. Operations" msgstr "Sekalaiset toiminnot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense msgid "Miscellaneous Expenses" msgstr "Sekalaiset kulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_misc_fixed_assets msgid "Miscellaneous Fixed Assets" msgstr "Sekalaiset käyttöomaisuushyödykkeet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_general #: model:account.journal,name:account.2_general msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Sekalaiset toiminnot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Kontekstista puuttuu 'active_model'." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners msgid "Missing Account Partners" msgstr "Puuttuvan tilin kumppanit" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "" "Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to " "request it and let the owner upload it at the right place." msgstr "" "Puuttuuko tiliotteeseen liittyvä asiakirja? Pyydä sitä Asiakirjat-" "sovelluksessa ja anna omistajan ladata se oikeaan paikkaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Ulkomaanvaluutat puuttuvat osasuorituksista, joiden tunnukset ovat: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "Vaadittu tili puuttuu tilivelvolliselta riviltä." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id msgid "Model" msgstr "Malli" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Mallin nimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Models" msgstr "Mallit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Muuta veron määrää" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Moduuli" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Rahallinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service msgid "Money Transfer Service" msgstr "Rahansiirtopalvelu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Seuraa tuotemarginaaleja laskuista" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Kuukausittain" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/open_decimal_precision_btn_template.xml:0 msgid "More precision on Product Prices" msgstr "Tarkemmat tuotehinnat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids msgid "Move" msgstr "Siirto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Siirrä tiedot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Siirtorivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "Move To Hash" msgstr "Siirrä hajautukseen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Siirron tyyppi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account msgid "Move to Account" msgstr "Siirto tilille" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Moniyritys" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list msgid "Multi-Ledger" msgstr "Useita tilikirjoja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Multi-ledger" msgstr "Useita tilikirjoja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "Asiakirjatyypistä riippuva kerroin, jolla hinta muunnetaan saldoksi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "My Activities" msgstr "Toimenpiteeni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Toimenpiteideni määräaika" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Omat laskuni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder msgid "Name Placeholder" msgstr "Nimen paikkamerkki" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_bank_fees msgid "Nasty charges and interests from your bank" msgstr "Pankkisi ikävät maksut ja korot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "Selaa raportteja helposti ja selvitä, mistä numerot tulevat" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up msgid "Nearest" msgstr "Lähin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request msgid "Need Cancel Request" msgstr "Tarvitaan pyynnön peruutus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "Tarvittavat ehdot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Tarvittavat ehdot puutteellisia" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "Summa-kentän negatiivinen arvo, jos payment_type on lähtevä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Nested group of taxes are not allowed." msgstr "Sisäkkäiset veroryhmät eivät ole sallittuja." #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "Net" msgstr "Netto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Never for this vendor" msgstr "Ei koskaan tälle tavarantoimittajalle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New Electronic Invoices Received" msgstr "Uusia sähköisiä laskuja vastaanotettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Uusi päiväkirjan nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Uusi siirto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Uudet arvot" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New eInvoices Notification" msgstr "Uusi sähköisten lakujen ilmoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__next_activity_type_id msgid "Next Activity" msgstr "Seuraava toimenpide" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenteritapahtuma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Seuraavan toimenpiteen määräaika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Seuraavan toimenpiteen yhteenveto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Next Installment" msgstr "Seuraava maksuerä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Next Payment Date" msgstr "Seuraava maksupäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Ei" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "Ei pankkivastaavuutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "No Bank Transaction" msgstr "Ei pankkitapahtumaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__no_followup msgid "No Follow-Up" msgstr "Ei seurantaa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No Payment Method" msgstr "Ei maksutapaa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product_catalog_mixin.py:0 msgid "No Section" msgstr "Ei osiota" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Ei mallipohjaa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Ei liitettä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "Yritykseltä %(company_name)s ei löytynyt päiväkirjaa millekään näistä " "tyypeistä: %(journal_types)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "No journal entries selected" msgstr "Ei valittuja päiväkirjamerkintöjä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "Yhdellekään valituista ostoasiakirjoista ei löytynyt alkuperäistä " "ostoasiakirjaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No outstanding account could be found to make the payment" msgstr "Maksua varten ei löytynyt maksamattomia tilejä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "No payment journal entries" msgstr "Ei maksupäiväkirjamerkintöjä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "Valituille riveille ei löytynyt mahdollisia toimintoja." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product msgid "Non Deductible Products" msgstr "Vähennyskelvottomat tuotteet" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product_total msgid "Non Deductible Products Total" msgstr "Vähennyskelvottomat tuotteet yhteensä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_tax msgid "Non Deductible Tax" msgstr "Vähennyskelvoton vero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "Ei-kaupallinen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "Ei-ostovelat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Ei-myyntisaamiset" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Pitkäaikaiset varat" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Pitkäaikaiset velat" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_assets msgid "Non-current assets" msgstr "Pitkäaikaiset varat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Non-trade %s" msgstr "Ei-kaupallinen %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Tavallinen velallinen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Ei sisällä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Not Due" msgstr "Ei erääntynyt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "Not Hashable Unlocked Move" msgstr "Ei hajautettavissa oleva lukitsematon siirto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Ei maksettu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Not Secured" msgstr "Ei suojattu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Not Sent" msgstr "Ei lähetetty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Not hashed" msgstr "Ei hajautettu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Merkintä" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Huomaa, että helpoin tapa luoda hyvityslasku on tehdä se suoraan\n" " asiakkaan laskusta." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Huomaa, että helpoin tapa luoda tavarantoimittajan hyvityslasku on tehdä se " "suoraan toimittajan laskusta." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__note msgid "Notes" msgstr "Merkinnät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Nothing to do" msgstr "Ei tehtävää" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_einvoice_notification msgid "Notification email for newly received eInvoices" msgstr "Ilmoitussähköposti uusista vastaanotetuista sähköisistä laskuista" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Now, we'll create your first invoice" msgstr "Luodaan ensimmäinen laskusi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_bank msgid "Num Journals Without Account Bank" msgstr "Kirjanpidon numeeriset päiväkirjat ilman pankkitiliä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_credit msgid "Num Journals Without Account Credit" msgstr "Päiväkirjojen määrä ilman kredit-tiliä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js msgid "Number" msgstr "Numero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Toimenpiteiden määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills msgid "Number of bills previously unmodified from this partner" msgstr "Tämän kumppanin aiemmin muokkaamattomien laskujen lukumäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "" "Päivien lukumäärä ennen ennakkomaksuehdotuksen voimassaolon päättymistä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Virheiden lukumäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien lukumäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Viestien lukumäärä, joissa on toimitusvirhe" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__number msgid "Numbers only (202400001)" msgstr "Vain numeroita (202400001)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Numeric Value" msgstr "Numeerinen arvo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OSS Tax mapping" msgstr "One stop shop (OSS) -järjestelmän verokartoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "Odoo-domain" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo antaa sinun täsmäyttää tilioterivin suoraan\n" " siihen liittyvien myynti- tai ostolaskujen kanssa." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo auttaa sinua seuraamaan kaikkia asiakkaaseen liittyviä toimintoja " "helposti." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo auttaa sinua seuraamaan kaikkia tavarantoimittajaan liittyviä " "toimintoja helposti." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off msgid "Off Balance" msgstr "Taseen ulkopuolella" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Taseen ulkopuolella" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_651 msgid "Office Expenses" msgstr "Toimistokulut" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account msgid "Office Furniture" msgstr "Toimistokalusteet" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "Office Maintenance" msgstr "Toimistohuolto" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Office Rent" msgstr "Toimistovuokra" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_services msgid "Office Services" msgstr "Toimistopalvelut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "Office Supplies" msgstr "Toimistotarvikkeet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_furniture msgid "Office desks, chairs, shelving, etc" msgstr "Toimiston pöydät, tuolit, hyllyt, jne." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "Ennakkomaksussa" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Onboarding Accounting Periods" msgstr "Tilikausien käyttöönotto" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Onboarding Bank Account" msgstr "Pankkitilin käyttöönotto" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Onboarding Company Data" msgstr "Yrityksen tietojen käyttöönotto" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Onboarding Documents Layout" msgstr "Asiakirjojen asettelun käyttöönotto" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Käyttöönoton vaihe" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Voit jatkaa, kun kaikki on määritetty. Muokkaaminen onnistuu myöhemmin " "Asiakkaat-valikosta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Kun asennus on valmis, määritä 'Pankkisyötteet' -kohta 'Tiedostojen " "tuomiseksi' pankkitilin asetuksissa. Tämä lisää painikkeen, jolla voit tuoda " "tietoja Kirjanpidon koontinäytöltä." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once your invoice is ready, confirm it." msgstr "Kun laskusi on valmis, vahvista se." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "One or more invoices couldn't be processed." msgstr "Yhtä tai useampaa laskua ei voitu käsitellä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution." msgstr "Yksi tai useampi rivi tarvitsee 100% analyyttisen jaon." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu msgid "Online Payments" msgstr "Verkkomaksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "Vain veronalaiset rivit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "" "Pääraportiksi voi valita ainoastaan raportin, jolla ei ole omaa pääraporttia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Only administrators can install chart templates" msgstr "Vain ylläpitäjät voivat asentaa kaavioiden mallipohjia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only draft journal entries can be cancelled." msgstr "Vain päiväkirjamerkintöjen luonnoksia voi peruuttaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Vain laskut voitiin tulostaa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "Kumppani (pankki) luo vain yhden maksun, eikä yhtä per lasku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft." msgstr "Vain kirjatut/peruutetut kirjaukset voi palauttaa luonnostilaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Only vendor bills allow for deductibility of product/services." msgstr "" "Vain toimittajien laskut mahdollistavat tuotteiden/palveluiden " "vähennyskelpoisuuden." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "Oops" msgstr "Hups" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for items that are not yet " "reconciled! Other ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" "Oho! Voit muuttaa kautta tai tiliä ainoastaan kirjausten kohdalla, joita ei " "ole vielä täsmäytetty. Muut eivät ole valmiita sellaiselle seikkailulle." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for posted entries! Other " "ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" "Oho! Voit muuttaa ainoastaan kirjattujen merkintöjen kautta tai tiliä. Muut " "eivät ole valmiita sellaiseen seikkailuun!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Avoin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Tilivuoden alkusaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Kredit-tilin avaussaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Avauspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Debet-tilin avaussaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Avauskirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Avauspäiväkirja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Avauskirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Avaus kirjattu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Opening balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating msgid "Operating Activities" msgstr "Liiketoiminta" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_6 msgid "Operating Expenses" msgstr "Toimintakulut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Toimintamallit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "Valinnainen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "" "Valinnaiset tunnisteet, jotka saatat haluta määrittää mukautettuihin " "raportteihin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Valinnainen käännöskieli (ISO-koodi), joka valitaan sähköpostia " "lähetettäessä. Jos sitä ei ole määritetty, käytetään pääkumppanin kieltä. " "Tämän tulisi yleensä olla lausekkeen paikkamerkki, joka antaa sopivan " "kielen, esim. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Järjestäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "Alkuperäisen lausekkeen nimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "Lähderivi" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Alkuperäiset laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "Original Lock Date" msgstr "Alkuperäinen lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Alkuperäinen veroryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Alkuperäinen maksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Originator Statement Line" msgstr "Alkuperäinen tilioterivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Alkuperäinen vero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Alkuperäinen verotuksen jakorivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Alkuperäinen veroryhmä" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Other" msgstr "Muu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "Other Employees Benefits" msgstr "Muut työsuhde-edut" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_7 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_other msgid "Other Expenses" msgstr "Muut kulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_other_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Muut tulot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Muut tiedot" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other property" msgstr "Muu omaisuus" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other type of property, like plants, machinery or various equipment" msgstr "Muut omaisuustyypit, kuten laitteisto, koneet tai erilaiset kalustot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Our Invoices" msgstr "Laskumme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "Laskumme on maksettava 21 työpäivän kuluessa, ellei toista maksuehtoa ole " "osoitettu laskussa tai tilauksessa. Jos maksua ei suoriteta eräpäivään " "mennessä," #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Lähtevä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Lähtevien maksujen maksutavat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Lähtevät maksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Maksamaton tili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments" msgstr "Maksamattomat maksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "Maksamattomien maksujen tilit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Maksamattomat saatavat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "Maksamattomien saatavien tilit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding credits" msgstr "Maksamattomat krediitit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding debits" msgstr "Maksamattomat debetit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue" msgstr "Erääntynyt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue msgid "Overdue Amount" msgstr "Erääntynyt määrä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Overdue invoices" msgstr "Erääntyneet laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Erääntyneet laskut, eräpäivä mennyt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue payments, due date passed" msgstr "Erääntyneet maksut, eräpäivä mennyt" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override msgid "" "Overrides the Company's default on whether the price you use on the product " "and invoices includes this tax." msgstr "" "Ohittaa yrityksen oletusasetuksen sen suhteen, sisältääkö tuotteessa ja " "laskuissa käyttämäsi hinta tämän veron." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_owner_current_account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_owner_current_account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_owner_current_account_model #: model:account.reconcile.model,name:account.2_owner_current_account_model msgid "Owner's Current Account" msgstr "Omistajan käyttötili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "Tuloslaskelmatilit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PAY IN A FLASH!" msgstr "MAKSA SALAMANNOPEASTI!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "PAY001" msgstr "PAY001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id msgid "PDF Attachment" msgstr "PDF-liite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file msgid "PDF File" msgstr "PDF-tiedosto" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "PDF without Payment" msgstr "PDF ilman maksua" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "PEPPOL Electronic Invoicing" msgstr "PEPPOL -sähköinen laskutus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol msgid "PEPPOL Invoicing" msgstr "PEPPOL-laskutus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible msgid "PEPPOL eligible" msgstr "PEPPOL-yhteensopiva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paketti" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Bills" msgstr "Maksetut laskut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Invoices" msgstr "Maksetut laskut" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Paid on" msgstr "Maksettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Parillinen sisäinen siirtomaksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Ylätaso" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Ylärivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "Pääraportti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "Yläosion rivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_partial_purchase_deductibility msgid "Partial Purchase Deductibility" msgstr "Osittainen ostojen vähennyskelpoisuus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Osittainen täsmäytys" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Osittain maksettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_company_registry_placeholder msgid "Partner Company Registry Placeholder" msgstr "Kumppaniyrityksen rekisterin paikkamerkki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Kumppanisopimukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Kumppanin luottorajavaroitus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Kumppanin tilikirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "Kumppanirajoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Kumppanin nimi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Kumppaniraportit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Kumppanityyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "Kumppanin ALV-paikkamerkki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Partner(s) should have an email address." msgstr "Kumppaneilla on oltava sähköpostiosoite." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Partners" msgstr "Kumppanit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view msgid "Partners Missing a bank account" msgstr "Kumppanit, joilta puuttuu pankkitili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged." msgstr "Hajautetuissa kirjauksissa käytettyjä kumppaneita ei voi yhdistää." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Partners with same bank" msgstr "Kumppanit, joilla on sama pankki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Pay" msgstr "Maksa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service / ISO20022" msgstr "" "Maksa laskusi yhdellä klikkauksella Euro SEPA / ISO20022 -palvelun avulla" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "Velka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both msgid "Payable and receivable" msgstr "Velat ja saamiset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Maksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Maksutili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Maksun määrä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment Communication:" msgstr "Maksuviestintä:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Maksuviestit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count msgid "Payment Count" msgstr "Maksujen lukumäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Maksun valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Maksupäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Maksupäivä:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Maksun erotus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Maksuerojen käsittely" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Payment Items" msgstr "Maksuerät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Payment Method" msgstr "Maksutapa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Maksutavan rivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree msgid "Payment Method Name" msgstr "Maksutavan nimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Maksutapa:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "Maksutavat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Maksun QR-koodi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt" msgstr "Maksukuitti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title msgid "Payment Receipt Title" msgstr "Maksukuitin otsikko" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Payment Reference" msgstr "Maksuviite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Maksun tila" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "Maksuehdon tiedot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Maksuehtojen rivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Maksutyyppi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Maksuehdot" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month" msgstr "Maksuehdot: 10 päivää seuraavan kuukauden loputtua" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Maksuehdot: 15 päivää" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Maksuehdot: 21 päivää" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Maksuehdot: 30 Päivää" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "" "Maksuehdot: 30 päivää, 2% ennakkomaksualennus alle 7 päivässä maksettaessa" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Maksuehdot: 30% ennakkoon seuraavan kuukauden loppuun mennessä" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Maksuehdot: 30% nyt, loput 60 päivän päästä" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Maksuehdot: 45 päivää" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th" msgstr "Maksuehdot: 90 päivää, 10. päivänä" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Maksuehdot: Seuraavan kuukauden lopussa" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Maksuehdot: Heti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment within 30 calendar day" msgstr "Maksu 30 kalenteripäivän kuluessa" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "Maksu: Maksukuitti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payments" msgstr "Maksut" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Maksuja käytetään maksuvalmiuden muutosten kirjaamiseen. Voit käsitellä nämä " "maksut itse tai käyttää asennettuja työkaluja." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "" "Payments related to partners with no bank account specified will be skipped." msgstr "" "Maksut, jotka liittyvät kumppaneihin ilman määritettyä pankkitiliä, " "ohitetaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Payments that have been reconciled with this invoice." msgstr "Tämän laskun kanssa täsmäytetyt maksut." #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_61 msgid "Payroll Expenses" msgstr "Palkanlaskentakulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "Payroll Tax" msgstr "Palkkavero" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pension msgid "Pension" msgstr "Eläke" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage" msgstr "Prosenttiosuus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage Tax Included" msgstr "Prosenttiosuus sisältää veron" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Prosenttiosuuden täytyy olla 0 ja 100 välillä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Prosenttiosuus saldosta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Prosenttiosuus jokaisesta rivistä, jolle toiminto suoritetaan." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "Prosenttiosuus tilioterivistä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Maksuehtorivien prosenttiosuuden on oltava 0 ja 100 välillä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Kausi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "Kausien vertailu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: High" msgstr "Tietojenkalasteluriski: Korkea" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: Medium" msgstr "Tietojenkalasteluriski: Keskisuuri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_internet msgid "" "Phone and internet bills from your telco provider for business operations" msgstr "" "Puhelin- ja Internet-laskut teleoperaattoriltasi yritystoimintaa varten" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_pick_currency_rate/account_pick_currency_rate.xml:0 msgid "Pick the rate on a certain date" msgstr "Valitse kurssi tiettynä päivänä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "" "Ota yhteyttä kirjanpitäjääsi tulostaaksesi hajautuksen eheyden tuloksen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "Luo uusia tilejä Tilikartta-valikosta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "Määritä maksutaparivi maksussasi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Asenna tilikartta tai luo sekalaisten kirjausten päiväkirja ennen jatkamista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Aseta positiivinen pyöristysarvo." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment:" msgstr "Käytä maksussa seuraavaa viestiä:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label msgid "PoS receipt label" msgstr "Kassajärjestelmän kuittinimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portaalin URL-osoite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Post" msgstr "Kirjaa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Kirjaa kaikki merkinnät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Kirjaa erotus" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Kirjaa maksut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_postage msgid "Postage and Delivery" msgstr "Postikulut ja toimitus" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted" msgstr "Kirjattu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Kirjattu ennen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Kirjatut päiväkirjamerkinnät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Kirjatut kirjausrivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "Edeltävä välisumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id msgid "Preferred Payment Method Line" msgstr "Ensisijainen maksutaparivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold msgid "Prefix Groups Threshold" msgstr "Etuliiteryhmien kynnysarvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder msgid "Prefix Placeholder" msgstr "Etuliitteen paikkamerkki" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "Tilikoodien etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Pankkitilien etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Maksutilien etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Siirtotilien etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "Etuliite, joka määrittää mitä kirjanpidon tilejä tämä sovellettavuus koskee." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "" "Premiums for short-term or long-term disability coverage provided to " "employees" msgstr "" "Työntekijöille tarjotun lyhyt- tai pitkäaikaisen työkyvyttömyysturvan " "vakuutusmaksut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "" "Premiums paid for insurance coverage on company-owned or leased vehicles" msgstr "" "Yrityksen omistamien tai vuokraamien ajoneuvojen vakuutuksista maksettavat " "vakuutusmaksut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepaid_expenses msgid "Prepaid Expenses" msgstr "Ennakkoon maksetut kulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepayments #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Ennakkomaksut" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Esiasetus päiväkirjamerkintöjen luomiseen laskujen ja maksujen sovittamisen " "aikana" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Tietojen esikatselu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Muutosten esikatselu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Siirtotietojen esikatselu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Kirjausten esikatselu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Laskun esikatselu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Hintaerotuksen tili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Price Include" msgstr "Hinta sisältää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Prices" msgstr "Hinnat" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Tulosta uudelle sivulle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Tulosta shekit maksaaksesi tavarantoimittajillesi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "Printing and Reproduction" msgstr "Painatus ja jäljentäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Private Share Account" msgstr "Yksityisosuustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "Ongelman kuvaus" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Product Accounts:" msgstr "Tuotetilit:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "Tuotekuvaston Mixin" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Tuotekategoriat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Tuotekategoria" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Tuotteiden lukumäärä" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income msgid "Product Sales" msgstr "Tuotemyynti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Tuotteen mittayksikkö" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Tuotevariaatio" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "" "Production of printed or digital materials, such as photocopies, brochures, " "flyers, manuals." msgstr "" "Painetun tai digitaalisen materiaalin, kuten valokopioiden, esitteiden, " "lentolehtisten ja ohjekirjojen tuottaminen." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_rec msgid "Products to receive" msgstr "Vastaanotettavat tuotteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Professional %" msgstr "Ammattimainen %" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_62 msgid "Professional Fees" msgstr "Asiantuntijapalkkiot" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "Professional Insurance" msgstr "Ammattivakuutus" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Professional Liability Insurance" msgstr "Ammattivastuuvakuutus" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Profit & Loss" msgstr "Tuloslaskelma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Voittotili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Credit Note" msgstr "Proforma-hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Invoice" msgstr "Proformalasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Bill" msgstr "Toimittajan proformalasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Credit Note" msgstr "Toimittajan proforma-hyvityslasku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "Omaisuuden saapuvien maksujen maksutaparivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "Omaisuuden lähtevien maksujen maksutaparivi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Property Tax" msgstr "Kiinteistövero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Propose to validate bills automatically when AI accuracy is right 3 times in " "a row for a vendor." msgstr "" "Ehdota laskujen automaattista vahvistamista, kun tekoälyn tarkkuus " "toimittajalle on oikein 3 kertaa peräkkäin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_restricted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_restricted msgid "Protected by restricted Audit Logs" msgstr "Suojattu rajoitetuilla tarkastuslokeilla" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Public Transportation" msgstr "Julkinen liikenne" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Purchase" msgstr "Osto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock Date" msgstr "Oston lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock date" msgstr "Oston lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Ostokuitti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Ostokuitti luotu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Ostovastaava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Myyntivero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Purchase Taxes" msgstr "Myyntiverot" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_invest msgid "Purchase of Equipments" msgstr "Laitteiden hankinta" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles msgid "" "Purchase of a car or truck, including second hand or after-lease contract" msgstr "" "Henkilöauton tai rekan ostaminen, myös käytettynä tai leasing-sopimuksen " "jälkeen ostettuna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_purchase #: model:account.journal,name:account.2_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Ostot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_improvements msgid "" "Purchases of installations related to buildings, like solar panels or HVAC" msgstr "" "Rakennuksiin liittyvien asennusten ostot, kuten aurinkopaneelien tai LVI-" "laitteiden" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_land msgid "Purchases of land without buildings" msgstr "Rakentamattomien maa-alueiden ostot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF-tuonti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "QR Code" msgstr "QR-koodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "QR-koodin URL-osoite" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR-koodit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Lukumäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Lukumäärä:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Neljännesvuosittain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "Pikamuokkaustila" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "Nopean koodauksen arvot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "Nopea koodaus" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Quick search: %s" msgstr "Pikahaku: %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rd msgid "RD Expenses" msgstr "Tuotekehityskustannukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Arvostelut" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "Raw Materials" msgstr "Raaka-aineet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Uudelleen sekvensointi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason msgid "Reason" msgstr "Syy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason displayed on Credit Note" msgstr "Hyvityslaskussa näkyvä syy" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Receipt" msgstr "Kuitti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Receipts" msgstr "Kuitit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "Saaminen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Vastaanottaa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Vastaanota rahaa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Receive invoices" msgstr "Vastaanota laskuja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Vastaanottajan pankki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Vastaanottajan pankkitili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Kirjaamispäivä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position" msgstr "" "Laske kaikki verot ja tilit uudelleen tämän verovelvollisuusaseman " "perusteella" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Reconcilable" msgstr "Täsmäytettävissä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Täsmäytetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Täsmäytetyt laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Täsmäytetyt laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "Täsmäytettyjen laskujen tyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_ids msgid "Reconciled Lines" msgstr "Täsmäytetyt rivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_excluding_exchange_diff_ids msgid "Reconciled Lines Excluding Exchange Diff" msgstr "Täsmäytetyt rivit ilman valuuttakurssieroja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Reconciled Payments" msgstr "Täsmäytetyt maksut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "Täsmäytetyt tilioterivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Täsmäytysmalli" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model msgid "Reconciliation Models" msgstr "Täsmäytysmallit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Täsmäytysosat" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Kirjaa uusi toimittajan lasku" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0 msgid "Records" msgstr "Tietueet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Recursion found for tax “%s”." msgstr "Verolle \"%s\" löytyi rekursio." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Reduced tax:" msgstr "Alennettu vero:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Viite" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file " "name, etc." msgstr "" "Tämän maksun myöntämiseen käytetyn asiakirjan viite. Esim. shekin numero, " "tiedostonimi, jne." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Refresh e-Invoices Status" msgstr "Päivitä sähköisten laskujen tila" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Palautus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Refund Created" msgstr "Takaisinmaksu luotu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "Takaisinmaksun valuutta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Refunds" msgstr "Hyvitykset" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Rekisteröi tiliote" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Rekisteröi maksu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reject" msgstr "Hylkää" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected msgid "Rejected" msgstr "Hylätty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "Liittyvät asiakirjatunnukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__model msgid "Related Document Model" msgstr "Liittyvä asiakirjamalli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves msgid "Related Moves" msgstr "Liittyvät siirrot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "Liittyvien verojen määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__exchange_diff_partial_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__exchange_diff_partial_ids msgid "Related reconciliation" msgstr "Liittyvä täsmäytys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Related to" msgstr "Liittyy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies. " "This action is irreversible." msgstr "" "Lataa kirjanpitotiedot (verot, tilit, ...) uudelleen, jos huomaat " "epäjohdonmukaisuuksia. Tätä toimenpidettä ei voi peruuttaa." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Luo päiväkirjamerkintöjen sekvenssi uudelleen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Remove empty lines" msgstr "Poista tyhjät rivit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Removed" msgstr "Poistettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Renderöintimalli" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rent msgid "Rent" msgstr "Vuokra" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Rent or lease of buildings" msgstr "Rakennusten vuokraus tai leasing" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "" "Rental of cars or trucks, including shared services, but excluding leasing" msgstr "" "Autojen tai rekkojen vuokraus; mukaan lukien jaetut palvelut, poislukien " "leasing" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Järjestä uudelleen kirjauspäivän mukaan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str msgid "Repartition Lines" msgstr "Jakorivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__replacing_tax_ids msgid "Replaced by" msgstr "Korvaaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "Replaces" msgstr "Korvaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Raportti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Raporttitoiminto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Report Dates" msgstr "Raporttipäivämäärät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__report_expression_id msgid "Report Expression" msgstr "Raporttilauseke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Raporttirivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "Raporttirivin nimi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Raportointi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Esitä pienin kolikko, jonka arvo ei ole nolla (esimerkiksi 0,05)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Request Cancel" msgstr "Peruutuspyyntö" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Vaadi kumppanin pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Kumppanin pankki" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Uudelleensekvensointi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset the currency rate to the default accordingly to the invoice date" msgstr "Palauta valuuttakurssi oletukseksi laskun päivämäärän mukaisesti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Palauta luonnokseksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "Jäännös" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Jäännösmäärä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Jäännösmäärä valuutassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Residual amount" msgstr "Jäännösmäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Jäännös valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Vastuukäyttäjä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Rajoita verojen käyttö tuotetyyppiin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Restricted" msgstr "Rajoitettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Restricted Audit Trail" msgstr "Rajoitettu kirjausketju" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Restrictive Audit Trail" msgstr "Rajoittava kirjausketju" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_pension msgid "Retirement plans costs (401K match)" msgstr "Eläkejärjestelyjen kustannukset (401K vastaavuusmaksu)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_4 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Tulot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Liikevaihdon jaksotustili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Tulo-/kulutili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Peruutuspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids msgid "Reversal Move" msgstr "Vastakirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Peruutuspäivä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "Peruutuspäivän on oltava päivämäärän jälkeen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Vastakirjaus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Vastakirjaus: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Vastakirjaus: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Kumoa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Vastakirjaus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Päiväkirjan vastakirjaus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reverse Moves" msgstr "Vastakirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse and Create Invoice" msgstr "Kumoa ja luo lasku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Kumottu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reversed on" msgstr "Kumottu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Review" msgstr "Tarkastus" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Accounts" msgstr "Tarkasta tilit" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Chart of Accounts" msgstr "Tarkasta tilikartta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.accountant_confirm_entries_action msgid "Review Entries" msgstr "Tarkasta kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Review Statements" msgstr "Tarkasta tiliotteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reviewed" msgstr "Tarkastettu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoke" msgstr "Peruuta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoked" msgstr "Kumottu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right msgid "Right" msgstr "Oikea" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Juuri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "Pääraportti" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Pyöristä per rivi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round per Tax" msgstr "Verokohtainen pyöristys" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Rounding" msgstr "Pyöristys" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Pyöristyslomake" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding List" msgstr "Pyöristysluettelo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Pyöristysmenetelmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Pyöristystarkkuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Pyöristysstrategia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Täsmäytysmallin säännöt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "Juokseva saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA-tilisiirto / ISO20022" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA-suoraveloitus (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "SO123" msgstr "SO123" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "PERUSMYYNTIEHDOT" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salaries msgid "Salaries & Wages" msgstr "Palkat & palkkiot" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_salary msgid "Salary Expenses" msgstr "Palkkakulut" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_salary_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salary_payable msgid "Salary Payable" msgstr "Maksettava palkka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Myynti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Myyntikuitti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_sale #: model:account.journal,name:account.2_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "Myynnin luottoraja" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_sales msgid "Sales Expenses" msgstr "Myyntikulut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date msgid "Sales Lock Date" msgstr "Myynnin lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Myyntikuitti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Myyntikuitti luotu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Myyntivero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Sales Taxes" msgstr "Myyntivero" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_sales_tax msgid "Sales and use tax paid on purchases where not otherwise recoverable" msgstr "Ostoista maksettu myynti- ja käyttövero, jota ei voida muuten hyvittää" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Sales tax" msgstr "Myyntivero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "Myyjä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Same Account as product" msgstr "Sama tili kuin tuotteella" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Sample Memo" msgstr "Esimerkkimuistio" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Esimerkkidata" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Siistitty tilinumero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Tallenna tämä sivu ja palaa tähän ottaaksesi ominaisuuden käyttöösi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Skannaa minut pankkisovelluksellasi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Scan the QR code
or click to pay online" msgstr "Skannaa QR-koodi
tai klikkaa maksaaksesi verkossa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_qr_code_preview msgid "Scan this QR Code with
your banking application" msgstr "Skannaa tämä QR-koodi
pankkisovelluksellasi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__search_account_id msgid "Search Account" msgstr "Hae tiliä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hae tilin päiväkirjaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "Hakupalkki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Hae verovelvollisuusasemia" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Hae ryhmää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Hae laskua" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Hae kirjausrivejä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Hae kirjausta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Statements" msgstr "Hae tiliotteita" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Hae veroja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Search a name or Tax ID..." msgstr "Hae nimeä tai verotunnusta..." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Etsi: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Osio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids msgid "Section Of" msgstr "Osa kohteesta" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids msgid "Sections" msgstr "Osiot" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Entries" msgstr "Suojaa kirjaukset" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard #: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Journal Entries" msgstr "Suojaa kirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "Secure Posted Entries with Hash" msgstr "Suojaa kirjaukset hajautuksella" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured msgid "Secured" msgstr "Suojattu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "Securing these entries will also secure entries after the selected date." msgstr "" "Näiden kirjausten suojaaminen suojaa myös valitun päivämäärän jälkeiset " "kirjaukset." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence." msgstr "Näiden kirjausten suojaaminen luo ainakin yhden aukon sekvenssiin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token msgid "Security Token" msgstr "Suojaustunnus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "See items" msgstr "Katso merkinnät" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Valitse tuoteryhmä, joka käyttää analyyttisessä oletusarvossa määritettyä " "analyyttistä tiliä (esim. luo uusi asiakaslasku tai myyntitilaus " "valitessamme tämän tuotteen, ottaa automaattisesti tämän analyyttiseksi " "tiliksi)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Valitse tuote, jolle analyyttistä jakoa käytetään (esim. luo uusi " "asiakaslasku tai myyntitilaus valitessamme tämän tuotteen, kyseinen " "analyyttinen tili valitaan automaattisesti)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Select a type" msgstr "Valitse tyyppi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old purchase document" msgstr "Valitse vanha ostoasiakirja" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Select first partner" msgstr "Valitse ensimmäinen kumppani" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "Valitse täällä maksuehtoriviin liittyvä arvonmääritys." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Valitse tietyt laskutus- ja toimitusosoitteet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Valitse tämä, jos veroissa tulisi käyttää maksuperusteista kirjanpitoa. Luo " "merkinnän tällaisille veroille valitulla tilillä täsmäytyksen aikana." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "Valitut maksutapakoodit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__is_self_billing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing" msgstr "Itselaskutus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing Credit Note" msgstr "Itselaskutettu hyvityslasku" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Self-billing credit note: Sending" msgstr "Itselaskutettu hyvityslasku: Lähetetään" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Self-billing invoice: Sending" msgstr "Itselaskutettu lasku: Lähetetään" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings" msgstr "Myy ja osta tuotteita eri mittayksiköissä tai pakkauksissa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "Send Copy To" msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Siirrä rahaa" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Send a bill to" msgstr "Lähetä lasku:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Lähetä laskut ja maksumuistutukset postitse" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server msgid "Send invoices automatically" msgstr "Lähetä laskut automaattisesti" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "Lähetä laskut asiakkaillesi hetkessä Laskutus-sovelluksella." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "Any file extension will be accepted.\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Lähetä erillinen sähköposti jokaisesta laskusta.\n" "Kaikki tiedostoliitteet hyväksytään.\n" "Odoo tulkitsee vain PDF- ja XML-tiedostoja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Lähetä kuitti sähköpostitse" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Lähetä kuitit sähköpostitse" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive." msgstr "Lähetä lasku asiakkaalle ja tarkista, mitä hän vastaanottaa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data msgid "Sending Data" msgstr "Tietoja lähetetään" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes msgid "Sending Method Checkboxes" msgstr "Lähetystavan valintaruudut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods msgid "Sending Methods" msgstr "Lähetystavat" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Väärennettyjen laskujen lähettäminen väärennetyllä tilinumerolla on yleinen " "tietojenkalastelukäytäntö. Suojautuaksesi tarkista aina uudet " "pankkitilinumerot, mieluiten soittamalla myyjälle, sillä tietojen kalastelu " "tapahtuu yleensä kaapatun sähköpostin kautta. Kun olet vahvistanut, voit " "aktivoida mahdollisuuden lähettää rahaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Sending invoices" msgstr "Laskujen lähettäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Sent invoices" msgstr "Lähetetyt laskut" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "" "Lähetetty manuaalisesti asiakkaalle 'Lähetä kuitti sähköpostitse' " "-maksutoimintoa klikattaessa" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "Lähetetty asiakkaille hyvityslasku liitteenä" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Sent to customers with the self-billing credit note in attachment" msgstr "Lähetetty asiakkaille itselaskutettu hyvityslasku liitteenä" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "Lähetetty asiakkaille laskut liitteenä" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Sent to customers with their self-billing invoices in attachment" msgstr "Lähetetty asiakkaille liitteenä heidän itselaskutettavat laskunsa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id msgid "Separate account for expense discount" msgstr "Erillinen tili kulualennusta varten" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id msgid "Separate account for income discount" msgstr "Erillinen tili tuloalennusta varten" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestys" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Järjestysnumero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Järjestysnumeron nollaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Järjestyksen ohitus säännöllisellä lausekkeella" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "Sekvenssin etuliite" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Palvelut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "" "Services incurred for the administration of your business (excluding " "supplies)" msgstr "Yrityksesi hallinnosta aiheutuvat palvelut (poislukien tarvikkeet)" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "" "Services related to the maintenance of your worplace, like repair or " "janitorial" msgstr "" "Työpaikkasi huoltoon liittyvät palvelut, kuten korjaus- ja huoltopalvelut" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set Company Data" msgstr "Määritä yrityksen tiedot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Set Manual" msgstr "Aseta manuaaliseksi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Set Periods" msgstr "Määritä kaudet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date." msgstr "Aseta päivämäärä. Siirrot suojataan tähän päivämäärään asti." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Set a price." msgstr "Aseta hinta." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "Aseta suurempi arvo kuin 0,0 aktivoidaksesi luottorajan tarkistuksen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Aseta 'aktiivinen' epätodeksi, jos haluat piilottaa tilin tunnisteen " "poistamatta sitä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" "Aseta 'aktiivinen' epätodeksi, jos haluat piilottaa päiväkirjan poistamatta " "sitä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" "Aseta 'aktiivinen' epätodeksi, jos haluat piilottaa veron poistamatta sitä." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Set taxes" msgstr "Aseta verot" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Ota tilikarttasi käyttöön ja kirjaa alkusaldot." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Set your company data" msgstr "Aseta yrityksesi tiedot" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "Lisää yrityksesi tiedot asiakirjojen ylä- tai alatunnisteeseen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when " "clicked." msgstr "" "Tämän kentän asettaminen muuttaa rivin linkiksi, joka suorittaa toiminnon " "sitä klikattaessa." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Bank Account" msgstr "Määritä pankkitili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Credit Card Account" msgstr "Määritä luottokorttitili" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Jaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also " "be named using this prefix by default." msgstr "" "Näytössä käytetään lyhyempää nimeä. Etuliitettä käytetään oletuksena myös " "tämän päiväkirjan kirjanpitomerkintöjen nimeämiseen." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__show_aba_routing msgid "Show Aba Routing" msgstr "Näytä Aba-reititys" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Näytä kirjanpidon ominaisuudet - Vain luku" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Composition" msgstr "Näytä koostumus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Näytä luottoraja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date msgid "Show Delivery Date" msgstr "Näytä toimituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "Näytä alennuksen yksityiskohdat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_fetch_in_einvoices_button msgid "Show E-Invoice Buttons" msgstr "Näytä sähköisen laskutuksen painikkeet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_refresh_out_einvoices_status_button msgid "Show E-Invoice Status Buttons" msgstr "Näytä sähköisen laskutuksen tilan painikkeet" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Näytä kaikki kirjanpidon toiminnot" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_secured msgid "Show Inalterability Features" msgstr "Näytä muuttumattomuusominaisuudet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_journal msgid "Show Journal" msgstr "Näytä päiväkirja" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0 msgid "Show Label Warning" msgstr "Näytä nimikkeen varoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Näytä nimen varoitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Näytä kumppanin pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference msgid "Show Payment Difference" msgstr "Näytä maksuero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "Näytä maksuehtojen tiedot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Prices" msgstr "Näytä hinnat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Näytä 'palauta luonnokseksi' -painike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_taxable_supply_date msgid "Show Taxable Supply Date" msgstr "Näytä verotettava toimituspäivä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Näytä täsmäyttämätön tilioterivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Näytä aktiiviset verot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show all lines" msgstr "Näytä kaikki rivit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Näytä kaikki tietueet, joiden seuraavan toiminnon päivä on jo mennyt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show draft entries" msgstr "Näytä luonnoskirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Näytä passiiviset verot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Show installment dates" msgstr "Näytä osamaksujen päivät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Näytä päiväkirja koontinäytöllä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Kirjeposti" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_social_security msgid "Social Security" msgstr "Sosiaaliturva" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_software msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Some" msgstr "Jotkut" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Some documents are being sent by another process already." msgstr "Joitakin asiakirjoja lähetetään jo toisen prosessin kautta." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines can be on the next page, display them to unlock actions on " "section." msgstr "" "Jotkin rivit voivat olla seuraavalla sivulla, näytä ne avataksesi osion " "toiminnot." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines of the next section can be on the next page, display them to " "unlock the action." msgstr "" "Jotkin seuraavan osion rivit voivat olla seuraavalla sivulla, näytä ne " "salliaksesi toiminnon." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "Jotkut maksutavat, joiden tulisi olla ainutlaatuisia, ovat jo olemassa " "muualla.\n" "(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Kutsutaan myös nimellä BIC tai SWIFT." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "Lajiteltavissa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Lähdevaluutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Lähdeasiakirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Lähdesähköposti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account " "for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "Määritä satunnainen arvo, joka kertyy oletustilille koko tilauksen " "osalta, riippumatta eri riveillä olevista tuotteista." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "Määritä, tallennetaanko tämä kirjaus sekä mahdolliset vastaavat toistuvat " "laskut automaattisesti niiden kirjauspäivänä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Tarkenna, millä tavalla laskun määrä pyöristetään määritettyyn " "pyöristystarkkuuteen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Standard communication" msgstr "Vakioviestintä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Alkusaldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "State" msgstr "Tila" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "State Income Tax" msgstr "Valtion tulovero" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Statement" msgstr "Tiliote" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "Statement %(date)s" msgstr "Tiliote %(date)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Tilioterivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Statement Name" msgstr "Tiliotteen nimi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "Tilioteraportit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "Tilioterivin prosentti ei voi olla 0" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Tilioterivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Tiliotteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "Tähän maksuun liittyvät tilioterivit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Osavaltioiden lukumäärä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment msgid "Status In Payment" msgstr "Tila: maksussa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Toimenpiteisiin perustuva tila\n" "Myöhässä: Eräpäivä on jo mennyt\n" "Tänään: Toimenpidepäivämäärä on tänään\n" "Suunniteltu: Toimenpiteitä tulevaisuudessa." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0 msgid "Status with secured indicator for Journal Entries" msgstr "Tila suojatulla tunnisteella päiväkirjamerkintöjä varten" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Step Completed!" msgstr "Vaihe valmis!" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Step completed!" msgstr "Vaihe valmis!" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_valuation msgid "Stock Valuation" msgstr "Varaston arvonmääritys" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_variation msgid "Stock Variation" msgstr "Varaston vaihtelu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "Storno-kirjanpito" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "Storno-kirjanpito" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street 2..." msgstr "Katu 2..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street..." msgstr "Katu..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "Tarkasti annettuina päivinä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string msgid "String" msgstr "Merkkijono" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "Alakaava" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__subject msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Aihe..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_subsection #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_subsection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subsection" msgstr "Alakohta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Successfully unsubscribed" msgstr "Tilauksen lopettaminen onnistui" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Suggested" msgstr "Ehdotettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Sopiva päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data msgid "Summary Data" msgstr "Yhteenvetotiedot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Tavarantoimittajan luokitus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Väliaikaistili" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "Vaihda laskuun/hyvityslaskuun" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Tunnisteen nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its " "impact on financial reports." msgstr "" "Tämän rivin luoneen veron mahdollisesti määrittämät tunnisteet. Määrittävät " "sen vaikutuksen tilinpäätöksiin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "Tunnisteet tätä tuotetta varten luoduille perus- ja verokirjausriveille." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "Kohdelauseke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "Kohdelausekkeen nimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "Kohderivi" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Vero" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_0 #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_0 msgid "Tax 0%" msgstr "Vero 0%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax 15%" msgstr "Vero 15%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "Tax 2.9%" msgstr "Vero 2.9%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4 msgid "Tax 4%" msgstr "Vero 4%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "Tax 4.2%" msgstr "Vero 4.2%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "Tax 4.225%" msgstr "Vero 4.225%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "Tax 4.5%" msgstr "Vero 4.5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "Tax 4.75%" msgstr "Vero 4.75%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "Tax 4.875%" msgstr "Vero 4.875%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5 msgid "Tax 5%" msgstr "Vero 5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "Tax 5.3%" msgstr "Vero 5.3%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "Tax 5.5%" msgstr "Vero 5.5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "Tax 5.6%" msgstr "Vero 5.6%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "Tax 5.75%" msgstr "Vero 5.75%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6 msgid "Tax 6%" msgstr "Vero 6%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "Tax 6.1%" msgstr "Vero 6.1%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "Tax 6.25%" msgstr "Vero 6.25%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "Tax 6.35%" msgstr "Vero 6.35%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "Tax 6.5%" msgstr "Vero 6.5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "Tax 6.625%" msgstr "Vero 6.625%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "Tax 6.85%" msgstr "Vero 6.85%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "Tax 6.875%" msgstr "Vero 6.875%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7 msgid "Tax 7%" msgstr "Vero 7%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "Tax 7.25%" msgstr "Vero 7.25%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "Veroennakkotili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Verolaskennan pyöristystapa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Veron maksuperusteinen kirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Veron maksuperusteinen päiväkirja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Verojen tilinpäätöskirjaus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Verolaskenta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Verotusmaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Verotusmaakoodi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Veroton" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Verokelpoisuus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "Verotaulukko" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Verotaulukot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Veroryhmä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Veroryhmät" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "Verotunniste" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "Verollinen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_label msgid "Tax Label" msgstr "Veronimike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Verojen lukituspäivän viesti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map msgid "Tax Map" msgstr "Verokartta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Veron nimi" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_paid #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_paid msgid "Tax Paid" msgstr "Maksettu vero" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_payable msgid "Tax Payable" msgstr "Maksettava vero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "Verovelkatili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_receivable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_receivable msgid "Tax Receivable" msgstr "Verosaamiset" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "Verosaamistili" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_received #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_received msgid "Tax Received" msgstr "Saadut verot" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Verojen jakorivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Veroilmoituksen lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Verotettava tulo ja omaisuus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Vero allekirjoitettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Veron merkkijono" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "Verotunnisteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "Tax Tags Formula Shortcut" msgstr "Verotunnisteiden kaavan pikakuvake" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Verotyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Verolaskennan pyöristystapa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "Verotuksen käyttötili vastineeksi verotilinpäätöskirjaukselle, kun se on " "viranomaisten hyväksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "Verotuksen käyttötilivastineeksi verotilinpäätöskirjaukselle, kun se on " "yrityksen hyväksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "Tämän kirjausrivin luoma verojen jakorivi, jos sellainen on" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Tax names must be unique!\n" "%(taxes)s" msgstr "" "Verojen nimien tulee olla yksilöllisiä!\n" "%(taxes)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used msgid "Tax used" msgstr "Käytetty vero" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date msgid "Taxable Supply Date" msgstr "Verollinen toimituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date_placeholder msgid "Taxable Supply Date Placeholder" msgstr "Verollisen toimituspäivän paikkamerkki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_8 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_taxes_and_fiscal_menu msgid "Taxes & Fiscal" msgstr "Verot & Talous" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Sovelletut verot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes msgid "Taxes Legal Notes" msgstr "Verojen oikeudelliset merkinnät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices" msgstr "Laskujen verot näytetään myös paikallisessa valuutassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal " "item if they share some tag." msgstr "" "Samaan kirjausriviin ei voi yhdistää maksun ja laskun perusteella perittäviä " "veroja, jos niillä on sama tunniste." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency msgid "Taxes in company currency" msgstr "Verot yrityksen valuutassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "" "Maasi verot, verovelvollisuusasemat, tilikartta & oikeudelliset lausunnot" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using tax-" "related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "Tekninen kenttä sisältää maat, joihin tämä yritys käyttää verotukseen " "liittyviä ominaisuuksia (maat, joita varten l10n-moduulien on näytettävä " "verotukseen liittyvät kentät)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "" "Technical field giving the date the company lock date at the time the " "exception was created." msgstr "" "Tekninen kenttä, jossa ilmoitetaan yrityksen lukituspäivämäärä poikkeuksen " "luomisajankohtana." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to." msgstr "" "Tekninen kenttä ilmoittaa päivämäärän, joksi lukituspäivämäärä on muutettu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Technical field identifying the changed lock date" msgstr "Tekninen kenttä, joka ilmoittaa muuttuneen lukituspäivämäärän" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Tekninen kenttä pankkin domainin hakemiseksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different " "than the holder country." msgstr "" "Tekninen kenttä näyttää varoituksen, jos IBAN-maa on eri kuin tilinhaltijan " "maa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the account is a transfer " "service account." msgstr "Tekninen kenttä näyttää varoituksen, jos tili on siirtopalvelutili." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system " "would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, " "year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual " "increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?" "P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Tekninen kenttä monimutkaisen sekvenssirakenteen pakottamiseksi, jonka " "järjestelmä tavallisesti ymmärtäisi väärin.\n" "Tämä on säännöllinen lauseke, joka voi sisältää kaikki seuraavat ryhmät: " "etuliite1, vuosi, etuliite2, kuukausi, etuliite3, seq, loppuliite.\n" "Etuliite* -ryhmät ovat jakajia vuoden, kuukauden sekä todellisen kasvavan " "sekvenssinumeron (seq) välillä.\n" "esim: ^(? P.*?) (? P\\d{4})(? P\\D*?) (? " "P\\d{2})(? P\\D+?) (? P\\d+)(? P\\D*?) $" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_technology msgid "Technological products like laptops, desktops, servers, etc." msgstr "" "Teknologiatuotteet, kuten kannettavat tietokoneet, pöytätietokoneet, " "palvelimet, jne." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_technology msgid "Technology" msgstr "Teknologia" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_internet msgid "Telephone & Internet" msgstr "Puhelin & Internet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_name msgid "Template Name" msgstr "Mallipohjan nimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "Mallipohjien luominen editorista edellyttää kelvollisen mallin." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "Löydetyt mallipohjat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "Ehdon avain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids msgid "Terms" msgstr "Ehdot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Käyttöehdot" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Käyttöehdot verkkosivuna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Käyttöehtojen muoto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Käyttöehdot: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Käyttöehdot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tests_shared_js_python/test_shared_js_python.xml:0 msgid "Test" msgstr "Testi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value msgid "Text Value" msgstr "Tekstiarvo" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0 msgid "Text copied" msgstr "Teksti kopioitu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "Se on avauskirjauksen päivämäärä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing " "sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n" "To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence " "option from the actions menu, available in developer mode." msgstr "" "Syöttämäsi %(date_field)s (%(date)s) ei ole linjassa olemassa olevan " "järjestysnumeron (%(sequence)s) kanssa. Tyhjennä järjestysnumero " "jatkaaksesi.\n" "Jos haluat ylläpitää päivämäärään perustuvat sekvenssit, valitse kirjaukset " "ja käytä toiminnot-valikon 'järjestä uudelleen' -vaihtoehtoa " "kehittäjätilassa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should " "directly select the chart template related to your country." msgstr "" "Tilikartan %s pohjaa ei tulisi valita suoraan. Valitse sen sijaan suoraan " "maahasi liittyvä karttapohja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The 'Customer' field is required to validate the invoice.\n" "You probably don't want to explain to your auditor that you invoiced an " "invisible man :)" msgstr "" "'Asiakas'-kenttä vaaditaan laskun vahvistamiseksi. \n" "Et varmaankaan halua selittää tilintarkastajalle laskuttaneesi näkymätöntä " "henkilöä :)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not " "set." msgstr "" "Saatavuus on asetettu 'Vastaavat maat' -tilaan, mutta maakenttää ei ole " "määritetty." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "" "Laskun/takaisinmaksun päivämäärä vaaditaan tämän asiakirjan vahvistamiseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive." msgstr "Ennakkomaksualennuksen päivien määrän on oltava positiivinen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms " "using a single 100% line. " msgstr "" "Ennakkomaksualennus-toimintoa voi käyttää ainoastaan maksuehtojen kanssa, " "jotka käyttävät yksittäistä 100% riviä. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive." msgstr "Ennakkomaksualennuksen on oltava positiivinen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "The Hard Lock Date cannot be removed." msgstr "Kiinteää lukituspäivää ei voi poistaa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Kaksimerkkinen ISO-maaakoodi. \n" "Voit käyttää tätä kenttää pikahakuun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "Päiväkirjamerkintöjen sekvenssi ei vastaa nykyistä muotoa. Vain kirjanpitäjä " "voi muuttaa sitä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the " "percent must be 100%." msgstr "" "Maksuehdossa on oltava vähintään yksi prosenttirivi ja prosenttien summan on " "oltava 100%." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Verotunniste. Tässä olevat arvot vahvistetaan maakohtaisen muodon " "perusteella. Voit käyttää '/' osoittaaksesi, ettei kumppani ole " "verovelvollinen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived." msgstr "Tili %(name)s (%(code)s) on arkistoitu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "Tilin koodi voi sisältää vain aakkosnumeerisia merkkejä tai pisteitä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Tili on jo käytössä osto- tai myyntipäiväkirjassa. Se tarkoittaa, ettei " "tilin tyyppi voi olla 'myyntisaamiset' tai 'ostovelat'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Päiväkirjamerkinnässäsi valittu tili pakottaa antamaan toissijaisen " "valuutan. Poista toissijainen valuutta tililtä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Tätä pankkitiliä vastaava kirjanpidon päiväkirja." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "" "Kirjanpidon päiväkirja, johon automaattiset valuuttakurssierot rekisteröidään" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Summa ilmoitettuna valinnaisessa toisessa valuutassa, jos kyseessä on " "monivaluuttainen merkintä." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "Toissijaisena valuuttana ilmaistun summan on oltava positiivinen, kun " "tililtä veloitetaan (debet) ja negatiivinen, kun tilille hyvitetään " "(kredit). Jos valuutta on sama kuin yrityksen valuutta, tämän määrän on " "vastattava saldoa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical " "data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Please verify if this amount is accurate." msgstr "" "Kumppanin %(partner_name)s summa vaikuttaa epätavalliselta. Historiasi " "perusteella odotettu määrä on %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Tarkista, onko tämä summa oikea." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The amount is not a number" msgstr "Summa ei ole numero" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Verojen soveltamisen laajuus ryhmässä on oltava joko sama kuin ryhmä tai " "jätettävä tyhjäksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Pankin päiväkirjan pankkitilin tulee kuulua samalle yritykselle (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The bank account of your company is not trusted. Please ask an admin or " "someone with approval rights to check it." msgstr "" "Yrityksesi pankkitili ei ole luotettu. Pyydä järjestelmänvalvojaa tai " "henkilöä hyväksymisoikeuksilla tarkistamaan se." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Pankkitäsmäytykseen käytettävä tiliote" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your " "historical data, the expected next invoice date is not before %" "(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n" "Please verify if this date is accurate." msgstr "" "Laskutustiheys kumppanille %(partner_name)s vaikuttaa epätavalliselta. " "Historiasi perusteella seuraava odotettu laskutuspäivä on aikaisintaan %" "(expected_date)s (%(mean)s (± %(wiggle)s) päivän välein).\n" "Tarkista, onko tämä päivämäärä oikea." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "" "Maksuperusteiset kirjaukset, jotka on luotu tämän kirjauksen veroista sen " "rivejä täsmäytettäessä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The cash basis transition account needs to allow reconciliation." msgstr "Maksuperusteisen siirtymätilin tulee sallia täsmäytys." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Asiakas luopuu omista vakioehdoistaan, vaikka ne olisi laadittu näiden " "vakiomyyntiehtojen jälkeen. Jotta mahdolliset poikkeukset olisivat päteviä, " "niistä on sovittava etukäteen kirjallisesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The code must be set for every company to which this account belongs." msgstr "Koodi on määritettävä jokaiselle yritykselle, jolle tämä tili kuuluu." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "Yhdistelmäkoodi/maksutyyppi on jo olemassa!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Päiväkirjan viitemallin ja viitetyypin yhdistelmää ei ole otettu käyttöön" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The commercial partner has been updated for all related accounting entries." msgstr "" "Liikekumppani on päivitetty kaikkiin siihen liittyviin " "kirjanpitomerkintöihin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The company bank account (%(account_number)s) linked to this invoice is not " "trusted. Go to the Bank Settings, double-check that it is yours or correct " "the number, and click on Send Money to trust it." msgstr "" "Tähän laskuun liitetty yrityksen pankkitili (%(account_number)s) ei ole " "luotettu. Siirry pankkiasetuksiin tarkistamaan, että tili on sinun, tai " "korjaa numero ja klikkaa \"Lähetä rahaa\" tehdäksesi tilistä luotetun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Yritys, jolle tämä jakorivi kuuluu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Maa, johon tätä veroryhmää sovelletaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Maa, johon tätä veroa sovelletaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a " "country to the fiscal position." msgstr "" "Ulkomaisen ALV-numeron maata ei tunnistettu. Määritä maa " "verovelvollisuusasemalle." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Maa, jonka veroilmoituksia käytetään tälle yritykselle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Valuuttakurssin on oltava ehdottomasti positiivinen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Tiliotteen syöttämiseen käytetty valuutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Tällä hetkellä suurin luku on" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The current total is %(current_total)s but the expected total is %" "(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its " "lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "Tämänhetkinen kokonaissumma on %(current_total)s, mutta odotettu " "kokonaissumma on %(expected_total)s. Kirjataksesi laskun, voit joko muuttaa " "sen rivejä tai odotettua kokonaissummaa (veroineen)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will " "be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" "Päivämäärä asetetaan ennen: %(lock_date_info)s. Päiväkirjamerkintä kirjataan " "%(invoice_date)s kirjauksen yhteydessä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s." msgstr "Valittu päivämäärä on suojattu: %(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date msgid "" "The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date " "is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Päivämäärä, jonka tämä poikkeus asettaa yleiseksi lukituspäiväksi. Jos " "lukituspäivämäärää ei muuteta, se asetetaan enimmäispäivämääräksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date msgid "" "The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock " "date is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Päivämäärä, jonka tämä poikkeus asettaa ostojen lukituspäiväksi. Jos " "lukituspäivämäärää ei muuteta, se asetetaan enimmäispäivämääräksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date msgid "" "The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Päivämäärä, jonka tämä poikkeus asettaa myynnin lukituspäiväksi. Jos " "lukituspäivämäärää ei muuteta, se asetetaan enimmäispäivämääräksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date msgid "" "The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Päivämäärä, jonka tämä poikkeus asettaa verojen lukituspäiväksi. Jos " "lukituspäivämäärää ei muuteta, se asetetaan enimmäispäivämääräksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31." msgstr "Lisättävien päivien on oltava numero ja 0-31 välillä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be between 0 and 31." msgstr "Lisättyjen päivien on oltava 0-31 välillä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The deductibility must be a value between 0 and 100." msgstr "Vähennyskelpoisuuden on oltava 0 ja 100 välillä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id msgid "" "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position." msgstr "Toimitusosoitetta käytetään verovelvollisuusasemaa laskettaessa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Laskun luonut asiakirja(t)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft." msgstr "Kirjauksen %(name)s (tunnus: %(id)s) on oltava luonnos." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry is not balanced." msgstr "Kirjaus ei täsmää." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured msgid "The entry is secured with an inalterable hash." msgstr "Merkintä on suojattu muuttumattomalla hajautuksella." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The entry is using accounts (%(accounts_codes_names)s) from a different " "company." msgstr "Kirjaus käyttää toisen yrityksen tilejä (%(accounts_codes_names)s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Kulu kirjataan, kun toimittajan lasku on vahvistettu. Poikkeuksena " "anglosaksinen kirjanpito, jossa on jatkuva arvostus. Tällöin kustannukset " "(myytyjen hyödykkeiden kustannukset -tili) tunnistetaan asiakkaan laskua " "vahvistettaessa." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq msgid "The expression label must be unique per report line." msgstr "Lausekenimikkeen on oltava yksilöllinen kullakin raportin rivillä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "Toimittaja-kenttä on pakollinen, täytä se vahvistaaksesi myyjän laskun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "" "Verovelvollisuusasema määrittää verot/tilit, joita tälle yhteystiedolle " "käytetään." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Seuraavat kirjaukset luodaan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The following accounts must be assigned to at least one company:\n" "%(accounts)s" msgstr "" "Seuraavat tilit tulee määrittää vähintään yhdelle yritykselle:\n" "%(accounts)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The following entries are unbalanced:\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat kirjaukset eivät ole tasapainossa:\n" "\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "The following error prevented '%(candidate)s' QR-code to be generated though " "it was detected as eligible: " msgstr "" "Seuraava virhe esti '%(candidate)s' QR-koodin luomisen, vaikka se " "tunnistettiin kelvolliseksi: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Ulkomaisen valuutan on oltava eri kuin päiväkirjan valuutan: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%" "(account)s' must be the same." msgstr "" "Päiväkirjalle '%(journal)s' ja tilille '%(account)s' määritetyn " "ulkomaanvaluutan on oltava sama." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash " "chain for subsequent parts." msgstr "" "Hajautusketju on vaatimusten mukainen: tietojen muuttaminen ei ole " "mahdollista\n" " ilman hajautusketjun rikkomista " "myöhempien osien kohdalla." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Päiväkirjan pankkitilin tulee kuulua yritykselle (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice already contains lines." msgstr "Lasku sisältää jo rivejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related " "statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal " "item involving the bank/cash account." msgstr "" "Kirjaus %s on virhetilassa siihen liittyvän tilioterivin osalta.\n" "Ollakseen johdonmukainen, kirjauksessa on oltava täsmälleen yksi pankki-/" "maksutilin sisältävä kirjausrivi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" "Päiväkirjamerkintä, joka sisältää kaikkien tämän yrityksen tilien " "alkuperäisen saldon." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" "Päiväkirjamerkintä, josta tämä verojen maksuperusteinen kirjaus on luotu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. " msgstr "Päiväkirjaa, johon lasku ladataan, ei ole määritetty. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "Kirjausriviä ei ole linkitetty oikeaan tiliin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "" "Kuukauden viimeistä päivää käytetään, jos valittua päivää ei ole olemassa." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Aloitus- ja lopetuskoodin etuliitteiden pituuden on oltava sama" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "Kirjausta ei voitu tehdä seuraavasta syystä: %(error_message)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. " "Please change the journal entry date or the following lock dates to proceed: " "%(lock_date_info)s." msgstr "" "Toimintoa ei hyväksytä, koska se vaikuttaisi jo annettuun veroilmoitukseen. " "Muuta kirjauspäivää tai seuraavia lukituspäiviä jatkaaksesi: %" "(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Valinnainen toinen valuutta, jos kirjaus on monivaluuttainen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Tämän rivin ilmaisema valinnainen määrä, esim. myytyjen tuotteiden " "lukumäärä. Määrä ei ole lakisääteinen vaatimus, mutta se on erittäin " "hyödyllinen joissakin raporteissa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds " "to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same " "order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Jakorivien näyttö- ja kohdistusjärjestys. Jotta takaisinmaksut toimisivat " "oikein, laskun jakorivit on järjestettävä samalla tavalla kuin niitä " "vastaavan hyvityslaskun jakorivit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "Kumppania ei voi poistaa, koska sitä käytetään Kirjanpidossa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Päiväkirjan yrityksen kumppanit ja niihin liittyvät pankkitilit eivät täsmää." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Maksun määrä ei voi olla negatiivinen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Kirjausriveille määritettävä maksuviite." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Maksu, joka loi tämän kirjauksen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Maksun valuutta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "Tähän laskuun liittyvä vastaanottajan pankkitili on arkistoitu.\n" "Et siis voi vahvistaa laskua." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected customers/" "vendors." msgstr "" "Täsmäytysmallia sovelletaan vain valittuihin asiakkaisiin/toimittajiin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when either the statement line " "label, the transaction details or the note matches the following:\n" " * Contains: The statement line must contains this string (case " "insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Täsmäytysmallia sovelletaan vain, jos tiliotteen riviotsikko, " "maksutapahtuman tiedot tai muistiinpano täsmää seuraaviin:\n" " * Sisältää: Tilioterivin on sisällettävä tämä merkkijono " "(kirjainkoolla ei merkitystä).\n" " * Ei sisällä: \"Sisältää\"-ehdon negaatio.\n" " * Sama kuin regex: Määritä oma säännöllinen lauseke (regex)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Täsmäytysmallia sovelletaan vain, jos summa on määritettyä summaa pienempi " "tai suurempi, tai jos se on useamman määritetyn summan välissä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Täsmäytysmalli on käytettävissä vain valituista päiväkirjoista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The recurrence will end on %s (included)." msgstr "Toisto päättyy %s (mukaan lukien)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The regex is not valid" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex) ei ole kelvollinen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Ohjattua 'kirjaa maksu' -toimintoa tulisi käyttää vain account.move tai " "account.move.line -tietueissa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "Raportti, jonka variaatio tämä raportti on." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Pyydetty sivu on virheellinen tai sitä ei ole enää olemassa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Kirjausrivin jäännössumma, ilmaistuna sen valuutassa (ei välttämättä " "yrityksen valuutassa)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Kirjausrivin jännössumma, ilmoitettuna yrityksen valuutassa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "Juokseva saldo (%s) ei vastaa määritettyä loppusaldoa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The scheduled action 'Send Invoices automatically' is archived. You won't be " "able to send invoices in batch." msgstr "" "Aikataulutettu toiminto 'Lähetä laskut automaattisesti' on arkistoitu. Et " "voi lähettää laskuja erissä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves." msgstr "Raportissa määritellyillä osioilla ei voi olla omia osioita." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "The selected" msgstr "Valittu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "The selected Date" msgstr "Valittu päivämäärä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every " "entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Valittu kohdetili on asetettu käyttämään tiettyä valuuttaa. Jokainen sille " "siirretty kirjaus muunnetaan tähän valuuttaan, aiheuttaen\n" " olemassa olevien vieraan valuutan määrien häviämisen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "The selected payment method is not available for this payment, please select " "the payment method again." msgstr "" "Valittu maksutapa ei ole käytettävissä tälle maksulle, valitse maksutapa " "uudelleen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The sending of invoices is not set up properly, make sure the report used is " "set for invoices." msgstr "" "Laskujen lähettämistä ei ole määritetty oikein. Varmista, että käytetty " "raportti on määritetty laskuja varten." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Sekvenssikenttää käytetään määrittämään järjestys, jossa verorivejä " "sovelletaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The sequence format has changed." msgstr "Sekvenssimuoto on vaihtunut." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For " "instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Sekvenssin säännöllisen lausekkeen (regex) tulisi sisältää vähintään seq-" "ryhmittelyavaimet. Esimerkiksi:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenssi ei koskaan käynnisty uudelleen.\n" "Tässä tapauksessa kasvava luku on '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Jakso alkaa uudelleen 1:stä jokaisen tilivuoden alussa.\n" "Tässä havaittu tilikauden aloitusvuosi on '%(year)s'.\n" "Tässä havaittu tilikauden päättymisvuosi on '%(year_end)s'.\n" "Kasvava numero on tässä tapauksessa '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The month detected here is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Jakso alkaa uudelleen 1:stä jokaisen kuukauden alussa.\n" "Tässä havaittu tilikauden aloitusvuosi on '%(year)s'.\n" "Tässä havaittu tilikauden lopetusvuosi on '%(year_end)s'.\n" "Tässä havaittu kuukausi on '%(month)s'.\n" "Kasvava numero on tässä tapauksessa '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenssi alkaa uudelleen 1:stä jokaisen kuukauden alussa.\n" "Tässä havaittu vuosi on '%(year)s' ja kuukausi '%(month)s'.\n" "Tässä tapauksessa kasvava luku on '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenssi alkaa uudelleen 1:stä jokaisen vuoden alussa.\n" "Tässä havaittu vuosi on '%(year)s'.\n" "Tässä tapauksessa kasvava luku on '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you " "selected some of both types." msgstr "" "Tämän päiväkirjan sekvenssit ovat erilaiset laskuille ja hyvityksille, mutta " "valitsit joitain molemmista tyypeistä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "Tämän päiväkirjan sekvenssit ovat erilaiset maksujen ja ei-maksujen osalta, " "mutta olet valinnut joitain molemmista tyypeistä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "Alkusaldo ei vastaa edellisen tiliotteen loppusaldoa, tai aikaisempi tiliote " "puuttuu kokonaan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Tämän kirjauksen luonut tilioterivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "" "Yrityksesi verotunnus tämän verovelvollisuusaseman kartoittamalla alueella." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "Veroryhmällä on oltava sama country_id kuin sitä käyttävällä verolla." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Liukulukujen pyöristyksessä käytettävä tasoitussääntö" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Päiväkirjan oletusarvoisen kredit-/debet-tilin ei tulisi olla 'saamiset' tai " "'velat'." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Varoitus ilmoittaa, että pyöristyskertoimen muutos voi olla vaarallinen " "res.currency -lomakenäkymässä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Tilillesi ei tällä hetkellä ole laskuja tai maksuja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard " "Lock Date." msgstr "" "Joitakin kirjauksia ei voi hajauttaa. Ne voi suojata kiinteällä " "lukituspäivällä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Ei luonnostilassa olevia kirjausrivejä kirjattavaksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice." msgstr "Jotkin maksut ovat kesken. Varmista, ettet maksa kahdesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "There are still draft entries before the selected date." msgstr "Ennen valittua päivämäärää on vielä luonnoskirjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still draft entries in the period you want to hard lock. You " "should either post or delete them." msgstr "" "Kaudella, jolle haluat kiinteän lukituksen, on vielä luonnostilassa olevia " "kirjauksia. Sinun tulee joko vahvistaa tai poistaa ne." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. " "The entries from journal prefixes containing them will not be secured: %" "(prefix_info)s" msgstr "" "Ennen valittua päivämäärää on vielä täsmäyttämättömiä pankkitiliotteen " "rivejä. Niitä sisältävien päiväkirjamerkintöjen etuliitteiden kirjauksia ei " "suojata: %(prefix_info)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "Lukittavalla kaudella on edelleen täsmäyttämättömiä pankkitiliotteen rivejä. " "Täsmäytä tai poista ne." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "Valitussa tilauksessa ei näytä olevan mitään laskutettavaa. Voit kuitenkin " "pakottaa suoriteperusteisen kirjauksen summa-kenttää käyttäen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet." msgstr "" "Kirjanpitotietojen muuttumattomuutta varten ei ole vielä merkitty " "päiväkirjamerkintää." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Yritykselle '%s' ei ole määritetty verojen maksuperusteista päiväkirjaa.\n" "Määritä se Kirjanpito/Asetukset -kohdassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "There is no template that applies to invoices." msgstr "Ei laskuihin sovellettavaa mallipohjaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "There is no template that applies to this move type." msgstr "Ei tähän kirjaustyyppiin sovellettavaa mallipohjaa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Tämän sivun käsittelyssä tapahtui virhe." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "Bannerin lisääminen alkuperäiseen PDF-tiedostoon ei onnistunut.\n" "Varmista, että lähdetiedosto on kelvollinen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "There's nothing left to pay for the selected journal items, so no payment " "registration is necessary. You've got your finances under control like a " "boss!" msgstr "" "Valituilla kirjausriveillä ei ole enää mitään maksettavaa, joten maksun " "rekisteröiminen ei ole tarpeen. Taloutesi on hallinnassa päällikön lailla!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Thirty one dollar and Five cents" msgstr "Kolmekymmentäyksi dollaria ja viisi senttiä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Tämä kuukausi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Tämä kvartaali" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_return_period msgid "This Return Period" msgstr "Tämä ilmoituskausi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "This Week" msgstr "Tämä viikko" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Tämä vuosi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)." msgstr "Tämä tili erotettiin tilistä %(account_name)s (%(company_name)s)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Tätä tiliä käytetään asiakkaan laskua vahvistettaessa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Tämä toiminto ei ole käytettävissä tässä asiakirjassa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the " "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the " "planned amount on each analytic account." msgstr "" "Näin tilintarkastajat voivat hallita analyyttisiä ja risteäviä budjetteja. " "Kun pää- ja muut budjetit on määritetty, projektipäälliköt voivat asettaa " "suunnitellun määrän jokaiselle analyyttiselle tilille." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the " "reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Näin voit ryhmitellä maksut yhteen erään sekä helpottaa täsmäytysprosessia.\n" "-Tämä asentaa account_batch_payment -moduulin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the " "prefix specified." msgstr "" "Tämä analyyttinen jako koskee kaikkia tilejä, jotka jakavat määritetyn " "etuliitteen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "This can only be used on accounts." msgstr "Tätä voi käyttää vain tileihin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Tätä voi käyttää vain kirjausriveillä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the " "following fields: %s." msgstr "" "Tämä asiakirja on suojattu hajautuksella. Siksi et voi muokata seuraavia " "kenttiä: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This document was created from the following attachment(s)." msgstr "Tämä asiakirja luotiin seuraavista liitteistä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal " "country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "Tämä kirjaus sisältää yhden tai useamman veron, jotka eivät ole " "yhteensopivia verotusmaasi kanssa. Tarkista yrityksen verotuksellinen " "kotimaa veroasetuksista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. " "Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "Tämä kirjaus sisältää veroja, jotka eivät ole yhteensopivia " "verovelvollisuusasemasi kanssa. Tarkista verovelvollisuusasemassa sekä " "veroasetuksissa määritetty maa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "This entry has been %s" msgstr "Tämä merkintä on ollut %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "Tämä kirjaus on monistettu kohteesta %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been reversed from %s" msgstr "Tämä kirjaus on kumottu kohteesta %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s" msgstr "Tämä kirjaus siirtää seuraavat summat kohteeseen %(destination)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Tätä kenttää käytetään ostovelkojen ja myyntisaamisten " "päiväkirjamerkintöihin. Voit asettaa tälle riville maksupäivän." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This invoice is being sent in the background." msgstr "Tätä laskua lähetetään taustalla." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "This is the Audit Trail Report" msgstr "Tämä on kirjausketjun raportti" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Tämä on kirjanpidon koontinäyttö" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "Tämä on oletusluottoraja kumppaneille, joille ei ole määritetty erillistä " "luottorajaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the full amount." msgstr "Tämä on koko summa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the next unreconciled installment." msgstr "Tämä on seuraava täsmäyttämätön erä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the overdue amount." msgstr "Tämä on erääntynyt summa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This journal entry has been secured." msgstr "Tämä päiväkirjamerkintä on suojattu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__is_self_billing msgid "" "This journal is for self-billing invoices. Invoices will be created using a " "different sequence per partner." msgstr "" "Tämä päiväkirja on itselaskutettavia laskuja varten. Laskut luodaan kullekin " "kumppanille eri järjestyksessä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "" "Tämä rivi ja sen alirivit piilotetaan, kun kaikki niiden sarakkeet ovat 0." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move could not be locked either because some move with the same " "sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it." msgstr "" "Myöskään tätä kirjausta ei voitu lukita, koska jollakin saman " "sekvenssietuliitteen omaavalla kirjauksella on korkeampi numero. Sinun on " "ehkä järjestettävä se uudelleen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s" msgstr "Tämä kirjaus on määritetty automaattisesti kirjattavaksi %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date: " "%s." msgstr "" "Tämä tapahtuma on määritetty kirjattavaksi automaattisesti " "kirjanpitopäivänä: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Tämä tapahtuma kirjataan kirjauspäivänä: %(date)s" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0 msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "Tämä toiminto luo aukon sekvenssiin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and " "create a new one." msgstr "" "Tätä tuotetta käytetään jo kirjatuissa päiväkirjamerkinnöissä.\n" "Jos haluat muuttaa sen mittayksikköä, arkistoi tämä tuote ja luo uusi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Tämä täsmäytysmalli ei ole toistaiseksi luonut kirjauksia" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "Tämän toistuvan kirjauksen alkuperä on %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "Tämä toistuva kirjaus tehdään tänä päivänä tai sitä ennen." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This setting locks once a journal entry is created." msgstr "Tämä asetus lukittuu, kun päiväkirjamerkintä on luotu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This specific error occurred during the import:" msgstr "Tämä tietty virhe tapahtui tuonnin aikana:" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "" "This view shows only the journal entries that were selected from another " "context,\n" " such as for sending by email or reviewing a batch of records." msgstr "" "Tämä näkymä näyttää vain toisesta kontekstista valitut kirjaukset, \n" " kuten sähköpostitse lähetettävistä tai erinä " "tarkasteltavista tietueista." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Niiden avulla voi luoda nopeasti kirjausrivejä\n" " pankin tiliotetta tai tiliä täsmäytettäessä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Those states are ignored by the fiscal positions" msgstr "Niitä vaiheita ei huomioida verovelvollisuusasemissa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "" "Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat tilit ryhmiteltyinä nimen mukaan yhdistämistä " "varten." #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Vinkki: Sinun ei tarvitse tulostaa ja postittaa laskujasi" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need" msgstr "Vinkki: Lopeta tarvitsemiesi asiakirjojen metsästäminen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "To" msgstr "Vastaanottaja:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Laskutettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Pay" msgstr "Maksettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Review" msgstr "Tarkastettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Validate" msgstr "Vahvistettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" email" msgstr "" "Lisätäksesi tietoja aiemmin lähetettyyn laskuun, vastaa lähettämääsi " "sähköpostiin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "To keep the restrictive audit trail, you can not delete journal entries once " "they have been posted.\n" "Instead, you can cancel the journal entry." msgstr "" "Rajoittavan kirjausketjun säilyttääksesi et voi poistaa kirjattuja " "päiväkirjamerkintöjä. \n" "Voit sen sijaan peruuttaa merkinnän." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "To pay" msgstr "Maksettava" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be " "manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s " "in order to validate it." msgstr "" "Kirjataksesi maksuja %(method_name)s -menetelmällä, vastaanottajan " "pankkitili on vahvistettava manuaalisesti. Siirry kumppanin %(partner)s " "pankkitilille sen vahvistamiseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must " "be manually validated. You should go on the partner bank account in order to " "validate it." msgstr "" "Kirjataksesi maksuja %(payment_method)s -menetelmällä, vastaanottajan " "pankkitili on vahvistettava manuaalisesti. Siirry kumppanin pankkitilille " "vahvistaaksesi sen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "To reverse a journal entry, it has to be posted first." msgstr "Päiväkirjamerkintä on kirjattava ennen kuin sen voi kumota." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/char_with_placeholder_field_to_check/char_with_placeholder_field.xml:0 msgid "To review" msgstr "Tarkastettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "To validate" msgstr "Vahvistettava" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Toimenpiteet tänään" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "Yhteensä (sis. verot)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Kokonaissumma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Kokonaissaldo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Perusmäärä yhteensä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Kredit yhteensä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Debet yhteensä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Laskutettu yhteensä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Maksettavaa yhteensä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Maksujen kokonaissumma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Saamiset yhteensä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Jäännös yhteensä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Kokonaisjäännös valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Allekirjoitettu kokonaissumma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Total amount due (including sales orders and this document): %(total_credit)s" msgstr "" "Maksettava kokonaissumma (mukaan lukien myyntitilaukset sekä tämä " "asiakirja): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s" msgstr "" "Maksettava kokonaissumma (mukaan lukien myyntitilaukset): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s" msgstr "" "Maksettava kokonaissumma (mukaan lukien tämä asiakirja): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due: %(total_credit)s" msgstr "Maksettava kokonaissumma: %(total_credit)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Kokonaissumma, johon automaattinen kirjaus vaikuttaa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Total amount in words:
" msgstr "Kokonaissumma sanoina:
" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words msgid "Total amount of invoice in letters" msgstr "Laskun kokonaissumma kirjoitettuna" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Asiakkaan kokonaisvelan määrä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Kokonaissumma, joka sinun on maksettava tälle myyjälle." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Total for the installments before %(date)s." msgstr "Ennen %(date)s maksettujen erien summa." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total_currency msgid "Total in Currency" msgstr "Summa valuutassa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "Allekirjoitettu summa valuutassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Seuraa kuluja & tuloja projekteittain, osastoittain, jne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Trade %s" msgstr "Kauppa %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_training msgid "Training and Documentation" msgstr "Koulutus ja dokumentaatio" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details msgid "Transaction Details" msgstr "Maksutapahtuman tiedot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Transaction Feeds" msgstr "Maksutapahtuman syötteet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Maksutapahtuman tyyppi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_transactions_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "Maksutapahtumat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer" msgstr "Siirto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Siirtopäivä" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Transfer Journal Items" msgstr "Siirrä kirjausrivit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer counterpart" msgstr "Vastakappalesiirto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Siirrä kirjaus kohteeseen %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer from %s" msgstr "Siirrä kohteesta %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer to %s" msgstr "Siirrä kohteeseen %s" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_661 msgid "Travel Expenses" msgstr "Matkakulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Travel expenses done using public transit (metro, bus, tramways, ...)" msgstr "" "Julkisten liikennevälineiden (metro, bussi, raitiovaunu, ...) käytöstä " "aiheutuneet matkakulut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "Trigger" msgstr "Käynnistävä toiminto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a " "Total Receivable amount exceeding a " "limit. Set a value greater than 0.0 to " "activate a credit limit check" msgstr "" "Käynnistä hälytyksiä laskuja ja myyntitilauksia luotaessa kumppaneille, " "joiden saamisten kokonaissumma ylittää asetetun " "rajan. Aseta suurempi arvo kuin 0.0 " "aktivoidaksesi luottorajan tarkistuksen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "True" msgstr "Tosi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Trusted" msgstr "Luotettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name msgid "Type Name" msgstr "Tyypin nimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Tämän laskun maksamiseen luotavan QR-koodin tyyppi tulostettaessa. Jos se " "jätetään tyhjäksi, valitaan ensimmäinen käytettävissä oleva ja " "käyttökelpoinen menetelmä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tallennettu poikkeustoimenpiteen tyyppi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Uh-oh! Those payment terms are quite popular and can't be deleted since " "there are still some records referencing them. How about archiving them " "instead?" msgstr "" "Voi ei! Nämä maksuehdot ovat suosittuja eikä niitä voi poistaa, koska jotkin " "tietueet viittaavat niihin edelleen. Entä jos arkistoisit ne sen sijaan?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "Tiliotteen luominen ei onnistu puuttuvien maksutapahtumien takia. Voit " "järjestää tapahtumat uudelleen ennen jatkamista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Vielä määrittelemätön" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account #: model:account.account,name:account.2_unaffected_earnings_account msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Jakamattomat voitot/tappiot" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "Unemployment Insurance" msgstr "Työttömyysvakuutus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Avaa kaikki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries msgid "Unhashed Entries" msgstr "Hajauttamattomat kirjaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unhashed entries" msgstr "Hajauttamattomat kirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "Tämän rivin yksilöllinen tunniste." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Yksikköhinta:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Units" msgstr "kpl" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Units & Packagings" msgstr "Yksiköt & Pakkaukset" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Poista \"lähetetty\"-merkintä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Unmerge" msgstr "Pura yhdistäminen" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts msgid "Unmerge account" msgstr "Pura tilin yhdistäminen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid" msgstr "Maksamaton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Kirjaamaton" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Kirjaamattomat päiväkirjamerkinnät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Kirjaamattomat kirjausrivit" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile" msgstr "Poista täsmäytys" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Täsmäyttämätön" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Täsmäyttämätön tilioterivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Täsmäyttämättömät kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Unsubscribe" msgstr "Peruuta tilaus" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Untaxed Amount" msgstr "Verottamaton summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Allekirjoitettu verottamaton summa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed msgid "Untaxed Amount Signed Currency" msgstr "Allekirjoitetun verottamattoman määrän valuutta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency msgid "Untaxed Amount in Currency" msgstr "Verottamaton summa valuutassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template msgid "Untaxed amount" msgstr "Verottamaton summa" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Untrusted" msgstr "Epäluotettu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids msgid "Untrusted Bank" msgstr "Epäluotettu pankki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count msgid "Untrusted Payments Count" msgstr "Epäluotettavien maksujen määrä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up msgid "Up" msgstr "Ylös" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Update" msgstr "Päivitä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Update Taxes and Accounts" msgstr "Päivitä verot ja tilit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Päivitä ehdot" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Päivitä käyttöehdot" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Päivitä vaihtokurssit automaattisesti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Updated Data" msgstr "Päivitetyt tiedot" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Lataa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Lataa laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Use Bill Reference" msgstr "Käytä laskuviitettä" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta msgid "Use CTA" msgstr "Käytä toimintakehotetta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Käytä maksuperusteista" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "Käytä yrityksen valitsinta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Käytä SEPA-suoraveloitusta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "Käytä veroyksiköitä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Käytä anglosaksista kirjanpitoa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Käytä erämaksuja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Käytä budjetteja verrataksesi toteutuneita tuloja ja kuluja odotettuihin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Use in tax closing" msgstr "Käytä veronpäätöksessä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use negative numbers to reverse original entries" msgstr "Käytä negatiivisia numeroita kumotaksesi alkuperäiset kirjaukset" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current msgid "Use the most recent rate at the date of the report" msgstr "Käytä viimeisintä kurssia raportin päivämääränä" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the " "cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Käytä “Lähetä postitse” -vaihtoehtoa laskujen automaattiseen " "kirjaamiseen. Paikallisen postileiman hinnalla teemme kaiken manuaalisen " "työn: laskusi tulostetaan oikeassa maassa ja lähetetään kirjepostina. Käytä " "tätä toimintoa listanäkymässä kirjataksesi satoja laskuja kerralla." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match " "it." msgstr "" "Käytä tätä kenttää laskun kokonaissumman koodaamiseksi.\n" "Odoo luo automaattisesti yhden laskurivin sitä vastaavilla oletusarvoilla." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Käytetty" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Käytetään raporteissa määrittämään, pitäisikö kirjausrivejä käsitellä " "verovuoden sijaan alusta alkaen. Tätä vaihtoehtoa ei tule käyttää jokaista " "tilivuotta varten nollattavissa tilityypeissä (kuten kulut, tulot...)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Käytetään järjestämään päiväkirjat koontinäyttönäkymässä" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Käytetään tappion kirjaamiseen jos kassan loppusumma poikkeaa systeemin " "laskemasta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Käytetään voiton kirjaamiseen jos kassan loppusumma poikkeaa systeemin " "laskemasta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date msgid "User Fiscalyear Lock Date" msgstr "Käyttäjän verovuoden lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "User Group By" msgstr "Käyttäjäryhmä perustuen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date msgid "User Hard Lock Date" msgstr "Käyttäjän kiinteä lukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account msgid "User Has Group Validate Bank Account" msgstr "Käyttäjällä on \"Vahvista pankkitili\" -ryhmä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date msgid "User Purchase Lock Date" msgstr "Käyttäjän ostolukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date msgid "User Sale Lock Date" msgstr "Käyttäjän myyntilukituspäivä" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date msgid "User Tax Lock Date" msgstr "Käyttäjän verolukituspäivä" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_utilities #: model:account.group,name:account.2_us_group_64 msgid "Utilities" msgstr "Käyttökulut" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_utilities msgid "Utility bills for water, gas, electricity, heating, etc" msgstr "Vesi-, kaasu-, sähkö-, lämmitys-, jne. laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Apukenttä valuutan ilmaisemiseksi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "Apukenttä ilmaisee, sovelletaanko kirjausriviin storno-kirjanpitoa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "ALV vaaditaan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Valid for" msgstr "Voimassa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Validate" msgstr "Vahvista" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Vahvista tilikirjaus" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account msgid "Validate bank account" msgstr "Vahvista pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "Vahvista tilioterivi automaattisesti (täsmäytys perustuu sääntöösi)." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Validate." msgstr "Vahvista." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Vahvistettu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Validated entries can only be changed by your accountant." msgstr "Vain kirjanpitäjäsi voi muuttaa vahvistettuja kirjauksia." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Value" msgstr "Arvo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)\n" " If the label is \"01870912 0009065 00115\" and you need the amount in " "decimal\n" " format (e.g. 90.65), you can use a regex with capturing groups, for " "example:\n" " \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n" " In this case:\n" " • the first group captures the integer part\n" " • the second group captures the decimal part (last two digits)\n" " " msgstr "" "Arvo poistorivin määrälle\n" "* Prosentti: Prosenttiosuus saldosta, 0 ja 100 välillä.\n" "* Kiinteä: Poiston kiinteä arvo. Määrä lasketaan debetiksi jos se on " "negatiivinen, ja kreditiksi jos se on positiivinen.\n" " * Nimikkeestä: Säännöllisen lausekkeen rajoitinta ei tarvita, vain " "säännöllinen lauseke. Jos haluat esimerkiksi poimia määrän kohdasta\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "Voit syöttää\n" "BRT: ([\\d,]+)\n" " Jos nimike on \"01870912 0009065 00115\" ja tarvitset määrän " "desimaalimuodossa\n" " (esim. 90,65), voit käyttää säännöllistä lauseketta tallennusryhmillä, " "esimerkiksi:\n" " \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n" " Tässä tapauksessa:\n" " • ensimmäinen ryhmä tallentaa kokonaislukupuoliskon\n" " • toinen ryhmä tallentaa desimaalipuoliskon (kaksi viimeistä numeroa)\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__draft_caba_move_vals msgid "Values that created the draft cash-basis entry" msgstr "Arvot, jotka loivat maksuperusteisen kirjauksen luonnoksen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Variaatiot" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "" "Various supplies bought for your workplace or office, like pencils, paper, " "consumables, etc" msgstr "" "Erilaiset työpaikalle tai toimistoon ostetut tarvikkeet, kuten kynät, " "paperi, kulutustavarat, jne." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "Vehicle Rent" msgstr "Ajoneuvon vuokra" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Vehicles" msgstr "Ajoneuvot" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Toimittaja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Toimittajan pankkitili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Toimittajan lasku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Toimittajan laskujen lukumäärä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Toimittajan lasku luotu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Vendor Bills" msgstr "Toimittajan laskut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id msgid "Vendor Bills Discounts Account" msgstr "Toimittajan laskujen alennustili" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Toimittajan hyvityslasku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payment" msgstr "Toimittajan maksu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Toimittajan maksuehdot" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Toimittajan maksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "Toimittaja:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Vendors" msgstr "Toimittajat" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Toimittajan laskut voi luoda etukäteen oston,\n" " tilausten tai kuittien perusteella. Tämä mahdollistaa " "toimittajaltasi saatujen\n" " laskujen hallitsemisen asiakirjaluonnoksen mukaisesti\n" " Odoossa." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Verify the price and update if necessary." msgstr "Varmista hinta ja päivitä se tarvittaessa." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "View" msgstr "Katso" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "View Partner(s)" msgstr "Katso kumppani(t)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Visible to all" msgstr "Näkyvissä kaikille" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "Want to make your life even easier and automate bill validation from this " "vendor ?" msgstr "" "Haluatko helpottaa elämääsi automatisoimalla tämän toimittajan lähettämien " "laskujen vahvistamisen?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "Käteispyöristysmenetelmän varoitus: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "We can't leave this document without any company. Please select a company " "for this document." msgstr "" "Emme voi jättää tätä asiakirjaa ilman yritystä. Valitse tälle asiakirjalle " "yritys." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure " "it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal " "localization." msgstr "" "Tälle yritykselle ei löydy tilikarttaa, sinun tulee määrittää se. \n" "Siirry tilin asetuksiin ja valitse tai asenna taloudellisen aseman " "lokalisaatio." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "We've noticed some empty lines on your invoice." msgstr "Olemme huomanneet tyhjiä rivejä laskussasi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Verkkosivun viestit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Verkkosivun viestintähistoria" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "Kun sisäinen siirto kirjataan, luodaan maksupari. Niihin viitataan tämän " "kentän kautta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new page." msgstr "" "Jos valittu, tämä rivi ja kaikki sen jälkeen tulostetaan uudelle sivulle." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "Kun valittu, 0-arvot eivät näy tässä sarakkeessa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value." msgstr "" "Kun valittu, 0-arvot eivät ole näkyvissä tämän lausekkeen arvoa näytettäessä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "When targeting an expression for carryover, the label of that expression " "must start with _applied_carryover_" msgstr "" "Kun tavoittelet lauseketta siirtoa varten, kyseisen lausekkeen nimikkeen on " "alettava _applied_carryover_" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Pitäisikö tämä päiväkirja näyttää koontinäytöllä vai ei" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "Käytetään tähän pankkitiliin liittyvän päiväkirjan nimeämiseen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "With residual" msgstr "Jäännöksen kanssa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Verojen kanssa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Ohjattu toiminto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids msgid "Wizard Line" msgstr "Ohjatun toiminnon rivi" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_wip #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_wip msgid "Work in Progress" msgstr "Työn alla" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "Workers Compensation Insurance" msgstr "Työntekijöiden tapaturmavakuutus" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write a customer name to create one or see suggestions." msgstr "" "Kirjoita asiakkaan nimi luodaksesi sen tai katso ehdotukset." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "" "Kirjoita tähän oma sähköpostiosoitteesi työnkulun testaamiseksi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account msgid "Writeoff Is Exchange Account" msgstr "Poisto on valuutanvaihtotili" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!" msgstr "Väärä kredit- tai debet-arvo kirjanpitomerkinnässä!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "XML format" msgstr "XML-muoto" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Vuosittain" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Yes, confirm and secure them now." msgstr "Kyllä, vahvista ja varmista ne nyt." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "You are about to send" msgstr "Olet lähettämässä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "You are about to unsubscribe" msgstr "Olet poistamassa tilauksen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "You are changing decimals in your entire database, including invoices,\n" " tax amounts, accounting amounts, reports. This " "is probably not intended." msgstr "" "Olet muuttamassa desimaaleja koko tietokannassasi - myös laskuissa,\n" " verosummissa, kirjanpitosummissa ja raporteissa. " "Tämä ei todennäköisesti ole tarkoituksellista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Yrität täsmäyttää jo täsmäytettyjä merkintöjä." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "Voit valita eri malleja kullekin viitetyypille. Oletus on Odoo-viite." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "Luonnoskirjauksia sisältävää päiväkirjaa ei voi arkistoida.\n" "\n" "Jatkaaksesi:\n" "1/ klikkaa tämän päiväkirjalomakkeen oikeassa yläkulmassa olevaa " "'Päiväkirjamerkinnät' -painiketta.\n" "2/ suodata 'Luonnos' -kirjaukset\n" "3/ valitse kaikki ja kirjaa tai poista ne toimintovalikon kautta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can not delete a transaction from a valid statement.\n" "If you want to delete it, please remove the statement first." msgstr "" "Et voi poistaa maksutapahtumaa voimassa olevasta tiliotteesta.\n" "Jos haluat poistaa sen, poista ensin tiliote." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You can not reconcile cancelled entries." msgstr "Et voi täsmäyttää peruutettuja kirjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "Et voi järjestää sekvenssiä uudelleen päivämäärän mukaan, jos päiväkirja on " "lukittu hajautuksella." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can only generate sales documents." msgstr "Voit luoda vain myyntiasiakirjoja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "" "Voit rekisteröidä maksun ainoastaan kirjatuille päiväkirjamerkinnöille." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only request a cancellation for invoice sent to the government." msgstr "Voit pyytää vain viranomaisille lähetetyn laskun peruuttamista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Voit uudelleensekvensoida ainoastaan saman päiväkirjan kirjauksia" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Voit määrittää tässä oletusviestin, joka näkyy asiakkaan laskuissa " "vahvistuksen jälkeen. Tämä helpottaa asiakasta viittaamaan kyseiseen laskuun " "maksua suorittaessaan." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "" "You can unsubscribe from emails received upon invoice sending and reception " "here." msgstr "" "Voit peruuttaa laskun lähettämisen ja vastaanottamisen yhteydessä " "lähetettävien sähköpostiviestien tilauksen täällä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can't block a paid invoice." msgstr "Et voi estää maksettua laskua." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Et voi muuttaa päiväkirjasi yritystä, koska siihen on linkitetty " "päiväkirjamerkintöjä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Et voi muuttaa verojesi yritystä, koska siihen on linkitetty kirjausrivejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %(payment_method)s payment method " "in the %(journal)s journal." msgstr "" "Et voi luoda uutta maksua ilman maksamattomien maksujen/kuittien tiliä, joka " "on määritetty joko yritykselle tai %(payment_method)s -maksutavalle " "päiväkirjassa %(journal)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "Et voi luoda uutta tilioteriviä ilman %s -päiväkirjassa määritettyä " "väliaikaistiliä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different branches " "without access to parent company." msgstr "" "Et voi luoda maksuja eri toimipisteisiin kuuluville kirjauksille ilman " "emoyhtiön käyttöoikeutta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "Et voi luoda maksuja eri yrityksille kuuluville kirjauksille." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your " "accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it." msgstr "" "Et voi poistaa kirjattua kirjausriviä. Älä pelleile kirjanpidon kanssa; " "palauta kirjaus luonnokseksi ennen sen poistamista." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "Et voi poistaa raporttia, jolla on variaatioita." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can't generate invoices that are not posted." msgstr "Et voi luoda laskuja, joita ei ole kirjattu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type (%" "(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal." msgstr "" "Samalla maksutavalla (%(payment_type)s) ja samalla nimellä (%(name)s) ei voi " "olla kahta maksutapariviä yhdessä päiväkirjassa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one receivable/" "payable line." msgstr "" "Et voi avata ohjattua 'rekisteröi maksu' -toimintoa ilman vähintään yhtä " "riviä saamisille/veloille." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount " "in Currency' field." msgstr "" "Et voi lisätä ulkomaan valuuttaa ilman määrän tarkentamista 'summa " "valuuttana' -kenttään." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign " "currency." msgstr "" "Et voi antaa summaa ulkomaan valuutassa ilman ulkomaan valuutan " "määrittämistä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same " "time." msgstr "" "Et voi rekisteröidä maksuja  sekä saapuville että lähteville siirroille " "samanaikaisesti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset to draft those journal entries. You need to request a " "cancellation instead." msgstr "" "Et voi palauttaa noita päiväkirjamerkintöjä luonnokseksi. Sinun on sen " "sijaan pyydettävä peruutusta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You can't unlink this company from this account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "Et voi poistaa tämän yrityksen linkitystä tältä tililtä, koska siihen " "liittyy kirjausrivejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s." msgstr "" "Et voi lisätä/muuttaa lukituspäivänä tai sitä ennen tehtyjä kirjauksia: %" "(lock_date_info)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You cannot change the amount of a payment with multiple liquidity lines." msgstr "Et voi muuttaa maksusummaa useilla likviditeettiriveillä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "Et voi muuttaa yrityksen valuuttaa, koska kirjausrivejä on jo olemassa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to " "Receivable or Payable." msgstr "" "Et voi muuttaa päiväkirjan pankkitiliksi määritetyn tilin tyyppiä saamisiksi " "tai veloiksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected " "country group." msgstr "" "Et voi luoda verovelvollisuusasemaa maalla, joka ei kuulu valittuun " "maaryhmään." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "Et voi luoda veromaasi sisäistä verovelvollisuusasemaa ulkomaisella " "arvonlisäverolla ilman, että sille määritetään osavaltio." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Et voi luoda kirjausta, joka on jo kirjattu-tilassa. Luo luonnoskirjaus ja " "kirjaa sen jälkeen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot create recursive groups." msgstr "Et voi luoda rekursiivisia ryhmiä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "" "Et voi poistaa velka-/saamisriviä, koska se ei olisi maksuehtojen mukaista" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "Et voi poistaa veroriviä, koska se vaikuttaisi veroilmoitukseen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry." msgstr "Et voi poistaa lukittuun kirjaukseen kuuluvia kirjausrivejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "" "You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account " "definition." msgstr "" "Et voi poistaa tätä tilitunnistetta (%s), sitä käytetään tilikartan " "määritelmässä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "Et voi poistaa tätä kirjausta, koska se käyttää jo sekvenssinumeroa eikä ole " "ketjun viimeinen. Sinun kannattaa varmaan palauttaa se." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_template.py:0 msgid "" "You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending flow." msgstr "" "Et voi poistaa tätä sähköpostipohjaa, sitä käytetään laskun lähettämisessä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF " "generation engine." msgstr "" "Et voi poistaa tätä raporttia (%s), kirjanpidon PDF-tiedostojen " "luomistyökalu käyttää sitä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution." msgstr "Et voi poistaa käytöstä tiliä, jota käytetään verojen jakamisessa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Tätä asetusta ei voi poistaa käytöstä, koska osa veroistasi on " "maksuperusteisia. Muuta verojasi ennen tämän asetuksen poistamista käytöstä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just " "change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)" msgstr "" "Et voi tehdä tätä muutosta täsmäytetylle päiväkirjamerkinnälle. Voit joko " "muuttaa joitakin ei-lakisääteisiä kenttiä tai sinun on ensin poistettava " "täsmäytys.\n" "Päiväkirjamerkintä (tunnus): %(entry)s (%(id)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception." msgstr "Lukituspäivämäärän poikkeusta ei voi monistaa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%(entries)s" msgstr "" "Et voi muokata seuraavia kenttiä: %(fields)s.\n" "Seuraavat kirjaukset on jo hajautettu:\n" "%(entries)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, " "unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the " "sequence." msgstr "" "Et voi muokata tilikirjauksen päiväkirjaa, jos se on kirjattu kerran – ellei " "nimeä ole poistettu tai asetettu muotoon \"/\". Tämä saattaa luoda aukon " "järjestykseen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move with a sequence number " "assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a " "gap in the sequence." msgstr "" "Et voi muokata sellaisen tilikirjauksen päiväkirjaa, jolle on määritetty " "järjestysnumero – ellei nimeä ole poistettu tai asetettu arvoksi \"/\". Tämä " "saattaa luoda aukon järjestykseen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Sinulla ei voi olla saamisten/velkojen tiliä, jota ei voi täsmäyttää. " "(tilikoodi: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want to " "modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "Et voi tuoda \"opening_balance\", jos aloituskirjaus (%s) on jo " "tehty. Jos olet aivan varma, että haluat muuttaa tiliesi " "alkusaldoa, palauta kirjaus luonnokseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot merge accounts." msgstr "Et voi yhdistää tilejä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "You cannot modify the account number or partner of an account that has been " "trusted." msgstr "Et voi muuttaa luotetun tilin tilinumeroa tai kumppania." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "Et voi muokata kenttää %s päiväkirjassa, joka sisältää jo kirjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s" msgstr "Et voi muuttaa seuraavia 'vain luku' -kenttiä kirjauksessa: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Et voi muokata kirjattuun kirjausriviin liittyviä veroja, sinun tulee ensin " "palauttaa kirjaus luonnokseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Et voi suorittaa tätä toimintoa kirjausrivejä sisältävälle tilille." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "Et voi tehdä kirjausta arkistoituun päiväkirjaan (%(journal)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Et voi vähentää desimaalien määrää valuutassa, jota on jo käytetty " "kirjausten tekemiseen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries." msgstr "Et voi rekisteröidä maksuja sekalaisiin kirjauksiin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "You cannot remove parts of a restricted audit trail." msgstr "Et voi poistaa osia rajoitetusta kirjausketjusta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "" "You cannot remove parts of a restricted audit trail. Archive the record " "instead." msgstr "" "Et voi poistaa osia rajoitetusta kirjausketjusta. Arkistoi tietue sen sijaan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "" "Et voi poistaa/deaktivoida tilejä \"%s\", jotka on määritetty veron " "jakoriville." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "Et voi poistaa/deaktivoida tilejä \"%s\", jotka on määritetty " "verovelvollisuusaseman tilikartoituksessa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry." msgstr "Et voi palauttaa lukittua päiväkirjamerkintää luonnokseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "" "Et voi palauttaa verojen maksuperusteista päiväkirjamerkintää luonnokseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "Et voi palauttaa valuuttakurssieron päiväkirjamerkintää luonnokseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "" "You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role." msgstr "" "Et voi kumota lukituspäivän poikkeuksia. Kysy 'Neuvonantaja' -roolissa " "olevalta henkilöltä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Et voi määrittää tälle tilille valuuttaa, koska se sisältää jo " "päiväkirjamerkintöjä eri ulkomaanvaluutalla." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot set a partner as an invoicing address of another if they have a " "different %(vat_label)s." msgstr "" "Et voi määrittää kumppania toisen laskutusosoitteeksi, jos heillä on eri %" "(vat_label)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Et voi vaihtaa tiliä täsmäytyksen estämiseksi, jos osittaisia täsmäytyksiä " "on vielä kesken." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot switch the type of a document with an existing sequence number." msgstr "Et voi vaihtaa asiakirjatyyppiä olemassa olevalla sekvenssinumerolla." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use an archived account." msgstr "Et voi käyttää arkistoitua tiliä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You cannot use cross report on itself" msgstr "Ristiraporttia ei voi käyttää itseensä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Et voi käyttää veroja riveillä, joilla on taseen ulkopuolinen tili" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "You cannot use the field carryover_target in an expression that does not " "have the label starting with _carryover_" msgstr "" "Et voi käyttää kenttää carryover_target lausekkeessa, jolla ei ole " "_carryover_ -alkuista nimikettä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Et voi käyttää tätä ohjattua toimintoa eri yrityksille kuuluviin " "päiväkirjamerkintöihin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "Et voi vahvistaa asiakirjaa, jonka valuutta ei ole aktiivinen: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Et voi vahvistaa laskua negatiivisella summalla. Luo sen sijaan " "hyvityslasku. Käytä toimintovalikkoa muuttaaksesi laskun hyvityslaskuksi tai " "palautukseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "" "You do not have the right to perform this operation as you do not have " "access to the following companies: %s." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimenpidettä, koska sinulla ei ole " "pääsyoikeutta seuraaviin yrityksiin: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeutta määrittää pankkitiliä luotettavaksi tai " "epäluotettavaksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeutta määrittää tilejä luotettaviksi tai epäluotettaviksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to perform this action." msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeuksia tämän toimenpiteen suorittamiseksi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta laskun kirjaamiseksi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Sinulla on" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Sinun on määritettävä 'Valuuttavoiton tai -tappion päiväkirja' yrityksesi " "asetuksissa, jotta voit hallita automaattisesti kurssieroihin liittyviä " "kirjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "You may only use samples in demo mode, try uploading one of your invoices " "instead." msgstr "" "Voit käyttää näytteitä vain demotilassa. Kokeile sen sijaan ladata yksi " "laskuistasi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "You must select at least 2 accounts." msgstr "Sinun on valittava vähintään kaksi tiliä." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "Sinun on tarkennettava voittotili (yrityksestä riippuvainen)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Määritä 'valuuttavoittotili' yrityksesi asetuksissa hallitaksesi " "automaattisesti valuuttakurssieroihin liittyviä kirjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Määritä 'valuuttatappiotili' yrityksesi asetuksissa hallitaksesi " "automaattisesti valuuttakurssieroihin liittyviä kirjauksia." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Päivitä tämä asiakirja vastaamaan käyttöehtojasi." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "" "You're about to permanently change the decimals for all prices in your " "database.\n" "This change cannot be undone without technical support." msgstr "" "Olet muuttamassa pysyvästi kaikkien tietokannassasi olevien hintojen " "desimaaleja.\n" "Tätä muutosta ei voi perua ilman teknistä tukea." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Your Invoices" msgstr "Laskusi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "ZIP" msgstr "Postinumero" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Postinumeroalue" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Postinumeroalue alkaa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Postinumeroalue päättyy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" "[(Saamiset yhteensä / Liikevaihto yhteensä) * ensimmäisestä laskusta " "kuluneiden päivien lukumäärä] tälle asiakkaalle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] Neljän hengen pöytä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] Kolmen istuttava sohva" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "[Not set]" msgstr "[Ei määritetty]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "[Partner id]" msgstr "[Kumppanin tunnus]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "aktivoi laskun valuutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "aktivoi laskun valuutta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "all" msgstr "kaikki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "amounts for" msgstr "määrät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "and will not be posted automatically." msgstr "eikä kirjata automaattisesti." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 msgid "are not shown in the preview" msgstr "eivät näy esikatselussa" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "assign to invoice" msgstr "määritä laskulle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "voi osallistua maan lainsäädäntöön liittyviin kustannuksiin. Laskun summa on " "siis maksettava yritykselle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "bills for" msgstr "laskut kumppanille" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "by %s" msgstr "%s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email msgid "by Email" msgstr "sähköpostitse" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "cancelling {percent}%% of {amount}" msgstr "perutaan {percent}%% määrästä {amount}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client " "by an end consumer." msgstr "" "ei voi missään tilanteessa olla asiakkaan vaatimuksesta kolmantena " "osapuolena loppukuluttajan asiakasta kohtaan esittämässä " "vahingonkorvausvaatimuksessa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "sulje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "dates for" msgstr "päivämäärät" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "due if paid before" msgstr "eräpäivä, jos maksettu ennen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "e-Invoicing & Email" msgstr "sähköinen laskutus & sähköposti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "esim. FI15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "esim. Nordea" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "esim. GEBABEBB" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_analytic_plan.py:0 msgid "e.g. %(prefix)s" msgstr "esim. %(prefix)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "esim. 101000" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. 30 days" msgstr "esim. 30 päivää" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "esim. pankkimaksut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "esim. Lyhytaikaiset varat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "esim. GAAP, IFRS, …" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "esim. INV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. My Company" msgstr "esim. Oma Yritykseni" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. finance@example.com; accountant@example.com" msgstr "esim. rahoitus@esimerkki.com; kirjanpitaja@esimerkki.com" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "esim. https://www.odoo.com" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "esim. yritykseni.com" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "Sähköisen laskun muoto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "entries" msgstr "kirjaukset" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "everyone" msgstr "kaikki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "fall outside the typical range." msgstr "jäävät tyypillisen alueen ulkopuolelle." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "fiscal position [%s]" msgstr "verovelvollisuusasema [%s]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "from invoice notifications." msgstr "laskuilmoituksista." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "has been applied." msgstr "on otettu käyttöön." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "tästä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "id" msgstr "tunnus" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "in" msgstr "-" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "kokonaisuudessaan, eikä se sisällä asiakkaan maan lainsäädäntöön liittyviä " "kustannuksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "in_invoice" msgstr "in_invoice" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "invoice(s)" msgstr "lasku(t)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "invoices" msgstr "laskut" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "is a money transfer service and not a bank.\n" " Double check if the account can be trusted by " "calling the vendor.
" msgstr "" "on rahansiirtopalvelu, ei pankki.\n" " Tarkista tilin luotettavuus uudestaan " "soittamalla toimittajalle.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "is not from the same country as the partner (" msgstr "ei ole samasta maasta kuin kumppani (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "l10n-käytetyt maat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "lain mukaisesti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this customer." msgstr "lueteltuna alla tämän asiakkaan osalta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this vendor." msgstr "luoteltuna alla tämän toimittajan osalta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "move_id" msgstr "move_id" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "move_type" msgstr "move_type" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery " "to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "on saatava ilmoitus mahdollisesta reklamaatiosta kirjeitse, joka lähetetään " "kirjatulla toimituksella sen rekisteröityyn toimipaikkaan 8 päivän kuluessa " "tavaroiden toimittamisesta tai palvelujen suorittamisesta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "not applicable" msgstr "ei koske" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "verosta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "on" msgstr "päivämääränä" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "or" msgstr "tai" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "out of" msgstr "maksujen kokonaismäärästä" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "out_invoice" msgstr "out_invoice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "saamattomia hyvityksiä" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "maksamattomia velkoja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "payments will be skipped due to" msgstr "maksut jätetään suorittamatta, koska" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "postponing it to {new_date}" msgstr "lykkäämällä sitä päivään {new_date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part" msgstr "yksityinen osa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part (taxes)" msgstr "yksityinen osa (verot)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "repartition line" msgstr "jakorivi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "pidättää itsellään oikeuden käyttää perintäyhtiön palveluja. Asiakas maksaa " "kaikki oikeudenkäyntikulut." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "pidättää itsellään oikeuden pyytää kiinteää korkoa, jonka määrä on 10% " "maksamattomasta summasta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "reversed" msgstr "kumottu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "tunnuksen domain" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "emoyhtiö" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "-" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "luodaksesi verot tälle maalle." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "trusted" msgstr "luotettu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "try our sample" msgstr "kokeile mallikappalettamme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "sitoutuu parhaansa mukaan tarjoamaan suorituskykyiset palvelut sovittujen " "aikataulujen mukaisesti. Mitään velvoitteista ei kuitenkaan voi pitää " "tulosvelvoitteina." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "units" msgstr "yksiköt" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0 msgid "until" msgstr "kunnes" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "untrusted" msgstr "epäluotettava" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "untrusted bank accounts" msgstr "epäluotettavat pankkitilit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will auto-confirm on their respective dates." msgstr "vahvistetaan automaattisesti niiden määräpäivinä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "on oikeutettu keskeyttämään palvelujen tarjoamisen ilman ennakkovaroitusta, " "jos maksu on myöhässä." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be posted. Some of them may be future-dated or require hashing," msgstr "" "kirjataan. Jotkin niistä voivat olla päivätty tulevaisuuteen tai vaatia " "hajautusta," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be secured with hash." msgstr "suojataan hajautuksella." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "without making any corrections." msgstr "tekemättä mitään korjauksia." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "{amount} ({debit_credit}) from {account_source_name} were " "transferred to {account_target_name} by {link}" msgstr "" "{link} siirti {amount} ({debit_credit}) kohteesta " "{account_source_name} kohteeseen " "{account_target_name}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}" msgstr "{amount} ({debit_credit}) kohteesta {link}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "{{ object.company_id.name }} - New invoice in " "{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }} journal" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} - Uusi lasku päiväkirjassa " "{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Hyvityslasku (Viite {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} Lasku (viite {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Maksukuitti (viite {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing credit note (Ref {{ object.name or " "'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Itselaskutettu hyvityslasku (viite " "{{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing invoice (Ref {{ object.name or 'n/" "a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Itselaskutettu lasku (viite {{ object.name or " "'n/a' }})" #~ msgid "" #~ "The company bank account linked to this invoice is not trusted, please " #~ "double-check and trust it before confirming, or remove it" #~ msgstr "" #~ "Tähän laskuun liitetty yrityksen pankkitili ei ole luotettava. Tarkista " #~ "se ja lisää se luotettavien tilien joukkoon ennen vahvistamista tai " #~ "poista se" #~ msgid "" #~ "Value for the amount of the writeoff line\n" #~ " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" #~ " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " #~ "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" #~ " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " #~ "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "You could enter\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgstr "" #~ "Poistorivin summan arvo\n" #~ " * Prosenttiosuus: Prosenttiosuus saldosta 0-100 välillä.\n" #~ " * Kiinteä: Poiston kiinteä arvo. Summa lasketaan debettinä jos se on " #~ "negatiivinen ja kredittinä jos se on positiivinen.\n" #~ " * Nimikkeestä: Regex-erotinta ei tarvita, ainoastaan regex. Jos " #~ "esimerkiksi haluat erottaa summan kohteesta\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "Voit syöttää\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgid "" #~ "1.00\n" #~ " Units" #~ msgstr "" #~ "1.00\n" #~ " Yksikköä" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Please make sure that this is a wanted " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ " Varmista, että tämä on haluttu toiminta." #~ msgid "" #~ "Once a document has been posted once, its type is set in stone and you " #~ "can't change it anymore." #~ msgstr "" #~ "Kun asiakirja on kirjattu kertaalleen, sen tyyppi on lopullinen eikä sitä " #~ "voi enää muuttaa." #~ msgid "" #~ "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %" #~ "(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " #~ "account's type should be reconcilable." #~ msgstr "" #~ "Tämä tili on määritetty päiväkirjassa/kirjoissa %(journal_names)s " #~ "(tunnukset %(journal_ids)s) maksun debet- tai kredit-tiliksi. Se " #~ "tarkoittaa, että tämän tilityypin pitäisi olla täsmäytettävissä." #~ msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " Outbound Invoice\n" #~ " Incoming Bill\n" #~ " \n" #~ " \"Odoo\"\n" #~ "
\n" #~ " New invoice in \n" #~ "
\n" #~ " A new invoice was created in journal of !\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Document
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
Ref: \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Total
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Partner
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Invoice Date
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Due Date
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Payment Status
\n" #~ "
\n" #~ " This " #~ "invoice is already paid\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Currency
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ " Files " #~ "included: the original document(s) are attached for your " #~ "convenience.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " You receive this message because you are " #~ "listed as a watcher on\n" #~ " .\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " Prefer to stop receiving these? Unsubscribe here.\n" #~ " \n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " Lähtevä lasku\n" #~ " Saapuva lasku\n" #~ " \n" #~ " \"Odoo\"\n" #~ "
\n" #~ " Uusi lasku: \n" #~ "
\n" #~ " Uusi lasku luotiin -päiväkirjassa yritykselle !\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Asiakirja
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
Viite:
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Yhteensä
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Kumppani
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Laskun päiväys
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Eräpäivä
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Maksun tila
\n" #~ "
\n" #~ " Tämä " #~ "lasku on jo maksettu\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
Valuutta
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ " Sisältää " #~ "tiedostot: alkuperäinen tiedosto / alkuperäiset tiedostot " #~ "liitteenä.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " Olet saanut tämän viestin, koska sinut on " #~ "listattu katsojaksi:\n" #~ " .\n" #~ " \n" #~ " \n" #~ " Etkö halua enää saada näitä viestejä? " #~ "Peruuta viestien tilaus täältä.\n" #~ " \n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgid "e.g. finance@example.com; billing@example.com" #~ msgstr "esim. rahoitus@esimerkki.com; laskutus@esimerkki.com" #~ msgid "" #~ "This will update all taxes and accounts based on the currently selected " #~ "fiscal position." #~ msgstr "" #~ "Tämä päivittää kaikki verot ja tilit sillä hetkellä valittuna olevan " #~ "verovelvollisuusaseman perusteella." #~ msgid "Enter an email to get notified" #~ msgstr "Anna sähköpostiosoite saadaksesi ilmoituksia" #~ msgid "Receive an email for incoming electronic invoices." #~ msgstr "Vastaanota sähköposti saapuvista sähköisistä laskuista." #~ msgid "Successfully unsubscribed from invoice notifications" #~ msgstr "Laskuilmoitusten tilaus on peruutettu onnistuneesti" #~ msgid "" #~ "The incoming e-invoice notification email can only be set on purchase " #~ "journals." #~ msgstr "" #~ "Saapuva e-laskun ilmoitussähköposti voidaan asettaa vain " #~ "ostopäiväkirjoille." #~ msgid "" #~ "You can unsubscribe from emails received upon invoice reception here." #~ msgstr "" #~ "Voit peruuttaa laskujen vastaaottamisesta lähetettävien sähköpostien " #~ "tilaamisen tästä." #~ msgid "" #~ "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " #~ "type. (accounts: %s)" #~ msgstr "" #~ "Sinulla voi olla vain yksi tili, jonka tyypiksi on valittu kuluvan vuoden " #~ "ansiot. (tilit: %s)" #~ msgid "This setting cannot be changed after an invoice is created." #~ msgstr "Tätä asetusta ei voi muuttaa laskun luomisen jälkeen." #~ msgid "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s) should be an account of type \"%" #~ "(receivable)s\" or \"%(payable)s\" with both options \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\" and \"%(non_trade)s\" enabled." #~ msgstr "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s) tulisi olla tilityyppiä \"%" #~ "(receivable)s\" tai \"%(payable)s\", ja molempien vaihtoehtojen \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\" ja \"%(non_trade)s\" tulisi olla käytössä." #~ msgid "Account Move Line Items" #~ msgstr "Tilinsiirtorivien merkinnät" #~ msgid "" #~ "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. " #~ "And its reverse entry: %(reverse_entry)s." #~ msgstr "" #~ "Ennakkomaksujen ja siirtosaamisten kirjaus luotu %(date)s: %" #~ "(accrual_entry)s. Ja sen kumoamisen kirjaus: %" #~ "(reverse_entry)s." #~ msgid "" #~ "Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" #~ msgstr "" #~ "Rivin '%(line)s' lausekkeen '%(label)s' virheellinen toimialue: %" #~ "(formula)s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can choose how you want us to send your invoices, " #~ "and with which electronic format.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Voit valita, miten haluat meidän lähettävän laskut ja " #~ "niiden sähköisen muodon.\n" #~ " " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "%s (Copy)" #~ msgstr "%s (Kopio)" #~ msgid "Refresh currency rate to the invoice date" #~ msgstr "Päivitä valuuttakurssi laskun päivämäärän mukaan" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The move (%s) is not balanced.\n" #~ "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" #~ "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to " #~ "automatically balance each move." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vienti (%s) ei täsmää.\n" #~ "Debet yhteensä %sja kredit yhteensä %s.\n" #~ "Sinun kannattaa määritellä oletustili päiväkirjalla \"%s\", jotta voit " #~ "automaattisesti täsmätä jokaisen viennin." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" #~ " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" #~ " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" #~ " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" #~ " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" #~ " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of " #~ "the price:\n" #~ " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" #~ " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " - Verojen ryhmä: Vero koostuu joukosta alaveroja.\n" #~ " - Kiinteä: Veron määrä pysyy samana hinnasta riippumatta.\n" #~ " - Prosenttiosuus hinnasta: veron määrä on % hinnasta:\n" #~ " esim. 100 * (1 + 10%) = 110 (ei sisällä hintaa)\n" #~ " esim. 110 / (1 + 10%) = 100 (sisältää hinnan)\n" #~ " - Prosenttiosuus hinnasta vero huomioiden: veron määrä on jako-osuus " #~ "hinnasta:\n" #~ " esim. 180 / (1 - 10%) = 200 (ei sisällä hintaa)\n" #~ " esim. 200 * (1 - 10%) = 180 (sisältää hinnan) " #~ msgid " The %(lock_type)s lock date is set on %(lock_date)s." #~ msgstr " %(lock_type)slukituspäivä on asetettu %(lock_date)s." #~ msgid "%s (rounding)" #~ msgstr "%s (pyöristys)" #~ msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s laskutettu, %s vastaanotettu %s" #~ msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s laskutettu, %stoimitettu%s" #~ msgid "%s Excl. Taxes" #~ msgstr "%s ei sis. veroja" #~ msgid "%s Incl. Taxes" #~ msgstr "%s sis. verot" #~ msgid "%s.copy" #~ msgstr "%s.kopio" #~ msgid "(included)." #~ msgstr "(sisältyy)." #~ msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." #~ msgstr "- Oletus myyntilaskun / ostolaskun päivämäärä tullaan ehdottamaan." #~ msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." #~ msgstr ". Varmista, että tämä on haluttu toiminta." #~ msgid "... (%s other)" #~ msgstr "... (%s muu)" #~ msgid "Early Payment Discount applied." #~ msgstr "Kassa-alennus käytetty." #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Gaps in the sequence" #~ msgstr " Aukkoja sekvenssissä" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Lähetä viesti" #~ msgid " Print" #~ msgstr " Tulosta" #~ msgid "" #~ " Invoice\n" #~ " Credit Note" #~ msgstr "" #~ "Myyntilasku\n" #~ " Hyvityslaskut" #~ msgid "" #~ "Match Invoice/bill with" #~ msgstr "" #~ "Kohdista lasku" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "and" #~ msgstr "" #~ "ja " #~ msgid "" #~ "All selected journal entries will be " #~ "validated and posted. You won't be able to modify them afterwards." #~ msgstr "" #~ " Kaikki valitut päiväkirjamerkinnät " #~ "vahvistetaan ja lähetetään. Et voi muokata niitä myöhemmin. " #~ msgid "" #~ " in " #~ msgstr "" #~ " osoitteessa " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Leave empty to create a new journal " #~ "for this bank account, or select a journal to link it with the bank " #~ "account.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Jätä tyhjäksi, jos haluat luoda uuden " #~ "päiväkirjan tälle pankkitilille, tai valitse päiväkirja yhdistääksesi sen " #~ "pankkitiliin.\n" #~ " " #~ msgid "Latest Statement" #~ msgstr "Edellinen tiliote" #~ msgid "" #~ "Outstanding Payments/" #~ "Receipts" #~ msgstr "" #~ "Maksamattomat maksut/" #~ "laskut" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Uusi merkintä" #~ msgid "New Invoice" #~ msgstr "Uusi lasku" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Välisumma" #~ msgid "Amount Due" #~ msgstr " Maksettava erä " #~ msgid "Credit Note Date:" #~ msgstr "Hyvityslaskun päivämäärä" #~ msgid "Customer Code:" #~ msgstr "Asiakasnumero:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Pvm:" #~ msgid "Incoterm: " #~ msgstr "Incoterm: " #~ msgid "Receipt Date:" #~ msgstr "Vastaanottopvm:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Viite:" #~ msgid "Shipping Address:" #~ msgstr "Toimitusosoite:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Lähde:" #~ msgid "" #~ "This currency has already been used to generate accounting " #~ "entries.
\n" #~ " Changing its rounding factor now will not change " #~ "the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency " #~ "with the new ones." #~ msgstr "" #~ "Tätä valuuttaa on jo käytetty kirjanpitovienneillä.
\n" #~ " Pyöristysdesimaalin muuttaminen nyt ei muuta " #~ "aiempien vientien pyöristystä, mutta se saattaa aiheuttaa " #~ "epäjohdonmukaisuutta uusien vientien kanssa." #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Yhteensä pyöristetty" #~ msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." #~ msgstr "" #~ "Tällä alueella on jo olemassa verotuksellinen asema, johon liittyy " #~ "ulkomainen arvonlisävero." #~ msgid "A journal group name must be unique per company." #~ msgstr "Päiväkirjaryhmän nimi täytyy olla yksilöllinen yrityksittäin." #~ msgid "" #~ "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." #~ msgstr "" #~ "Tämän siirron rivi käyttää vanhentunutta tiliä, et voi kirjata sitä." #~ msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." #~ msgstr "Maksun on aina kuuluttava pankki- tai käteispäiväkirjaan." #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 " #~ "and 100" #~ msgstr "" #~ "Prosenttiosuutena määritellyn maksun toleranssin tulisi aina olla 0 ja " #~ "100 välillä" #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" #~ msgstr "" #~ "Maksun toleranssi, joka on määritelty määränä, jonka on aina oltava " #~ "suurempi kuin 0" #~ msgid "A reconciliation model already bears this name." #~ msgstr "Täsmäytysmallilla on jo tämä nimi." #~ msgid "" #~ "A second payment will be created automatically in the destination journal." #~ msgstr "Toinen maksu luodaan automaattisesti kohdepäiväkirjaan." #~ msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." #~ msgstr "" #~ "Verotuksellinen asema voitaisiin määritellä vain kerran samoilla veroilla." #~ msgid "A warning can be set on a partner (Account)" #~ msgstr "Varoitus voidaan asettaa kumppanille (tili)" #~ msgid "According to each type of account" #~ msgstr "Kunkin tilityypin mukaan" #~ msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" #~ msgstr "Tilin käyttöönotto Luo laskun tilalippu" #~ msgid "Account TaxCloud" #~ msgstr "Tili TaxCloud" #~ msgid "Account Unreconcile" #~ msgstr "Peruuta tilin täsmäytys" #~ msgid "Account tour upload bill" #~ msgstr "Ostolaskun latauksen opastus" #~ msgid "Account tour upload bill email confirm" #~ msgstr "Ostolaskun latauksen sähköpostivahvistuksen opastus" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Taloushallinnon työpöytä" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Kirjanpidon merkinnät" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Kirjanpitotiedot" #~ msgid "Accrued %s entry as of %s" #~ msgstr "Kertynyt %s-merkintä %s-päivästä alkaen" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toiminnot" #~ msgid "Activate to create purchase receipt" #~ msgstr "Aktivoi luodaksesi ostokuitteja" #~ msgid "Active Account" #~ msgstr "Aktiivinen tili" #~ msgid "Activity Summary" #~ msgstr "Aktiviteettien yhteenveto" #~ msgid "Activity User" #~ msgstr "Aktiviteetin suorittaja" #~ msgid "" #~ "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " #~ "collection process." #~ msgstr "" #~ "Aktiviteetti ajoitetaan automaattisesti maksun eräpäivänä, mikä parantaa " #~ "perintäprosessia." #~ msgid "Add a Bank Account" #~ msgstr "Lisää pankkitili" #~ msgid "Add a bank account" #~ msgstr "Lisää pankkitili" #~ msgid "Add a journal group" #~ msgstr "Lisää päiväkirjaryhmä" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Alias domain" #~ msgid "All Users Lock Date" #~ msgstr "Lukituspäivä kaikille käyttäjille" #~ msgid "All entries are hashed." #~ msgstr "Kaikkien päiväkirjavientien palautus luonnos-tilaan on estetty." #~ msgid "Allowed Journals" #~ msgstr "Sallitut päiväkirjat" #~ msgid "Allowed accounts" #~ msgstr "Sallitut tilit" #~ msgid "Allows you to use Storno accounting." #~ msgstr "Mahdollistaa Stornon kirjanpidon käytön." #~ msgid "Amount Condition" #~ msgstr "Määrän Ehto" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Tapahtui virhe." #~ msgid "" #~ "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get " #~ "the unique previous posted journal entry." #~ msgstr "" #~ "Virhe laskettaessa muuttumattomuutta. Mahdotonta saada yksilöllistä " #~ "aiempaa kirjattua päiväkirjamerkintää." #~ msgid "Auto Reconcile" #~ msgstr "Täsmäytä automaattisesti" #~ msgid "Auto-complete from a past bill." #~ msgstr "Automaattinen täydennys aiemmasta laskusta." #~ msgid "Auto-validate" #~ msgstr "Automaattinen validointi" #~ msgid "Bank Account %s with number %s deleted" #~ msgstr "Pankkitili %snumerolla %spoistettu" #~ msgid "Bank Transactions Conditions" #~ msgstr "Pankkitapahtumien ehdot" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Laskutus" #~ msgid "Billing Administrator" #~ msgstr "Talouden pääkäyttäjä" #~ msgid "Blocking Message" #~ msgstr "Estoviesti" #~ msgid "Button to generate counterpart entry" #~ msgstr "Painike vastineen luomiseen" #~ msgid "CAMT Import" #~ msgstr "CAMT-tuonti" #~ msgid "Carryover lines for: %s" #~ msgstr "Siirrettävät budjettikohdat: %s" #~ msgid "Cash Difference Expense Account" #~ msgstr "Käteiserotuksen kulutili" #~ msgid "Cash Difference Income Account" #~ msgstr "Käteiserotuksen tulotili" #~ msgid "Cash Discount Gain account" #~ msgstr "Käteisalennuksen arvonnousun tili" #~ msgid "Cash Discount Loss account" #~ msgstr "Käteisalennuksen arvon laskun tili" #~ msgid "Cash basis rounding difference" #~ msgstr "Kassaperusteinen pyöristysero" #~ msgid "" #~ "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for " #~ "your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Alv-numeron muuttaminen ei ole sallittua, kun tilisi on laskutettu. Tähän " #~ "liittyen, ota meihin yhteyttä." #~ msgid "" #~ "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Yrityksen nimen muuttaminen ei ole sallittua, kun tilisi on laskutettu. " #~ "Tähän liittyen, ota meihin yhteyttä." #~ msgid "" #~ "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " #~ "account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Nimen muuttaminen ei ole sallittua sen jälkeen kun sinua on laskutettu. " #~ "Tähän liittyen, ota meihin yhteyttä." #~ msgid "Chart of accounts set." #~ msgstr "Tilikartta asetettu." #~ msgid "" #~ "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " #~ "associated with this tag in tax report computation." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä valintaruutu, jos haluat kumota tähän tunnisteeseen " #~ "liittyvien rivien saldon absoluuttisen arvon veroraporttilaskennassa." #~ msgid "" #~ "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " #~ "tax." #~ msgstr "Valitse tämä jos tuotteessa käytetty hinta sisältää tämän veron." #~ msgid "" #~ "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " #~ "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." #~ msgstr "" #~ "Valitse, miten haluat hyvittää tämän laskun. Et voi muokata tai peruuttaa " #~ "laskua, jos lasku on jo täsmäytetty." #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Suljettu" #~ msgid "Compute All Tax" #~ msgstr "Laske kaikki verot" #~ msgid "Compute All Tax Dirty" #~ msgstr "Laske kaikki verot likaisena" #~ msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" #~ msgstr "" #~ "Laske verokannat pohjautuen Yhdysvaltain osavaltioiden postinumeroihin" #~ msgid "Congratulations! You are all set." #~ msgstr "Onnittelut! Kaikki valmista." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Connect your financial accounts in seconds." #~ msgstr "Yhdistä pankkitilit muutamassa sekunnissa." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "Control-Access" #~ msgstr "Pääsynhallinta" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) " #~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta." #~ msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." #~ msgstr "Korruptoitunut data päiväkirjavienillä, jonka id %s." #~ msgid "Counterpart Entries" #~ msgstr "Siirron vastapuoli" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Kattavuus" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Luo lasku" #~ msgid "Create Invoices upon Emails" #~ msgstr "Luo myyntilaskuja sähköpostilla" #~ msgid "Create Manually" #~ msgstr "Luo manuaalisesti" #~ msgid "Create a Bank Account" #~ msgstr "Luo pankkitili" #~ msgid "Create a new sales receipt" #~ msgstr "Luo uusi myyntikuitti" #~ msgid "" #~ "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " #~ "your vendors." #~ msgstr "" #~ "Luo laskuja, rekisteröi maksut ja seuraa toimittajien kanssa käytäviä " #~ "keskusteluja." #~ msgid "Create your first invoice." #~ msgstr "Luo ensimmäinen myyntilaskusi." #~ msgid "Credit Method" #~ msgstr "Hyvitystapa" #~ msgid "Cust. Payment" #~ msgstr "Asiakassuoritus" #~ msgid "Cust. Payments" #~ msgstr "Asiakassuoritukset" #~ msgid "Customer Reimbursement" #~ msgstr "Asiakashyvitys" #~ msgid "Customer Taxes" #~ msgstr "Asiakasverot" #~ msgid "Customize the look of your invoices." #~ msgstr "Mukauta laskujen ulkoasua." #~ msgid "Customize your layout." #~ msgstr "Mukauta asettelua." #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "ALAS" #~ msgid "Date Mode" #~ msgstr "Päivämäärätila" #~ msgid "Decimal Separator" #~ msgstr "Desimaalierotin" #~ msgid "Default taxes applied to local transactions" #~ msgstr "Paikallisiin liiketoimiin sovellettavat oletusverot" #~ msgid "Default taxes used when buying the product." #~ msgstr "Oletusverot, joita käytetään tuotteen ostamisessa." #~ msgid "Default taxes used when selling the product." #~ msgstr "Oletusverot, joita käytetään tuotteen myymisessä." #~ msgid "" #~ "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used " #~ "in all journals." #~ msgstr "" #~ "Määritä, millä päiväkirjoilla tätä tiliä voidaan käyttää. Jos se on " #~ "tyhjä, sitä voidaan käyttää kaikilla päiväkirjoilla." #~ msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." #~ msgstr "Määritä tilikaudet ja veroilmoitusten jaksotus." #~ msgid "Destination Journal" #~ msgstr "Kohdepäiväkirja" #~ msgid "Destination journal" #~ msgstr "Kohdepäiväkirja" #~ msgid "Difference accepted in case of underpayment." #~ msgstr "Erotus hyväksytään osasuorituksen sattuessa." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" #~ msgstr "Monistettujen pankkitilien kumppanien määrä" #~ msgid "" #~ "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " #~ "vendor bill/credit note." #~ msgstr "" #~ "Havaittu päällekkäinen myyjän viite. Olet luultavasti koodannut kaksi " #~ "kertaa saman toimittajan laskun/hyvityslaskun." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Email by default" #~ msgstr "Oletussähköposti" #~ msgid "Entries are hashed from %s (%s)" #~ msgstr "Viennit ovat lukittu %s (%s)" #~ msgid "European" #~ msgstr "Eurooppalainen" #~ msgid "" #~ "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed " #~ "from the matching string" #~ msgstr "" #~ "Jokainen merkki, joka ei ole numero tai erotin, poistetaan vastaavasta " #~ "merkkijonosta" #~ msgid "Fill in the details of the line." #~ msgstr "Täytä rivin tiedot." #~ msgid "Filter Multivat" #~ msgstr "Usean arvonlisäveron suodin" #~ msgid "Financial Accounts Prefix" #~ msgstr "Rahoitustilien etuliite" #~ msgid "Find Text in Label" #~ msgstr "Etsi tekstiä otsikosta" #~ msgid "Find Text in Notes" #~ msgstr "Etsi tekstiä muistiinpanoista" #~ msgid "First invoice sent!" #~ msgstr "Ensimmäinen lasku lähetetty!" #~ msgid "Fiscal Years" #~ msgstr "Tilikaudet" #~ msgid "Fiscal position" #~ msgstr "Verokanta" #~ msgid "Follow Customer Payments" #~ msgstr "Seuraa asiakkaiden suorituksia" #~ msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." #~ msgstr "Pakota vero hallinnoimaan hintaan sisältyvä vero." #~ msgid "" #~ "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " #~ "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " #~ "expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is " #~ "also allowed as value in case the carryover destination requires more " #~ "complex logic." #~ msgstr "" #~ "Kaava muodossa line_code.expression_label. Tämän avulla voidaan määrittää " #~ "tämän lausekkeen siirtokohde (_carryover_*-merkityssä lausekkeessa), jos " #~ "se on eri kuin kantarivi. myös 'custom' on sallittu arvona, jos " #~ "siirtokohde vaatii monimutkaisempaa logiikkaa." #~ msgid "From previous tax period" #~ msgstr "Edelliseltä verokaudelta" #~ msgid "Full Refund" #~ msgstr "Täysi hyvitys" #~ msgid "Full refund and new draft invoice" #~ msgstr "Täysi hyvitys ja uusi luonnoslasku" #~ msgid "Gain Account" #~ msgstr "Voittotili" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Väli" #~ msgid "Generate Entries" #~ msgstr "Luo viennit" #~ msgid "Get warnings when invoicing specific customers" #~ msgstr "Ota käyttöön varoituksia laskutettaessa tiettyjä asiakkaita" #~ msgid "" #~ "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the " #~ "groupby value on '%s'" #~ msgstr "" #~ "Aggregaatiomoottori ei tue ryhmittely-ominaisuutta. Poista ryhmittele-" #~ "arvo kohdasta '%s'" #~ msgid "HALF-UP" #~ msgstr "HALF-UP" #~ msgid "Has Unreconciled Entries" #~ msgstr "Hänellä on irrallisia ​​merkintöjä" #~ msgid "Hash Integrity Result -" #~ msgstr "Lukituseheyksen tulos -" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #~ msgid "" #~ "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all " #~ "the related information at the time of the creation of the move and that " #~ "the move needs to be checked again." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä valintaruutu on valittuna, se tarkoittaa, että käyttäjä ei ollut " #~ "varma kaikista siihen liittyvistä tiedoista tapahtuman luomisen aikana ja " #~ "että tapahtuma on tarkistettava uudelleen." #~ msgid "" #~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it " #~ "is posted and cannot be modified anymore." #~ msgstr "" #~ "Jos valittu, kirjanpitotapahtuma tai lasku lukitaan heti, kun se on " #~ "kirjattu eikä sitä voi enää muokata." #~ msgid "" #~ "If you check this box, you will be able to register your payment using " #~ "SEPA." #~ msgstr "Jos valitset tämän ruudun, voit rekisteröidä maksun SEPAn avulla." #~ msgid "" #~ "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " #~ "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies " #~ "regardless of where you are located." #~ msgstr "" #~ "Jos myyt tavaroita ja palveluita ulkomailla asuville asiakkaille, sinun " #~ "on perittävä arvonlisävero toimitusosoitteen perusteella. Tätä sääntöä " #~ "sovelletaan riippumatta siitä, missä sijaitset." #~ msgid "" #~ "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #~ msgstr "" #~ "Jos peruutat täsmäytyksiä, sinun pitää myös tarkistaa kaikki toimenpiteet " #~ "kohdistuvat näihin transaktiohin koska niitä ei poisteta käytöstä" #~ msgid "Import in .ofx format" #~ msgstr "Tuo .OFX muodossa" #~ msgid "Import in CAMT.053 format" #~ msgstr "Tuo CAMT.053-muodossa" #~ msgid "Import your bank statements in CAMT.053" #~ msgstr "Tuo tiliotteesi CAMT.053: ssa" #~ msgid "Import your bank statements in OFX" #~ msgstr "Tuo tiliotteesi OFX: nä" #~ msgid "Import your first bill" #~ msgstr "Tuo ensimmäisen ostolaskusi" #~ msgid "Inalterability check" #~ msgstr "Tietojen muuttumattomuuden tarkistus" #~ msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" #~ msgstr "Muuttumattomuus ei-väliä sekvenssiä #" #~ msgid "" #~ "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts " #~ "Accounts rather than the Receivable Account." #~ msgstr "" #~ "Saapuneet maksut kirjataan Saamattomat saamiset -tilille. Ne näkyvät " #~ "pankkien täsmäytyssovelluksessa sinisinä viivoina.\n" #~ "Pankkitapahtumat täsmäytetään tämän jälkeen saamisten sijaan saamisten " #~ "tilille." #~ msgid "" #~ "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; " #~ "Day: %s" #~ msgstr "" #~ "Väärä tilikauden päivämäärä: päiväys on tilikauden ulkopuolella. " #~ "Kuukausi: %s; Päivä: %s" #~ msgid "Install new module" #~ msgstr "Asenna uusi moduuli" #~ msgid "" #~ "Intermediary account used when moving money from a liqity account to " #~ "another" #~ msgstr "" #~ "Välittäjän tili, jota käytetään, kun siirretään rahaa maksuvalmiustililtä " #~ "toiselle" #~ msgid "Internal Transfer Account" #~ msgstr "Sisäinen siirtotili" #~ msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." #~ msgstr "Virheellinen \"Posti alue\", määritä se oikein." #~ msgid "Invert Tags" #~ msgstr "Käännä etiketit" #~ msgid "Invoice Layout" #~ msgstr "Laskun asettelu" #~ msgid "Invoice Preview" #~ msgstr "Laskun esikatselu" #~ msgid "Invoices without Payment" #~ msgstr "Laskut ilman maksua" #~ msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" #~ msgstr "Laskut osittainen täsmäytys osasuorituksille" #~ msgid "Invoices/Bills Perfect Match" #~ msgstr "Laskut täydellinen täsmäytys" #~ msgid "Is Between" #~ msgstr "On välissä" #~ msgid "Is Greater Than" #~ msgstr "On suurempi kuin" #~ msgid "Is Lower Than" #~ msgstr "Onko alempi kuin" #~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." #~ msgstr "Se luo luonnosmyynti- ja -ostolaskuja lähettämällä sähköpostia." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one outstanding payments/receipts account." #~ msgstr "" #~ "Päiväkirjamerkintä %s ei ole voimassa. Jotta voidaan edetä, " #~ "päiväkirjaeriin on sisällyttävä yksi ja vain yksi maksamatta oleva " #~ "maksujen/tulojen tili." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one receivable/payable account (with an " #~ "exception of internal transfers)." #~ msgstr "" #~ "Päiväkirjamerkintä %s ei ole voimassa. Jatkamista varten " #~ "päiväkirjakohtien on sisällettävä yksi ja vain yksi saamis-/maksutili " #~ "(lukuun ottamatta sisäisiä siirtoja)." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same currency." #~ msgstr "" #~ "Päiväkirjamerkintä %s ei ole voimassa. Jatkaminen edellyttää, että " #~ "päiväkirjatietoerillä on sama valuutta." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same partner." #~ msgstr "" #~ "Päiväkirjamerkintä %s ei ole voimassa. Jatkaminen edellyttää, että " #~ "päiväkirjamerkinnöillä on sama kumppani." #~ msgid "Journal Entry Date" #~ msgstr "Päiväkirjaviennin päiväys" #~ msgid "Journal Group" #~ msgstr "Päiväkirjaryhmä" #~ msgid "Journal Groups" #~ msgstr "Päiväkirjaryhmät" #~ msgid "Journal Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Lehti Erääntyneet maksut - tili" #~ msgid "Journal Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Välitili" #~ msgid "" #~ "Journal group are used in reporting to display relevant data together." #~ msgstr "" #~ "Päiväkirjaryhmää käytetään raportoinnissa relevanttien tietojen " #~ "näyttämiseen yhdessä." #~ msgid "Journals Entries Lock Date" #~ msgstr "Päiväkirjamerkinnät Lukituspäivämäärä" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Juuri tehty" #~ msgid "Keep empty for no control" #~ msgstr "Jätä tyhjäksi for no control" #~ msgid "" #~ "Last time the invoices & payments matching was performed for this " #~ "partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit " #~ "and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." #~ msgstr "" #~ "Aika jolloin kumppanin maksujen seuranta on viimeksi tehty. Se asetetaan " #~ "jos täsmäyttämättömiä tapahtumia ei ole tai jos painat \"Tehty\" " #~ "-painiketta." #~ msgid "Late Bills" #~ msgstr "Myöhässä olevat ostolaskut" #~ msgid "Late Invoices" #~ msgstr "Erääntyneet laskut" #~ msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" #~ msgstr "Viimeisimmät laskut ja maksut vastaavat päivämäärää" #~ msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." #~ msgstr "Jätä tyhjäksi, jos haluat määrittää laskulle myyjän." #~ msgid "Leave empty to use the default outstanding account" #~ msgstr "" #~ "Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletusarvoista maksamatta olevaa tiliä" #~ msgid "Lock Posted Entries with Hash" #~ msgstr "Lukitse kirjatut päiväkirjaviennit" #~ msgid "Looks good. Let's continue." #~ msgstr "Näyttää hyvältä. Jatketaan eteenpäin." #~ msgid "Made Sequence Hole" #~ msgstr "Jätä sekvenssiin aukko" #~ msgid "Match Text Location Label" #~ msgstr "Täsmää tekstin sijainnin ostikko" #~ msgid "Match Text Location Note" #~ msgstr "Täsmää tekstin sijainnin muistiinpano" #~ msgid "Match Text Location Reference" #~ msgstr "Täsmää tekstin sijainnin viite" #~ msgid "Matching Order" #~ msgstr "Vastaava tilaus" #~ msgid "Matching categories" #~ msgstr "Vastaavat luokat" #~ msgid "Matching partners" #~ msgstr "Vastaavat kumppanit" #~ msgid "Message for Invoice" #~ msgstr "Viesti laskulle" #~ msgid "NET" #~ msgstr "NETTO" #~ msgid "Name Searchable" #~ msgstr "Nimi haettavissa" #~ msgid "Negate Tax Balance" #~ msgstr "Kiellä verosaldo" #~ msgid "New Transaction" #~ msgstr "Uusi transaktio" #~ msgid "Newest first" #~ msgstr "Uusimmat ensin" #~ msgid "No Follow-up" #~ msgstr "Ei seurantaa" #~ msgid "No Formatting" #~ msgstr "Ei muotoilua" #~ msgid "No Message" #~ msgstr "Ei viestiä" #~ msgid "" #~ "No tax template found for this country. Please install the corresponding " #~ "localization module." #~ msgstr "" #~ "Tälle maalle ei löytynyt veromallia. Asenna vastaava lokalisointimoduuli." #~ msgid "" #~ "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " #~ "this date." #~ msgstr "" #~ "Kukaan ei voi muokata päiväkirjavientejä, joihin liittyy vero ennen tätä " #~ "päivämäärää ja asetettu päivämäärä mukaan lukien." #~ msgid "" #~ "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " #~ "this date. Use it for fiscal year locking for example." #~ msgstr "" #~ "Mikään käyttäjä, mukaan lukien neuvonantajat, ei voi muokata tilejä ennen " #~ "tätä päivämäärää. Käytä sitä esimerkiksi verovuoden lukitsemiseen." #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Ei valmis" #~ msgid "Note Parameter" #~ msgstr "Muistiinpanon parametri" #~ msgid "Now, we'll create your first invoice." #~ msgstr "Nyt luomme ensimmäisen myyntilaskusi." #~ msgid "Num Journals Without Account" #~ msgstr "Päiväkirjat ilman tiliä" #~ msgid "Number of entries related to this model" #~ msgstr "Tähän malliin liittyvien tapahtumien määrä" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä" #~ msgid "" #~ "Number of months in the past to consider entries from when applying this " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "Kuukausien määrä, mitkä on otettava huomioon tätä mallia käytettäessä " #~ "vienneille." #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX-tuonti" #~ msgid "Odoo" #~ msgstr "Odoo" #~ msgid "Oldest first" #~ msgstr "Vanhimmat ensin" #~ msgid "Once done, press continue." #~ msgstr "Kun olet valmis, paina jatka." #~ msgid "Once everything is as you want it, validate." #~ msgstr "Kun kaikki on niin kuin haluat, vahvista." #~ msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." #~ msgstr "Kun lasku on valmis, paina Vahvista." #~ msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" #~ msgstr "" #~ "Yksi tai useampi pankkitili, joka on asetettu tälle partnerille, on myös " #~ "muiden käytössä" #~ msgid "" #~ "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and " #~ "inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal " #~ "year, for example." #~ msgstr "" #~ "Vain käyttäjät, joilla on neuvonantajan rooli, voivat muokata tilejä " #~ "ennen tätä päivämäärää. Käytä sitä esimerkiksi tilikauden lukitsemiseen " #~ "avoimen tilikauden sisällä." #~ msgid "Open list" #~ msgstr "Avoin luettelo" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #~ msgid "Or send a bill to %s@%s" #~ msgstr "Voit myös lähettää laskun osoitteeseen %s@%s" #~ msgid "" #~ "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account " #~ "rather the Payable Account." #~ msgstr "" #~ "Uloslähtevät maskut kirjataan erääntyvät maksut -tilille. Pankkitäsmäytys-" #~ "widgetissä ne ilmenevät sinisinä riveinä.\n" #~ "Tiliotetapahtumat täsmäytetään sen jälkeen erääntyvät maksut -tiliä " #~ "vasten eikä ostovelkatiliä vasten." #~ msgid "Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Maksamattomien maksujen tili" #~ msgid "Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Välitili" #~ msgid "Paid/Received" #~ msgstr "Maksettu/vastaanotettu" #~ msgid "Parent Path" #~ msgstr "Ylempi polku" #~ msgid "Partial Refund" #~ msgstr "Osittainen hyvitys" #~ msgid "Partner Mapping" #~ msgstr "Kumppanien ohjaus" #~ msgid "Partner Mapping Lines" #~ msgstr "Kumppanien ohjausrivit" #~ msgid "Partner is Set" #~ msgstr "Kumppani on asetettu" #~ msgid "Partner mapping for reconciliation models" #~ msgstr "Kumppanien kohdistus täsmäytysmalleilla" #~ msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" #~ msgstr "Maksa laskut yhdellä napsautuksella Euro SEPA -palvelun avulla" #~ msgid "Payable Limit" #~ msgstr "Ostovelkaraja" #~ msgid "Payables" #~ msgstr "Ostovelat" #~ msgid "Payment Receipt:" #~ msgstr "Maksukuitti:" #~ msgid "Payment Tolerance" #~ msgstr "Maksun toleranssi" #~ msgid "Payment Tolerance Type" #~ msgstr "Maksun toleranssityyppi" #~ msgid "Percentage of Price" #~ msgstr "Prosenttiosuus hinnasta" #~ msgid "Percentage of Price Tax Included" #~ msgstr "Prosenttiosuus hinnasta veroineen" #~ msgid "Please install Accounting for this feature" #~ msgstr "Asenna Kirjanpito-moduuli tätä toimintoa varten" #~ msgid "" #~ "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." #~ msgstr "" #~ "Määritä vähintään yksi vastaavuusteksteistä kumppanikohdistuksen luomista " #~ "varten." #~ msgid "Post Journal Entries" #~ msgstr "Kirjaa päiväkirjaviennit" #~ msgid "Post entries" #~ msgstr "Kirjaa viennit" #~ msgid "Receipt Currency" #~ msgstr "Kuitin valuutta" #~ msgid "Receivables" #~ msgstr "Saatavat" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Vastaanotettu" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Vastaanottajat" #~ msgid "Recursion found for tax '%s'." #~ msgstr "Verolle '%s' löytyi rekursio." #~ msgid "Refund Date" #~ msgstr "Hyvityspäivä" #~ msgid "Register Payment" #~ msgstr "Kirjaa maksu" #~ msgid "Register a new purchase receipt" #~ msgstr "Kirjaa uusi ostokuitti" #~ msgid "Reset To Draft" #~ msgstr "Palauta luonnokseksi" #~ msgid "" #~ "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." #~ msgstr "" #~ "Rajoita ehdotuksiin, joilla on sama valuutta kuin lausekkeen rivillä." #~ msgid "Round Globally" #~ msgstr "Pyöristä kaikkialla" #~ msgid "Rounding Tree" #~ msgstr "Pyöristyspuu" #~ msgid "Rule to match invoices/bills" #~ msgstr "Laskujen täsmäytyssääntö" #~ msgid "Rule to suggest counterpart entry" #~ msgstr "Sääntö, jolla ehdotetaan vastinmerkintää" #~ msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" #~ msgstr "SEPA-tilisiirto (SCT)" #~ msgid "Same Currency" #~ msgstr "Sama valuutta" #~ msgid "Schedule Activity" #~ msgstr "Aikatauluta toimenpide" #~ msgid "Search Bank Statements" #~ msgstr "Etsi pankkitiliotteita" #~ msgid "Search Months Limit" #~ msgstr "Haku Kuukausien raja" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "Etsi laskun/maksun viite tilioterivin otsikko-kentästä" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "Etsi laskun/maksun viite tilioterivin viesti-kentästä" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's " #~ "reference" #~ msgstr "Etsi laskun/maksun viite tilioterivin viite-kentästä" #~ msgid "Secure Sequence" #~ msgstr "Suojattu sekvenssi" #~ msgid "Securisation of %s - %s" #~ msgstr "%s - %s turvaaminen" #~ msgid "See all activities" #~ msgstr "Näytä kaikki toiminnot" #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" #~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" #~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor " #~ "payments.\n" #~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals." #~ msgstr "" #~ "Valitse 'Myynti' asiakaslaskujen päiväkirjoille. \n" #~ "Valitse 'Osto' ostolaskujen päiväkirjoille. \n" #~ "Valitse 'Käteinen' tai 'Pankki' päiväkirjoille, joilla käsitellään " #~ "asiakkaiden ja toimittajien maksuja.\n" #~ "Valitse 'Yleinen' muille päiväkirjatapahtumille." #~ msgid "Select an old vendor bill" #~ msgstr "Valitse vanha myyjälasku" #~ msgid "" #~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " #~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message " #~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field." #~ msgstr "" #~ "Valittaessa vaihtoehto:\n" #~ " \"Varoitusviesti\", käyttäjälle näytetään varoitusviesti\n" #~ " \"Estoviesti, käyttäjälle näytetään poikkeusviesti ja toimenpide " #~ "estetään.\n" #~ "Kirjoita näytettävä viesti seuraavaan kenttään." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Valinta" #~ msgid "Send & Print" #~ msgstr "Lähetä & Tulosta" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Lähetä sähköposti" #~ msgid "" #~ "Send one separate email for each invoice.\n" #~ "\n" #~ "Any file extension will be accepted.\n" #~ "\n" #~ "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" #~ msgstr "" #~ "Lähetä yksi erillinen sähköpostiviesti jokaiselle laskulle.\n" #~ "\n" #~ "Kaikki tiedostopäätteet hyväksytään.\n" #~ "\n" #~ "Odoo tulkitsee vain PDF- ja XML-tiedostoja" #~ msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." #~ msgstr "Lähetä lasku ja tarkista, mitä asiakas saa." #~ msgid "Send your email to" #~ msgstr "Lähetä sähköpostisi osoitteeseen" #~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" #~ msgstr "Käytettävä sekvenssi datan turvaamisen varmistamiseksi" #~ msgid "Set a price" #~ msgstr "Aseta hinta" #~ msgid "Set as Checked" #~ msgstr "Asetetaan valituksi" #~ msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." #~ msgstr "Aseta oletusverot myynti- ja ostotapahtumille." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Asettaa" #~ msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." #~ msgstr "Aseta tilikaavio ja tallenna alkuperäiset saldot." #~ msgid "Short Code" #~ msgstr "Lyhyt koodi" #~ msgid "Show Decimal Separator" #~ msgstr "Näytä desimaalierotin" #~ msgid "Show Force Tax Included" #~ msgstr "Näytä pakota vero sisältää" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä" #~ msgid "Show unposted entries" #~ msgstr "Näytä kirjaamattomat viennit" #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Joitakin päiväkirjarivejä on jo olemassa tässä päiväkirjassa, mutta " #~ "tileiltä, joita ei sallita tällä päiväkirjalla." #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist with this account but in other journals " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Joitakin päiväkirjarivejä on jo olemassa tällä tilillä, mutta " #~ "päiväkirjoilla, joita ei sallita tällä tilillä." #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Tietty" #~ msgid "Start by checking your company's data." #~ msgstr "Aloita tarkistamalla yrityksesi tiedot." #~ msgid "State of the account dashboard onboarding panel" #~ msgstr "Hallintapaneelin tila" #~ msgid "State of the account invoice onboarding panel" #~ msgstr "Tilin laskutuksen tila paneelissa" #~ msgid "State of the onboarding Taxes step" #~ msgstr "Verojen käyttöönottovaiheen tila Verotusvaihe" #~ msgid "State of the onboarding bank data step" #~ msgstr "Käytössä olevan pankkitietovaiheen tila" #~ msgid "State of the onboarding bill step" #~ msgstr "Ostolaskujen käyttöönoton tila" #~ msgid "State of the onboarding charts of account step" #~ msgstr "Tilin vaiheessa olevien tilauskaavioiden tila" #~ msgid "State of the onboarding create invoice step" #~ msgstr "Myyntilaskujen käyttöönoton tila" #~ msgid "State of the onboarding fiscal year step" #~ msgstr "Tilikauden vaiheen tilanne" #~ msgid "State of the onboarding invoice layout step" #~ msgstr "Onboarding-laskun asetteluvaiheen tila" #~ msgid "State of the onboarding sale tax step" #~ msgstr "Onboarding-myyntiveron vaiheen tila" #~ msgid "States" #~ msgstr "Osavaltiot/Maakunnat" #~ msgid "String To Hash" #~ msgstr "Lukittava merkkijono" #~ msgid "TAX" #~ msgstr "VERO" #~ msgid "Tax Included in Price" #~ msgstr "Hintaan sisältyvä vero" #~ msgid "Tax Key" #~ msgstr "Veroavain" #~ msgid "Tax Mapping" #~ msgstr "Verokohdistus" #~ msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" #~ msgstr "Verotuksen kartoittaminen verotuksessa" #~ msgid "Tax on Product" #~ msgstr "Tuotteen vero" #~ msgid "Tax to Apply" #~ msgstr "Käytettävä vero" #~ msgid "TaxCloud" #~ msgstr "USA:n osavaltioiden verokannat" #~ msgid "Taxes set." #~ msgstr "Verot asetettu." #~ msgid "" #~ "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the " #~ "related %(model)s (%(sequence)s)\n" #~ "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" #~ "In doing so, you might want to resequence your entries in order to " #~ "maintain a continuous date-based sequence." #~ msgstr "" #~ "%(date_field)s (%(date)s) ei vastaa siihen liittyvän %(model)s (%" #~ "(sequence)s) järjestysnumeroa\n" #~ "Sinun on tyhjennettävä %(model)s:n %(sequence_field)s, jotta voit " #~ "jatkaa.\n" #~ "Näin tehdessäsi saatat haluta järjestellä merkinnät uudelleen, jotta " #~ "päivämäärään perustuva järjestys säilyy jatkuvana." #~ msgid "The Months and Days of the Payment Terms lines must be positive." #~ msgstr "Maksuehtorivien päivät ja kuukaudet täytyy olla positiivisia." #~ msgid "" #~ "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is " #~ "incompatible with its category : %s." #~ msgstr "" #~ "Tuotteelle \"%s\" valitsemasi mittayksikkö (UoM) \"%s\" ei ole " #~ "yhteensopiva sen luokan kanssa : %s." #~ msgid "The account %s (%s) is deprecated." #~ msgstr "Tili %s (%s) on vanhentunut." #~ msgid "" #~ "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set " #~ "on the report." #~ msgstr "" #~ "Ulkomaisen alv-veroposition maan on vastattava raportissa määritettyä " #~ "maata." #~ msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." #~ msgstr "" #~ "Hyvityslasku vahvistetaan automaattisesti ja täsmäytetään myyntilaskuun." #~ msgid "" #~ "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" #~ " The original invoice is duplicated as a " #~ "new draft." #~ msgstr "" #~ "Hyvityslasku vahvistetaan automaattisesti ja täsmäytetään myyntilaskuun.\n" #~ " Alkuperäinen myyntilasku kopioidaan uutena " #~ "luonnoksena." #~ msgid "" #~ "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." #~ msgstr "" #~ "Hyvityslasku luodaan luonnokseksi, ja sitä voidaan muokata ennen sen " #~ "vahvistamista." #~ msgid "" #~ "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post " #~ "the invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax " #~ "inc.)." #~ msgstr "" #~ "Tämänhetkinen kokonaismäärä on %s, mutta odotettu kokonaismäärä on %s. " #~ "Jotta voit kirjata laskun/laskun, voit muuttaa sen rivejä tai odotettua " #~ "kokonaissummaa (vero sis.)." #~ msgid "" #~ "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. " #~ "The Journal Entry will be accounted on %(accounting_date)s upon posting." #~ msgstr "" #~ "Päivämäärä asetetaan ennen lukituspäivämäärää %(lock_type)s %" #~ "(lock_date)s. Päiväkirjamerkintä kirjataan %(accounting_date)s kirjauksen " #~ "yhteydessä." #~ msgid "The date of some related entries is protected by a lock date" #~ msgstr "" #~ "Joidenkin asiaan liittyvien vientien päivämäärä on suojattu " #~ "lukituspäivämäärällä" #~ msgid "The date selected is protected by a lock date" #~ msgstr "Valittu päivämäärä on suojattu lukituspäivämäärällä" #~ msgid "The entry %s (id %s) is already posted." #~ msgstr "Päiväkirjavienti %s (id %s) on jo kirjattu." #~ msgid "The field %s must be filled." #~ msgstr "Kenttä %son täytettävä." #~ msgid "" #~ "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " #~ "Customer Invoice." #~ msgstr "Asiakas-kenttä on pakollinen, täytä se vahvistaaksesi myyntilaskun." #~ msgid "" #~ "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " #~ "detected as eligible: " #~ msgstr "" #~ "Seuraava virhe esti QR-koodin %s luomisen, vaikka se todettiin " #~ "hyväksyttäväksi: " #~ msgid "" #~ "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Seuraava säännöllinen lauseke ei kelpaa kumppanimäärityksen luomiseen: %s" #~ msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." #~ msgstr "" #~ "Ulkomainen finanssipoliittinen asema, jota varten tämä ulkoinen arvo on " #~ "muodostettu." #~ msgid "" #~ "The invoice already contains lines, it was not updated from the " #~ "attachment." #~ msgstr "Lasku sisältää jo rivejä, sitä ei päivitetty liitteestä." #~ msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority." #~ msgstr "Koska lasku on lähetetty, painike on muuttanut prioriteettiaan." #~ msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." #~ msgstr "Lasku ei ole luonnos, sitä ei päivitetty liitteestä." #~ msgid "" #~ "The mapping uses regular expressions.\n" #~ "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), " #~ "simply fill in your text.\n" #~ "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text " #~ "between .*\n" #~ " e.g: .*N°48748 abc123.*" #~ msgstr "" #~ "Ohjauksessa käytetään säännöllisiä lausekkeita.\n" #~ "- Jos haluat kohdistaa rivin alussa olevan tekstin (otsikoissa tai " #~ "muistiinpanoissa), täytä vain teksti.\n" #~ "- Jos haluat sovittaa tekstin mihin tahansa (otsikoihin tai " #~ "muistiinpanoihin), aseta teksti väliin .*\n" #~ " esimerkiksi: .*Nro 48748 abc123.*" #~ msgid "The next step is payment registration." #~ msgstr "Seuraava vaihe on maksujen rekisteröinti." #~ msgid "" #~ "The operation is refused as it would impact an already issued tax " #~ "statement. Please change the journal entry date or the tax lock date set " #~ "in the settings (%s) to proceed." #~ msgstr "" #~ "Toimenpide hylätään, koska se vaikuttaisi jo annettuun veroilmoitukseen. " #~ "Muuta päiväkirjaviennin päivämäärää tai asetuksissa (%s) määritettyä " #~ "verokauden lukituspäivämäärää edetäksesi." #~ msgid "" #~ "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last " #~ "time the invoices & payments matching was performed." #~ msgstr "" #~ "Kumppanilla on vähintään yksi täsmäyttämätön debit/kredit kirjaus " #~ "edellisen maksujentarkistuksen jälkeen." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected customer/" #~ "vendor categories." #~ msgstr "" #~ "Täsmäytysmallia sovelletaan vain valittuihin asiakas / toimittajan " #~ "luokkiin." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction " #~ "type:\n" #~ " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" #~ " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" #~ " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." #~ msgstr "" #~ "Täsmäytysmallia sovelletaan vain valittuun transaktiotyyppiin:\n" #~ "         * Vastaanotettu määrä: Sovelletaan vain, kun vastaanotat " #~ "summan.\n" #~ "         * Maksettu määrä: Sovelletaan vain, kun maksat summan.\n" #~ "         * Maksettu / vastaanotettu määrä: Sovelletaan molemmissa " #~ "tapauksissa." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is " #~ "set." #~ msgstr "Täsmäytysmallia sovelletaan vain, kun asiakas / myyjä on asetettu." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" #~ " * Contains: The proposition label must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Täsmäytysmallia sovelletaan vain, kun etiketti:\n" #~ "         * Sisältää: Ehdotusmerkinnässä on oltava tämä merkkijono " #~ "(tapausherkkä).\n" #~ "         * Ei sisällä: \"Sisältää\" \".\n" #~ "         * Match Regex: Määritä oma säännöllinen lauseke." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" #~ " * Contains: The proposition note must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Täsmäytysmallia käytetään vain, kun merkintä:\n" #~ " * Sisältää: Ehdotushuomautuksen on sisällettävä tämä merkkijono " #~ "(kirjainkoolla ei merkitystä).\n" #~ " * Ei sisällä: \"Sisältää\" kieltäminen.\n" #~ " * Kohdista säännöllinen lauseke: Määritä oma säännöllinen lauseke." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" #~ " * Contains: The proposition transaction type must contains this " #~ "string (case insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Täsmäytysmallia käytetään vain, kun tapahtumatyyppi:\n" #~ " * Sisältää: Ehdotuksen tapahtumatyypin on sisällettävä tämä " #~ "merkkijono (kirjainkoolla ei merkitystä).\n" #~ " * Ei sisällä: \"Sisältää\" kieltäminen.\n" #~ " * Kohdista säännöllinen lauseke: Määritä oma säännöllinen lauseke." #~ msgid "The recurrence will end on" #~ msgstr "Toistuvuus päättyy" #~ msgid "" #~ "The selected payment method requires a bank account but none is set on" #~ msgstr "" #~ "Valittu maksutapa vaatii pankkitilin, mutta sellaista ei ole asetettu" #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions and the statement line " #~ "amount allowed gap type." #~ msgstr "Jäännösmääräehdotusten ja lausumarivin sallitun erätyypin summa." #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " #~ "amount under this amount/percentage." #~ msgstr "" #~ "Jäljelle jääneiden summa-ehdotusten summa vastaa tämän prosenttimäärän " #~ "mukaista lausekkeen määrää." #~ msgid "" #~ "There are still unposted entries in the period you want to lock. You " #~ "should either post or delete them." #~ msgstr "" #~ "Lukitusta ajanjaksosta on vielä kirjaamattomia merkintöjä. Sinun pitäisi " #~ "joko lähettää tai poistaa ne." #~ msgid "" #~ "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for " #~ "this journal." #~ msgstr "" #~ "Tälle päiväkirjalle ei ole vielä merkitty päiväkirjavientejä tietojen " #~ "muuttumattomuudesta." #~ msgid "These taxes are set in any new product created." #~ msgstr "Nämä verot asetetaan uuteen luomaan uuteen tuotteeseen." #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the payable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "" #~ "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta ostovelkoina tälle kumppanille" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the receivable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "Tätä tiliä käytetään oletustilin sijasta tämän kumppanin saataville" #~ msgid "" #~ "This dummy field lets us use another search method on the field " #~ "'name'.This allows more freedom on how to search the 'name' compared to " #~ "'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this " #~ "is not possible with 'filter_domain'." #~ msgstr "" #~ "Tämä valekenttä antaa meille mahdollisuuden käyttää toista hakumenetelmää " #~ "kentälle 'name'.Tämä antaa enemmän vapautta siihen, miten 'name'-kenttää " #~ "haetaan verrattuna 'filter_domain'-kenttään.Katso '_search_name' ja " #~ "'_parse_name_search' siitä, miksi tämä ei ole mahdollista 'filter_domain'-" #~ "kentässä." #~ msgid "" #~ "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "Tämä päiväkirja sisältää jo kirjauksia, joten et voi enää muuttaa sen " #~ "yrityskenttää." #~ msgid "This journal is not in strict mode." #~ msgstr "Tämä päiväkirja ei ole lukittu." #~ msgid "" #~ "This matching rule is used when the user is not certain of all the " #~ "information of the counterpart." #~ msgstr "" #~ "Tätä kohdistussääntöä käytetään, kun käyttäjä ei ole varma kaikista " #~ "vastapuolen tiedoista." #~ msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" #~ msgstr "Tämä vienti on konfiguroitu kirjattavaksi automaattisesti %s" #~ msgid "" #~ "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" #~ msgstr "" #~ "Tämä vienti määritetään kirjattavaksi automaattisesti kirjauspäivänä:" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for purchase " #~ "orders and vendor bills" #~ msgstr "" #~ "Tätä maksuaikaa käytetään ostotilausten ja myyjien laskujen oletusarvon " #~ "sijaan" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for sales " #~ "orders and customer invoices" #~ msgstr "" #~ "Tätä maksuaikaa käytetään myyntitilausten ja asiakaslaskujen oletusarvon " #~ "sijaan" #~ msgid "" #~ "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal " #~ "entries are validated, you can not update them anymore." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjattu toiminto vahvistaa kaikki valitut päiväkirjamerkinnät. Kun " #~ "päiväkirjamerkinnät on vahvistettu, et voi päivittää niitä enää." #~ msgid "To Check" #~ msgstr "Tarkistettava" #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Yhteensä pyöristetty" #~ msgid "Transaction Type Parameter" #~ msgstr "Tapahtumatyypin parametri" #~ msgid "" #~ "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with " #~ "a Total Receivable amount exceeding a limit." #~ msgstr "" #~ "Käynnistä hälytykset luodessasi laskuja ja myyntitilauksia kumppaneille, " #~ "joiden saamisten kokonaismäärä ylittää tietyn rajan." #~ msgid "Try a sample vendor bill" #~ msgstr "Kokeile malliostolaskua" #~ msgid "Type a message..." #~ msgstr "Kirjoita viesti..." #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Mittayksikkö" #~ msgid "Unpaid Invoices" #~ msgstr "Maksamattomat laskut" #~ msgid "Unposted Entries" #~ msgstr "Kirjaamattomat viennit" #~ msgid "Unreconcile Transactions" #~ msgstr "Täsmäyttämättömät tapahtumat" #~ msgid "Untaxed Total" #~ msgstr "Veroton summa" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Yksikkö" #~ msgid "Upload your own bill" #~ msgstr "Lataa oma lasku" #~ msgid "Use Specific Journal" #~ msgstr "Käytä erityistä päiväkirjaa" #~ msgid "Use Storno accounting" #~ msgstr "Käytä Storno-kirjanpitoa" #~ msgid "Use template" #~ msgstr "Käytä mallia" #~ msgid "Vendor Reimbursement" #~ msgstr "Toimittajahyvitys" #~ msgid "Vendor Taxes" #~ msgstr "Toimittajaverot" #~ msgid "Warning for %s" #~ msgstr "Varoitus %s" #~ msgid "Warning on the Invoice" #~ msgstr "Varoitus laskulle" #~ msgid "Warning: this bill might be a duplicate of" #~ msgstr "Varoitus: tämä ostolasku voi olla duplikaatti" #~ msgid "Warnings in Invoices" #~ msgstr "Varoitukset laskuissa" #~ msgid "" #~ "We process bills automatically so that you only have to validate them. " #~ "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" #~ msgstr "" #~ "Käsittelemme laskut automaattisesti, jotta sinun tarvitsee vain vahvistaa " #~ "ne. Valitse, miten haluat testata tekoälymoottoriamme:" #~ msgid "" #~ "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" #~ " vendor payment related to this purchase receipt." #~ msgstr "" #~ "Kun ostokuitti on vahvistettu, voit tallentaa\n" #~ " tähän ostokuittiin liittyvän toimittajan maksun." #~ msgid "" #~ "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" #~ " payment related to this sales receipt." #~ msgstr "" #~ "Kun myyntikuitti on vahvistettu, voit tallentaa asiakkaan\n" #~ " myyntikuittiin liittyvän maksun." #~ msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" #~ msgstr "Odoon avulla sinun ei tarvitse kirjata laskuja käsin" #~ msgid "Write a company name to create one or see suggestions." #~ msgstr "" #~ "Luo yrityksen nimi tai katso ehdotuksiakirjoittamalla " #~ "yrityksen nimi." #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Voit merkitä tämän ruudun merkitsemällä tämän päiväkirjan kohteen " #~ "oikeudenkäyntiin assosioituneen kumppanin kanssa" #~ msgid "" #~ "You can not delete payment terms as other records still reference it. " #~ "However, you can archive it." #~ msgstr "" #~ "Et voi poistaa maksuehtoja, koska muut tietueet viittaavat siihen. Voit " #~ "kuitenkin arkistoida sen." #~ msgid "" #~ "You can only change the period/account for items that are not yet " #~ "reconciled." #~ msgstr "" #~ "Voit muuttaa vain kirjattujen päiväkirjarivien kautta/tiliä, joita ei ole " #~ "vielä täsmäytetty." #~ msgid "You can only change the period/account for posted journal items." #~ msgstr "Voit muuttaa vain kirjattujen päiväkirjarivien kautta/tiliä." #~ msgid "You can only reconcile posted entries." #~ msgstr "Voit täsmäyttää vain kirjattuja tapahtumia." #~ msgid "You can only reverse posted moves." #~ msgstr "Voit peruuttaa vain kirjattuja tapahtumia." #~ msgid "" #~ "You can't change the company of your account since there are some journal " #~ "items linked to it." #~ msgstr "" #~ "Et voi muuttaa tilisi yritystä, koska siihen on linkitetty joitakin " #~ "päiväkirjarivejä." #~ msgid "" #~ "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " #~ "account set either on the company or the %s payment method in the %s " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Et voi luoda uutta maksua ilman maksamattomien maksujen/kuittien tiliä, " #~ "joka on määritetty joko yritykselle tai %s-maksutavalle %s-päiväkirjassa." #~ msgid "" #~ "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and " #~ "with the same name (%s) on a single journal." #~ msgstr "" #~ "Yhdessä päiväkirjassa ei voi olla kahta maksutapariviä, joilla on sama " #~ "maksutapa (%s) ja sama nimi (%s)." #~ msgid "" #~ "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " #~ "selected journal items." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata maksua, koska valituille päiväkirjariveille ei ole enää " #~ "mitään maksettavaa." #~ msgid "" #~ "You can't register payments for journal items being either all inbound, " #~ "either all outbound." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata maksuja päiväkirjariveille, jotka ovat joko kaikki " #~ "saapuvia tai lähteviä." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." #~ msgstr "" #~ "Et voi lisätä/muokata vientejä ennen lukituspäivämäärää %s se mukaan " #~ "lukien." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " #~ "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" #~ msgstr "" #~ "Et voi lisätä / muokata merkintöjä ennen lukituksen päivämäärää %s. " #~ "Tarkista yrityksen asetukset tai kysy joltain, jolla on neuvonantajan " #~ "rooli" #~ msgid "" #~ "You cannot change the owner company of an account that already contains " #~ "journal items." #~ msgstr "" #~ "Et voi vaihtaa omistajayritystä tilille, jolla jo on päiväkirjavientejä." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " #~ "country." #~ msgstr "" #~ "Et voi luoda verokantaa ulkomaisella ALV-tunnuksella verotusmaasi sisällä." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the " #~ "same VAT number as the main one set on your company." #~ msgstr "" #~ "Et voi luoda verotusmaassasi verokantaa, jolla on sama ALV-numero kuin " #~ "yrityksellesi asetettu pää ALV-numero." #~ msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." #~ msgstr "Et voi poistaa riviä, joka liittyy kirjattuun päiväkirjavientiin." #~ msgid "" #~ "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can " #~ "just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" #~ "Journal Entry (id): %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Et voi tehdä tätä muutosta täsmäytetylle päiväkirjaviennille. Voit vain " #~ "muuttaa joitain ei-oikeudellisia kenttiä tai sinun on ensin purettava " #~ "täsmäytys.\n" #~ "Päiväkirjavienti (id): %s (%s)" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated " #~ "on the journal: %s." #~ msgstr "" #~ "Et voi muokata seuraavia kenttiä, koska päiväkirjalla on aktivoitu " #~ "päiväkirjavientien lukitus: %s." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields: %s.\n" #~ "The following entries are already hashed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Et voi muokata seuraavia kenttiä: %s.\n" #~ "Seuraavat viennit on jo lukittu:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it already has a " #~ "sequence number assigned." #~ msgstr "" #~ "Et voi muokata päiväkirjarivin päiväkirjaa, jos sille on jo määritetty " #~ "tositenumero." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." #~ msgstr "" #~ "Et voi muokata päiväkirjarivin päiväkirjaa, jos se on kertaalleen " #~ "kirjattu." #~ msgid "" #~ "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Et voi muokata tälle päiväkirjalle kirjattua vientiä, koska se on estetty." #~ msgid "" #~ "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " #~ "accounting." #~ msgstr "" #~ "Et voi ylikirjoittaa arvoja, jotka varmistavat kirjanpidon " #~ "muuttumattomuuden." #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " #~ "vendor." #~ msgstr "" #~ "Et voi poistaa/deaktivoida tiliä %s, joka on asetettu asiakkaalle tai " #~ "toimittajalle." #~ msgid "You cannot use a deprecated account." #~ msgstr "Et voi käyttää vanhentunutta tiliä." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field " #~ "'Allowed Journals' on the related account." #~ msgstr "" #~ "Et voi käyttää tätä tiliä (%s) tässä päiväkirjassa, tarkista vastaavan " #~ "tilin Sallitut päiväkirjat -kenttä." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " #~ "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." #~ msgstr "" #~ "Et voi käyttää tätä tiliä (%s) tässä päiväkirjassa. Tarkista " #~ "Kirjauskontrollit -osiosta Lisäasetukset -välilehdeltä kyseisellä " #~ "päiväkirjalla." #~ msgid "You need to add a line before posting." #~ msgstr "Sinun on lisättävä rivi ennen kirjaamista." #~ msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" #~ msgstr "automaattiset kirjaukset päällä. Seuraava kirjauspäivä:" #~ msgid "e.g. Customer Invoices" #~ msgstr "esim. Myyntilaskut" #~ msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." #~ msgstr "esimerkiksi soita puhelu, tarkista muiden kanssa , ..." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "tälle asiakkaalle. Voit kohdentaa ne merkitsemään tämän hyvityslaskun " #~ "maksetuksi." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." #~ msgstr "tälle asiakkaalle. Voit kohdistaa niitä tähän laskuun." #~ msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." #~ msgstr "" #~ "tälle toimittajalle. Voit kohdistaa ne merkitsemään tämän laskun " #~ "maksetuksi." #~ msgid "" #~ "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "tälle myyjälle. Voit kohdentaa ne merkitäksesi tämän hyvityslaskun " #~ "maksetuksi." #~ msgid "in amount" #~ msgstr "määrässä" #~ msgid "in percentage" #~ msgstr "prosentteina" #~ msgid "name" #~ msgstr "nimi" #~ msgid "one of those bills" #~ msgstr "yksi näistä laskuista" #~ msgid "paid" #~ msgstr "maksettu" #~ msgid "tax" #~ msgstr "vero" #~ msgid "the destination journal" #~ msgstr "kohdelehti" #~ msgid "to check" #~ msgstr "tarkistettava" #~ msgid "user" #~ msgstr "käyttäjä" #~ msgid "with a pdf of an invoice as attachment." #~ msgstr "jonka liitteenä on pdf-tiedosto laskusta." #~ msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}" #~ msgstr "{label}: Oikaisuvienti {date}" #~ msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}" #~ msgstr "{label}: Oikaisuvienti {new_date}"