# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-04 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-04 01:32+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The move (%s) is not balanced.\n" "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move." msgstr "" "\n" "Prijenos (%s) nije balansiran.\n" "Ukupan iznos zaduženja iznosi %s a ukupan broj kredita jednak je%s.\n" "Možete navesti zadani račun u dnevniku \"%s\" za automatsko balansiranje svakog prijenosa. " # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Grupa poreza: Porez se računa iz podređenih poreza.\n" " - Fiksno: Iznos poreza je uvijek isti bez obzira na cijenu.\n" " - Postotak cijene: Iznos poreza je postotak cijene:\n" " npr. 100 * (1 + 10%) = 110 (porez nije uključen u cijeni)\n" " npr. 110 / (1 + 10%) = 100 (porez je uključen u cijenu)\n" " - Postotak cijene sa uključenim porezom: porez je iznos dijeljenja postotkom:\n" " npr. 180 / (1 - 10%) = 200 (porez nije uključen u cijenu)\n" " npr. 200 * (1 - 10%) = 180 (porez je uključen u cijenu)\n" " " # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid " (%(amount)s if paid before %(date)s)" msgstr " (%(amount)s ako se plati prije %(date)s)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Zatvorenih računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Zatvorenih računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "# Zatvorenih stavaka izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "Ulazni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "#Created by: %s" msgstr "Kreirao: %s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s za dnevnik %(journal)s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s dospijeće %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "%d moves" msgstr "%d temeljnica" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (id:%s)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopija)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "%s (rounding)" msgstr "%s (zaokruživanje)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" msgstr "%s - %s; %s Fakturisano, %s Primljeno po %s svaki" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" msgstr "%s - %s; %s Fakturirano, %s Isporučeno %s svaki" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py #, python-format msgid "%s Excl. Taxes" msgstr "%s Bez poreza" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py #, python-format msgid "%s Incl. Taxes" msgstr "%s sa PDV" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py #, python-format msgid "%s Statement %s" msgstr "%s Izvod %s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "%s has reached its Credit Limit of : %s\n" "Total amount due " msgstr "" "%s je dosegao dugovnu granicu od : %s\n" "Ukupno dospjelo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py #, python-format msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s nije spremljeno polje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "" "%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line." msgstr "" "%s je prešao u nevažeće stanje u odnosu na povezanu stavku izvoda.\n" "Radi konzistentnosti, knjižni zapis mora uvijek sadržavati tačno jednu privremenu stavku." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "%s.copy" msgstr "%s.kopija" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "(Discount)" msgstr "(Popust)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(kopija)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "(included)." msgstr "(uključeno)." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "(including this document) " msgstr "(uključujući ovaj dokument) " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" ",\n" " the due date(s) and amount(s) will be:" msgstr "" ",\n" " datum(i) dospijeća i iznos(i) će biti:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." msgstr "- Predložit će se zadani datum izlaznog/ulaznog računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "- Novo polje «Ukupno (sa porezom)» za ubrzanje i kontrolu knjiženja " "automatizacijom kreiranja stavki s odgovarajućim kontom i porezom." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- Redni broj sekvence moguće je uređivati ​​na svim dokumentima." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Pregledaj djelomično zatvorene zapise" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." msgstr ". Provjerite je li ovo željen ishod." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr "" ". Odoo mora izračunati unose u dnevnik prije nego što budu objavljeni u " "valuti zadanoj za vašu tvrtku" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Možda želite ovdje upisati veći broj." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py #, python-format msgid "... (%s other)" msgstr "... (%s ostalo)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "1 Plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_2months msgid "2 Months" msgstr "2 mjeseca" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 Neto 30" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 dan" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "30 days End of Month on the 10th" msgstr "30 dana od kraja mjeseca, 10 og" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% avansa do kraja sljedećeg mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% odmah, ostatak kroz 60 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 dana" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "%(count)s# Rata od %(amount)s na %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "
\n" " on this account:" msgstr "" "
\n" " na sljedeći račun:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Poštovani\n" " \n" " Jasmin Beganović (Test preduzeće),\n" " \n" " \n" " Jasmin Beganović,\n" " \n" "

\n" " Ovdje je Vaša\n" " \n" " knjižna obavijest RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " knjižna obavijest\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " u iznosu $ 143,750.00\n" " od YourCompany.\n" "

\n" " Na raspolaganju smo Vam za sve dodatne informacije.\n" " \n" "

\n" " --
Ernad Husremović
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ 143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: INV/2021/05/0005.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Poštovani\n" " \n" " Jasmin Beganović (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Jasmin Beganović,\n" " \n" "

\n" " Šaljemo \n" " \n" " fakturu INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " fakturu\n" " \n" " \n" " (sa referencom: SUB003)\n" " \n" " u iznosu 102,220.00 KM\n" " from YourCompany.\n" " \n" " Faktura je već plaćena.\n" " \n" " \n" " Molimo da izvršite plaćanje.\n" " \n" "

\n" " Prilikom plaćanja koristiti sljedeću referencu: INV/2021/05/0005.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Na raspolaganju smo za sva dodatna pitanja.\n" " \n" "

\n" " --
Ernad Husremović
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "

\n" " Poštovani Azure Interior

\n" " Zahvaljujemo se na uplati.\n" " Ovdje je vaša potvrda o plaćanju BNK1-2021-05-0002 u iznosu\n" " od $ 10.00 iz YourCompany.\n" "

\n" " Slobodno nas kontaktirajte ukoliko imate dodatna pitanja.\n" "

\n" " Srdačan pozdrav,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Nacrt računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Nazad na postavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid "" msgstr "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban msgid "" msgstr "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " Preuzimanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "" msgstr "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Send message" msgstr "pošalji poruku" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Email Servers" msgstr "" " Podesite e-mail " "poslužitelje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Print" msgstr " Štampaj" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to " "{account_target_name} by {link}
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) sa %s prebačeno je na " "{account_target_name} putem {link}
  • " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "
  • {amount} ({debit_credit}) from {link}, " "%(account_source_name)s
  • " msgstr "" "
  • {amount} ({debit_credit}) sa {link}, " "%(account_source_name)s
  • " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " Email mass mailing on\n" " the selected records\n" " \n" " Followers of the document and" msgstr "" "\n" " Masovno slanje email-ova za\n" " odabrane zapise\n" " \n" " Pratioci dokumenta i:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " Faktura\n" " Knjižno odobrenje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "Match Invoice/bill with" msgstr "" "Povežite fakturu/račun sa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Waiting for Payment" msgstr "" " Čeka plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Paid" msgstr "" " Plaćeno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Reversed" msgstr "" " Stornirano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" " Cancelled" msgstr "" " Otkazano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "\n" " dated\n" " " msgstr "" "\n" " datirano\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form msgid "" "%" msgstr "" "%" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "i" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "" "All selected journal entries will be validated " "and posted. You won't be able to modify them afterwards." msgstr "" "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđenje" " i proknjižene. Kasnije ih neće biti moguće mijenjati." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Cash Discount Tax Reduction\n" " " msgstr "" "Smanjenje poreza na gotovinski popust\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Zadani Incoterm" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Sending Options" msgstr "Zadane opcije slanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Default Taxes\n" " " msgstr "" "Tekući porezi\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Country\n" " " msgstr "" "Matična država\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Fiscal Localization\n" " " msgstr "" "Lokalizacija računovodstva\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Main Currency\n" " " msgstr "" "Glavna valuta\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Post Exchange difference entries in:" msgstr "Knjiži tečajne razlike u :" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Rounding Method\n" " " msgstr "" "Način zaokruživanja\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "The following default accounts are used with " "certain features." msgstr "" "Slijede tekuća konta za određene " "transakcije." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " Saldo\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Porezi\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturisano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "Stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" " in " msgstr "" " u " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "" "\n" " Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n" " " msgstr "" "\n" " Ostavite prazno da biste kreirali novi dnevnik za ovaj bankovni račun ili odaberite dnevnik kako biste ga povezali s računom.\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "$ 11,750.00" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" " $ " "19,250.00 " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "$ 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Iznos\n" " Ukupna cijena" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Novi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Poravnanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Latest Statement" msgstr "Posljednje stanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Outstanding " "Payments/Receipts" msgstr "Plaćanja/Naplata u toku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (CR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (DR)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr " Ulazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Iz " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Na " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Transaction" msgstr " Transakcija " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "Iznos u valuti" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Amount" msgstr "Iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Description" msgstr "Opis" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Pop.%" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Priprema" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Datum fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Broj fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Entry" msgstr "Novi nalog" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Invoice" msgstr "Nova faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Novi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operacije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Quantity" msgstr "Količina" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Referenca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Running Balance" msgstr "Tekuće stanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Porez 0%" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Ovaj unos je generisan putem aplikacije Fakturisanje prije instalacije" " Računovodstva. Njegov saldo je uvezen odvojeno." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Pregled uslova i pravila." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Unit Price" msgstr "Cijena" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload" msgstr "Pošalji (Upload)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Pogledaj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Subtotal" msgstr "Međuzbroj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "" "Scan me with your banking " "app.

    " msgstr "" "Skeniraj me svojom banking " "aplikacijom.

    " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date:" msgstr "Datum knjižne obavijesti:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Kod kupca:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date:" msgstr "Datum:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Due Date:" msgstr "Datum dospijeća:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Završni bilans" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm: " msgstr "Incoterm: " # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Invoice Date:" msgstr "Datum fakturisanja:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date:" msgstr "Datum prijema:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Referanca:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address:" msgstr "Adresa za isporuku:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Izvor:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Podukupno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "This currency has already been used to generate accounting entries.
    \n" " Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones." msgstr "" "Ova valuta je već korištena za generisanje računovodstvenih unosa.
    \n" " Promjena faktora zaokruživanja sada neće izmijeniti ranije zaokružene unose, što može dovesti do neusklađenosti s novim unosima." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Total" msgstr "Ukupno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Tip: " # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "@From: %(email)s" msgstr "@Od: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "Blagajna vam omogućava upravljanje gotovinskim knjiženjima u vašim " "gotovinskim dnevnicima. Ova funkcionalnost pruža jednostavan način za " "svakodnevno praćenje gotovinskih plaćanja." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Bankovni račun može pripadati samo jednom dnevniku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Bankovni izvod predstavlja pregled svih finansijskih transakcija nastalih " "tokom određenog perioda na bankovnom računu. Trebali biste ga periodično " "primati od svoje banke." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." msgstr "" "Fiskalna pozicija sa obaveznim poreznim brojem već postoji za ovu regiju." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "Knjiženja se sastoje od stavaka koje mogu biti dugovne ili potražne." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A journal group name must be unique per company." msgstr "Grupa dnevnika mora biti jedinstvena za svaku tvrtku." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Dnevnik se koristi za praćenje transakcija za \n" "svakodnevne računovodstvene podatke." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "" "Linija ne može imati istovremeno djecu i vrijednost grupiranja (linija " "'%s')." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." msgstr "" "Stavka ovve temeljnice koristi zastarjeli konto, knjiženje nije moguće." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." msgstr "Plaćanje se uvijek mora knjižiti u dnevnik banke ili gotovine." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "" "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and " "100" msgstr "" "Tolerancija plaćanja definisana kao procenat mora uvijek biti između 0 i 100" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "" "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" msgstr "Tolerancija plaćanja definisana kao iznos mora uvijek biti veća od 0" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique msgid "A reconciliation model already bears this name." msgstr "Model zatvaranja sa ovim imenom već postoji." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Stavka izvještaja sa ovom šifrom već postoji." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Zaokruživanje po stavci se preporučuje ako su vaše cijene sa uključenim " "porezom. Na taj način suma svih subtotala jednaka je totalu sa porezom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "A second payment has been created: %s" msgstr "Drugo plaćanje je kreirano: %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" "A second payment will be created automatically in the destination journal." msgstr "Drugo plaćanje će biti automatski kreirano u odredišnom dnevniku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py #, python-format msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "Izvod treba da sadrži samo linije iz istog dnevnika." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." msgstr "" "Fiskalna pozicija poreza može biti definirana samo jednom na istim porezima." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_users.py #, python-format msgid "" "A user cannot have both Tax B2B and Tax B2C.\n" "You should go in General Settings, and choose to display Product Prices\n" "either in 'Tax-Included' or in 'Tax-Excluded' mode\n" "(or switch twice the mode if you are already in the desired one)." msgstr "" "Korisnik ne može imati istovremeno porez B2B i porez B2C.\n" "Otvorite Opće postavke i odaberite da li će se cijene proizvoda prikazivati\n" "sa uključenim ili isključenim porezom\n" "(ili dvaput promijenite režim ako ste već u željenom)." # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_warning_account msgid "A warning can be set on a partner (Account)" msgstr "Upozorenje može biti postavljeno na partnera (konto)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Pristupne grupe" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Upozorenje pristupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal msgid "According to each type of account" msgstr "Sukladno svakom tipu konta" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "Konto %s ne dozvoljava zatvaranje. Prvo promijenite postavke da bi to " "omogućili." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation." msgstr "Račun %s je od tipa plativo, ali se koristi u prodajnoj operaciji." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation." msgstr "Račun %s je od tipa naplativo, ali se koristi u nabavnoj operaciji." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Zaokruživanje gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "Prečica formule kodova računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Valuta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_dest_id msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Stavka knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group msgid "Account Group" msgstr "Računovodstvena grupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Grupe konta" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Grupe konta iste razine ne mogu se preklapati" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Vlasnik računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Ime vlasnika računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_send msgid "Account Invoice Send" msgstr "Slanje računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id msgid "Account Journal" msgstr "Nalog za knjiženje računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Grupa knjigovodstvenih dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Obrnuto knjiženje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number msgid "Account Number" msgstr "Broj računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state_flag msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" msgstr "Oznaka stanja uvodnih instrukcija računa kreiranja fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Konto dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Svojstva konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Konto kupca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "Konto poravnanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Klasa konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__account_src_id msgid "Account Source" msgstr "Izvor za konto" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph msgid "Account Statistics" msgstr "Statistike konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Oznaka konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Oznake konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form msgid "Account Tax Group" msgstr "Konto porezne grupe" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form msgid "Account Tax Template" msgstr "Predložak poreznog konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "TaxCloud račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_valuation_account_id msgid "Account Template for Stock Valuation" msgstr "Prijedlog knjiženja za obračun zaliha" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type msgid "Account Type" msgstr "Tip konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" "Tip konta se koristi u informacijske svrhe, da bi se generisali državno " "specifični pravni izvještaji, i postavila pravila za zatvaranje fiskalne " "godine i otvaranje nove." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Tipovi konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Poništavajne zatvaranja konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Prve 2 znamenke konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been " "granted" msgstr "Konto za iznos razlike nakon što je odobren popust na trošak" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "Konto za iznos razlike nakon što je odobren popust na prihod" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Računovodstvena grupa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Računovodstvene grupe" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Ime vlasnika računa, ukoliko se razlikuje od imena titulara računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Konto za artikal" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Konto za knjiženje poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "Prefiksi konta za određivanje grupe konta." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Izvještaj sa stavkama plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Izvještaj bez stavaka plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__tag_ids msgid "Account tag" msgstr "Oznaka konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Konto koji će biti postavljen na stavkama kreiranim u dnevniku po naplati i " "koristi se za praćenje poreske osnovice." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Konto za koristiti umjesto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Konto na koji se prenosi." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill msgid "Account tour upload bill" msgstr "Obuka računovodstva otpremi račun" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Account tour upload bill email confirm" msgstr "Obuka računovodstva otpremi račun e-mail potvrda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Konto korišteno za prebacivanje perioda prihoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Račun korišćen za prebacivanje perioda troška" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Konto koji se koristi za prijelaz iznosa poreza kod poreza po naplati. " "Sadržat će iznos poreza sve dok originalna faktura ne bude usklađena; pri " "usklađivanju se taj iznos zatvara na ovom kontu i prenosi na redovni poreski" " konto." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Konto sa prometom" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to" " today" msgstr "" "Konto: Objavi nacrte sa uključenim automatskim objavljivanjem i datumom " "knjiženja zaključno s današnjim danom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Računovodstvo - pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Accounting Date" msgstr "Datum knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Dokumenti računovodstva" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting Entries" msgstr "Knjiženja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "Način rada za računovodstvena preduzeća" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Accounting Information" msgstr "Računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Accounting Periods" msgstr "Računovodstveni periodi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Računovodstveno izvješće" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "Kolona računovodstvenog izvješća" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Izraz računovodstvenog izvješća" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "Vanjska vrijednost računovodstvenog izvještaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Redak računovodstvenog izvješća" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "Režim računovodstvene firme će promijeniti kodiranje faktura/računa:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Postavke računovodstva se vode na" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts msgid "Accounts" msgstr "Konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Accounts Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Predložak mapiranja konta za fiskalnu poziciju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapiranje konta Fiskalne pozicije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "Prefiks konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Akruelni račun" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Accrual Moves" msgstr "Akruelni zapisi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And" " its reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" "Obračunski unos kreiran %(date)s: %(accrual_entry)s. " "Obrnuti unos: %(reverse_entry)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Accrued %s entry as of %s" msgstr "Akruelni %s zapis na dan %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Akruelni račun" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Čarobnjak akruelnih narudžbi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Accrued total" msgstr "Akruelni ukupno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action msgid "Action" msgstr "Akcija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Potrebna akcija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions msgid "Actions" msgstr "Akcije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create purchase receipt" msgstr "Aktivirajte za izradu ulaznog računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Aktivirajte za izradu prodajnog računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active msgid "Active" msgstr "Aktivan" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Active Account" msgstr "Aktivni konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__active_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktivni domen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note msgid "Activity Summary" msgstr "Sažetak aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona tipa aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Activity User" msgstr "Korisnik aktivnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "" "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " "collection process." msgstr "" "Aktivnost će automatski biti zakazana na datum dospijeća plaćanja, čime se " "unapređuje proces naplate." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add Credit Note" msgstr "Dodaj knjižno odobrenje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting msgid "Add a Bank Account" msgstr "Dodaj bankovni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Dodaj napomenu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with" " their mobile banking application." msgstr "" "Dodajte QR kod vašim računima kako bi kupci mogli odmah platiti svojom " "aplikacijom mobilnog bankarstva." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Add a bank account" msgstr "Dodaj bankovni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Dodaj žurnal" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Add a journal group" msgstr "Dodaj grupu dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Dodaj stavku" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Dodajte stavku vašem računu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Dodaj link na webstranicu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Dodaj novi konto" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Dodaj bilješku" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Dodajte QR kod za plaćanje vašim računima" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Dodaj stavku zaokruživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Dodaj odlomak" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj internu zabilješku ..." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Dodaj kontakte kojima ide obavijest..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "Dodajte svoje uslove & odredbe na dnu faktura/narudžbi/ponuda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Dodatni kontakti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "" "Additional tags that will be assigned by this repartition line for use in " "domains" msgstr "" "Dodatne oznake koje će ova raspodjelna stavka dodijeliti za upotrebu u " "domenima" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Iznos ispravka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "Adjusting Entries have been created for this invoice:
    • %(link1)s " "cancelling {percent:.2f}%% of {amount}
    • %(link0)s postponing it to " "{new_date}
    " msgstr "" "Za ovu fakturu su kreirani korektivni unosi:
    • %(link1)s poništava " "{percent:.2f}%% od {amount}
    • %(link0)s odgađa ga do " "{new_date}
    " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "Adjusting Entry for {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized on " "{new_date}" msgstr "" "Korektivno knjiženje za {link}: {percent:.2f}% od {amount} priznato na datum" " {new_date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "Adjusting Entry {link}: {percent:.2f}% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" "Korektivno knjiženje {link}: {percent:.2f}% od {amount} priznato od {date}" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Advance tax payment account" msgstr "Konto poreza za avanse" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredna podešavanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Utiče na osnovu podporeza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__include_base_amount msgid "Affect Subsequent Taxes" msgstr "Utiče na podporeze" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml #, python-format msgid "After" msgstr "Nakon" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "Agregat drugih formula" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "Prečica agregatne formule" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Alias ime" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias domain" msgstr "Alias domena" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "All" msgstr "Sve" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "All Users Lock Date" msgstr "Datum zaključavanja za sve korisnike" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Sva konta na stavkama moraju biti istog tipa." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "All entries are hashed." msgstr "Sve stavke su hashirane." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "Svi naši ugovorni odnosi bit će regulirani isključivo zakonom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__reconcile msgid "Allow Invoices & payments Matching" msgstr "Sva plaćanja i fakture su usklađena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__allow_payment_tolerance msgid "Allow Payment Gap" msgstr "Dozvoli razliku plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Marža proizvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Po otvorenim stavkama" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Dozvoli štampanje čekova i depozite" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Dozvoli upravljanje zaokruživanjem za gotovinu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Omogućuje postavke poreza korištenjem obračuna po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "Allowed Journals" msgstr "Dozvoljeni dnevnici" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids msgid "Allowed accounts" msgstr "Dozvoljena konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use Storno accounting." msgstr "Dozvoljeno koristiti storno u knjigovodstvu." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Dozvoljava Vam korištenje analitičkog računovodstva." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always msgid "Always" msgstr "Uvijek" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Uvijek (po računu)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Uvijek podložno oporezivanju" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Uvijek pozitivan iznos obuhvaćen ovim usklađivanjem izražen u valuti " "kompanije." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Uvijek pozitivan iznos obuhvaćen ovim usklađivanjem izražen u valuti " "kreditne stavke." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Uvijek pozitivan iznos obuhvaćen ovim usklađivanjem izražen u valuti debitne" " stavke." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "Iznos u valuti kompanije potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "Amount Condition" msgstr "Iznos uvijeta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Iznos van valute" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Dužan iznos potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Max iznos parametra" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Min iznos parametra" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_paid msgid "Amount Paid" msgstr "Plaćeni iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__both msgid "Amount Paid/Received" msgstr "Iznos plaćen/primljen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_template__match_nature__amount_received msgid "Amount Received" msgstr "Iznos primljen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Ovjeren iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature msgid "Amount Type" msgstr "Vrsta iznosa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency msgid "Amount in Currency" msgstr "Iznos u valuti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Iznos za plaćanje (domaća valuta)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Iznos za plaćanje (strana valuta)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Amount:" msgstr "Iznos:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Račun van bilansa ne može biti uskladiv" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Račun van bilansa ne može imati poreze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "" "Fiskalna pozicija poreza može biti definirana samo jednom na istim kontima." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Konto je dio glavne knjige koji omogućuje\n" "bilježenje dugovnih i potražnih transakcija.\n" "Tvrtke prikazuju godišnji promet u dva glavna djela:\n" "Bruto bilancom i Računom dobiti ili gubitka.\n" "Godišnji prometi tvrtke su zakonski određeni\n" "kako bi se vidjele određene informacije o poslovanju." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo je do greške" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the " "unique previous posted journal entry." msgstr "" "Došlo je do greške pri izračunu nepromjenjivosti. Nije moguće preuzeti " "jedinstveni prethodno objavljeni knjižni zapis." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution msgid "Analytic" msgstr "Analitika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitički računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__analytic msgid "Analytic Cost" msgstr "Analitički trošak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "Model analitičke distribucije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "Modeli analitičke distribucije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Pretraga analitičkih distribucija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Analitički filter" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Analitičke stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitička stavka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Primjenjivost analitičkog plana" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "Analitički plan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Preciznost analitike" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analitika" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Svaka stavka dnevnika na kontu obaveza mora imati datum dospijeća i obrnuto." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice " "versa." msgstr "" "Svaka stavka dnevnika na kontu potraživanja mora imati datum dospijeća i " "obrnuto." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Primjenjivost" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form msgid "Apply" msgstr "Primijeni" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "Primjeni porez evropske države u koju je proizvod isporučen." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Apply automatically this fiscal position." msgstr "Primjeni automatski ovu fiskalnu poziciju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Primjeni samo ako država isporuke odgovara grupi." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Primjeni samo ako država isporuke odgovara." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Primjeni samo u slučaju da partner ima PDV broj." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Travanj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Osnovna sredstva" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Assets" msgstr "Osnovna sredstva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_ids msgid "Associated Account Templates" msgstr "Povezani prijedlozi konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "Na datum" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "Na početku fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Na početku perioda" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Priloži dokument" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Prilog" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Broj zakački" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "Revizibilan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Avgust" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "Author" msgstr "Autor" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Autor poruke. Ako nije postavljen, email_from može sadržavati adresu e-pošte" " koja nije odgovarala niti jednom partneru." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Auto validate" msgstr "Automatski ovjeri" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Automatsko popunjavanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill." msgstr "Automatski popuni iz prošlog računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automatski generirana plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "Automatsko knjiženje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "Proknjiži automatski do" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile msgid "Auto-validate" msgstr "Automatski ovjeri" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Automatska stavka poravnanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automatski tečajevi valuta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry msgid "Automatic Entries" msgstr "Automatske stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Zadani dnevnik automatskih knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Sekvenca automatizacije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Raspoloživost" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "Dostupni dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "Dostupna banka partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Raspoložive metode plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "Dostupna linija metoda plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Prosječna Cijena" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "BILL" msgstr "Račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Loš platioc" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Saldo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilans stanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "Procenat salda ne može biti 0" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka i Gotovina" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id msgid "Bank Account" msgstr "Račun banke" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "Bank Account %s created" msgstr "Bankovni račun %s kreiran" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "Bank Account %s updated" msgstr "Bakovni račun %s ažuriran" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "Bank Account %s with number %s deleted" msgstr "Bankovni račun %s broj %s obrisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number msgid "Bank Account Number" msgstr "Broj bankovnog računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Broj bankovnog računa na koji se faktura plaća. Za kupčevu fakturu ili " "dobavljačko knjižno odobrenje to je bankovni račun kompanije, u suprotnom " "bankovni račun partnera." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Provizije banke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Identifikacijska šifra banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Dnevik izvoda iz banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Partner Banka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Prijedlozi zatvaranja izvoda iz banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Izvod banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Stavka izvoda banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Izvodi banke" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Prelazni račun banke" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Bank Transaction" msgstr "Bankovna transkacija" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Bank Transactions Conditions" msgstr "Uvjeti bankovnih transakcija" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "Bankovne transakcije se knjiže odmah nakon uvoza ili sinhronizacije. Njihova protivstavka je privremeni bankovni konto.\n" "Usklađivanje ga zatim zamjenjuje konačnim kontom ili kontima." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Tip bankovnog računa: standardni ili IBAN. Zaključuje se iz broja bankovnog " "računa." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka i Blagajna" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Ručna konfiguracija banke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Transakcije iz bankovnih izvoda knjiže se na privremeni konto dok se ne " "obavi konačno usklađivanje kojim se pronalazi odgovarajući konto." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: Saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu msgid "Banks" msgstr "Banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Osnova" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "Osnovica sadrži predhodne poreze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Osnovica" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Konto osnovice zaprimljenog poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Osnovica na koju se primjenjuje faktor." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Prema" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Bazirano po kupcu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Bazirano na fakturi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received." msgstr "" "Na osnovu fakture: porez dospijeva čim se faktura potvrdi.\n" "Na osnovu plaćanja: porez dospijeva čim se naplati faktura." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Bazirano na uplati" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Skupna plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml #, python-format msgid "Before" msgstr "Prije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Tekst u nastavku služi kao prijedlog i Odoo S.A. ne preuzima odgovornost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "BIC" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bill" msgstr "Ulaz RN" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "Valuta računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Bill Date" msgstr "Datum računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Referenca ulaznog računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Billing" msgstr "Ulazni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Billing Administrator" msgstr "Administrator računovodstva" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Bills" msgstr "Ulazni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Analiza ulaznih računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Za plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "U pripremi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Bills to pay" msgstr "Računi za plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "Prazno ako je nula" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blokiranje poruke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Prenesite saldo konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Pregledaj dostupne države" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Upravljanje budžetom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__name msgid "Button Label" msgstr "Oznaka dugmeta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button msgid "Button to generate counterpart entry" msgstr "Gumb za generiranje protustavke" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "Podrazumijevano uvijek razvijamo stavke koje to dozvoljavaju. Ako je ova " "opcija označena, stavka neće biti automatski razvijena i prikazaće se dugme " "za razvijanje." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Isključivanjem polja aktivno, možete sakriti fiskalnu poziciju bez da je " "brišete." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Ako odznačite aktivno polje, možda ćete sakriti INCOTERM koji nećete " "koristiti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "CABA" msgstr "CABA" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CAMT Import" msgstr "CAMT uvoz" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "TRANSPORT I OSIGURANJE PLAĆENO" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "CPT - trasport plaćen do" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "CFR - cijena sa vozarinom" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "CIP - vozarina i osiguranje plaćeni do" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "CSV Import" msgstr "CSV uvoz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "CUST" msgstr "CUST" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Može uređivati tijelo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Može uređivati čarobnjak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Može grupirati plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__visible msgid "Can be Visible?" msgstr "Može biti vidljivo?" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Otkaži" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Otkazan" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Otkazana faktura" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "" "Nije moguće kreirati dokument nabave u dnevniku koji nije namjenjen nabavi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "" "Nije moguće kreirati dokument prodaje u dnevniku koji nije namjenjen prodaji" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies." msgstr "" "Ne možete kreirati akruelni zapis sa narudžbama u različitim valutama." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Nije bilo moguće pronaći kontni plan za ovu kompaniju. Trebate je konfigurisati.\n" "Molimo da odete na konfiguraciju računovodstva." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Nije moguće kreirati nekorištenu šifru konta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "" "Nije moguće generisati neiskorišteni kod dnevnika. Molimo promijenite naziv " "dnevnika %s." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field." msgstr "" "Nije moguće generirati ne korištenu šifru dnevnika. Ispunite polje 'kratka " "šifra'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "" "Nije moguće preuzeti detalje agregacije iz stavke koja ne koristi mehanizam " "'aggregation'" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "Prenesi na" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Konto gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Stavke po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Dnevnik gotovinskih plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Izvor gotovinske osnove" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Porezi po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Prijelazni konto poreza po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense Account" msgstr "Konto troška gotovinske razlike" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Konto dobiti gotovinskih razlika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income Account" msgstr "Prihod razlike blagajne" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Gubitak razlike blagajne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash Discount Gain" msgstr "Gotovinski popust prihod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Gain account" msgstr "Gotovinski popust konto prihoda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash Discount Loss" msgstr "Gotovinski popust rashod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Loss account" msgstr "Gotovinski popust rashod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "Umanjenje PDV-a za gotovinske popuste" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "Račun dobitka otpisa gotovskog popusta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "Račun gubitka otpisa gotovskog popusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Cash Registers" msgstr "Kase" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokruživanje gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Metoda zaokruživanja gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokruživanje gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Cash basis rounding difference" msgstr "Razlika zaokruživanja gotovinske osnove" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Cash basis transition account" msgstr "Preijelazni konto po naplaćenom" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Cash: Balance" msgstr "Gotovina: Saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category msgid "Category" msgstr "Kategorija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_categ_id msgid "Category of Expense Account" msgstr "Kategorija konta troška" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_categ_id msgid "Category of Income Account" msgstr "Kategorija konta dobiti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "Pojedine zemlje primjenjuju zadržavanje po odbitku na iznos faktura u skladu" " sa svojom internom regulativom. Svako zadržavanje po odbitku klijent će " "uplatiti poreskim vlastima. Ni pod kojim okolnostima se" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Promijeni konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period msgid "Change Period" msgstr "Promijeni period" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "" "Promjenite naziv labele protustavke koja će primiti razliku u plaćanju" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Izmjena poreznog broja nije dozvoljena jednom kad je izrađen račun za vas. " "Molimo kontaktirajte nas za ovu radnju." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "" "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for" " your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Promjena naziva tvrtke nije dozvoljena jednom kad je napravljen račun za " "Vas. molimo kontaktirajte nas za ovu radnju." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "" "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " "account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Promjena naziva nije dozvoljena jednom kad je napravljen račun za Vas. " "molimo kontaktirajte nas za ovu radnju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "Chart Template" msgstr "Predložak plana" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Predlošci plana" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "Kontni plan odgovara" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Chart of accounts set." msgstr "Kontni plan je postavljen." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "Označite ako ovaj konto dopušta zatvaranja." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and" " credit notes made from this journal" msgstr "" "Označite ovu opciju ako ne želite dijeliti istu numeraciju za fakture i " "knjižna odobrenja kreirana iz ovog dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "Označite ovu opciju ako ne želite dijeliti istu numeraciju između plaćanja i" " bankovnih transakcija knjiženih u ovom dnevniku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "" "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " "associated with this tag in tax report computation." msgstr "" "Označite ovu opciju kako biste invertovali apsolutnu vrijednost salda stavki" " povezanih s ovom oznakom u obračunu poreskog izvještaja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" "Odaberite ovo ako cijena koju koristite na proizvodu i računima uključuje " "ovaj porez." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__reconcile msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite da korisnik izjednači unose u ovaj konto." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Kontrole" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "Podređene stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids msgid "Children Taxes" msgstr "Podporezi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Odaberite zadane poreze prodaje za vaše proizvode." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "" "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." msgstr "" "Odaberite način na koji želite proknjižiti ovo knjižno odobrenje. Opcije " "\"izmijeni\" i \"otkaži\" nisu dostupne ako je faktura već usklađena." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Klik" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Zatvori" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__closed msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code msgid "Code" msgstr "Šifra" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Prefiks šifre" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Kraj prefiksa šifre" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Početak prefiksa šifre" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" "Naplatite dugovanja kupaca samo jednim klikom koriteći Euro SEPA servis" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "Prikupite informacije i izradite statistiku o robnoj razmjeni u Europi " "pomoću Intrastata" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Kolone" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "Lista polja iz account.move.line (stavka dnevnika) razdvojena zarezima. Kada" " je postavljeno, ova stavka će generisati podstavke grupisane prema tim " "ključevima." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Komercijalni entitet" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Standard komunikacije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Vrsta komunikacije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Kompanije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id msgid "Company" msgstr "Preduzeće" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "Bankovni račun preduzeća" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Država preduzeća" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Valuta preduzeća" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Izgled dokumenta u preduzeću" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "Preduzeće koristi storno u računovodstvu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Preduzeće ima kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Preduzeće na koje se odnose finansijski nalozi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composer_id msgid "Composer" msgstr "Sastavio" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Mod sastavljanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "Mehanizam izračuna" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax msgid "Compute All Tax" msgstr "Izračunaj sve poreze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty msgid "Compute All Tax Dirty" msgstr "Izračunaj sav porez prljav" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" msgstr "Izračunaj stopu poreza temeljem U.S. ZIP kodova" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "" "Computed field, listing the tax grids impacted by this line, and the amount " "it applies to each of them." msgstr "" "Izračunato polje koje prikazuje poreske mreže na koje utiče ova stavka i " "iznos koji se primjenjuje na svaku od njih." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Pregled postavki" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Configure" msgstr "Konfiguriši" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_panel msgid "Congratulations! You are all set." msgstr "Čestitamo! Sve je podešeno!" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Connect your financial accounts in seconds." msgstr "Povežite svoje finansijske račune u sekundama." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Smatra odgovore kao novu temu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__consu msgid "Consumable" msgstr "Potrošni" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains msgid "Contains" msgstr "Sadrži" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__body msgid "Contents" msgstr "Sadržaji" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Continue" msgstr "Nastavi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Control-Access" msgstr "Kontrola pristupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Konverzija jedinica mjere može se vršiti samo za jedinice mjere koje " "pripadaju istoj kategoriji. Konverzija će se izvršiti temeljem omjera " "jedinica mjere." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." msgstr "Pokvareni podaci u zapisu dnevnika sa id %s." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Trošak prodanih dobara" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Trošak prihoda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "" "Nije moguće automatski izračunati kod kopije. Molimo kreirajte ga ručno." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "Ne mogu automatski odrediti cilj prenošenja za izraz %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "" "Could not install new chart of account as there are already accounting " "entries existing." msgstr "" "Nije moguće instalirati novi kontni plan jer već postoje računovodstveni " "unosi." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js #, python-format msgid "Could not upload files" msgstr "Upload datoteke nije moguć" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Entries" msgstr "Protu-stavke" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart buttons" msgstr "Dugmad kontraračuna" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Counterpart rules" msgstr "Pravila kontraračuna" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "Države za koje Tvrtka ima porezni broj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country" msgstr "Država" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code msgid "Country Code" msgstr "Šifra države" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Grupa zemalja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "Država odgovara" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "Zemlja za koju je ova oznaka dostupna, kad se primjenjuje na poreze." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Coverage" msgstr "Pokrivenost" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create" msgstr "Kreiraj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Kreiraj automatska knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Create Automatic Entries for selected Journal Items" msgstr "Kreiraj automatska knjiženja za odabrane stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Kreiraj stavku" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create Invoice" msgstr "Kreiraj račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create Invoices upon Emails" msgstr "Kreiranje računa iz dolaznih mailova" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Kreiraj stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Create Manually" msgstr "Ručno kreiraj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Kreiraj plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Create a Bank Account" msgstr "Kreiranje bankovnog računa." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "Create a credit note" msgstr "Kreiraj odobrenje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Kreiranje izlaznog računa." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Kreiraj novi finansijski nalog" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Kreiraj novi zapis blagajne" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Kreiraj novog Kupca u adresaru" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Kreiranje nove fiskalne pozicije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Kreiranje novog Incotema" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Kreiraj novi proizvod koji se može kupiti" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Kreiraj novo pravilo poravnanja (zatvaranje otvorenih stavke)" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "Create a new sales receipt" msgstr "Kreiraj novi prodajnu potvrdu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Kreiraj novi artikal koji se može prodati" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Kreirajte novog dobavljača u vašem adresaru" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Kreiraj novi porez" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Kreiraj novu grupu poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Kreiraj ulazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Kreiraj odobrenje dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_create_invoice msgid "Create first invoice" msgstr "Kreiraj prvi račun" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Create invoice/bill" msgstr "Kreiraj Račun/Fakturu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim kupcima." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Kreirajte račune, registirajte plaćanja i pratite rasprave sa svjim " "dobavljačima." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Kreirajte prvo zaokruživanje gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "Create your first invoice." msgstr "Kreirajte prvi račun." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Credit" msgstr "Potražuje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Potražuje u valuti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card msgid "Credit Card" msgstr "Kreditna kartica" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditno ograničenje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "Kreditni limiti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__refund_method msgid "Credit Method" msgstr "Potražna metoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Kreditni zapis" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Credit Note Created" msgstr "Odobrenje kreirano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Valuta knjižnog odobrenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "Kreditna nota: Slanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type msgid "Credit Notes" msgstr "Knjižna odobrenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Potražne stavke koje odgovaraju sa ovom stavkom." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Kreditni limit specifičan za ovog partnera." #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == " "'draft' and '_draft' or '' }}" msgstr "" "Credit_note_{{ (object.name or '').replace('/','_') }}{{ object.state == " "'draft' and '_draft' or '' }}" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kumulativni saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Kumulirani saldo u zavisnosti od domena i odabranog redoslijeda prikaza." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form msgid "Currencies" msgstr "Valute" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Pomoćnik za konverziju valute" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Dnevnik kursnih razlika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Kursna lista" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Razlika u razmjeni valute" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Valuta mora uvijek biti navedena kako bi kreirali QR kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Valuta stavke kreditnog dnevnika." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Valuta stavke debitnog dnevnika." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "Devizni kurs od valute kompanije do valute dokumenta." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Kratkoročna imovina" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "Tekući saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Kratkoročne obaveze" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "Trenutni saldo izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Dobit poslovne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payment" msgstr "Plaćanje kupaca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cust. Payments" msgstr "Kupci plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "Prilagođena akcija nadzora" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "Prilagođena python funkcija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer msgid "Customer" msgstr "Kupac" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Adrese kupca" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Transakcijski račun kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktura kupcu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Izlazne fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "Izlazne fakture i ulazni računi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Customer Payment" msgstr "Plaćanje kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Customer Payments" msgstr "Plaćanja kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL portala kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Rang kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Referenca kupca" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Customer Reimbursement" msgstr "Povrat kupcu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kupca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id msgid "Customer/Vendor" msgstr "Kupac/Dobavljač" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Kupac:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer msgid "Customers" msgstr "Kupci" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize" msgstr "Podešenja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Customize the look of your invoices." msgstr "Podesi izgled vaših faktura." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Customize your layout." msgstr "Podešenje izgleda." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Prekid" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "ISPORUKA NA MJESTO" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "DAP - predano na mjesto" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "ISPORUKA OCARINJENA" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Provjera nepromjenjivosti podataka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Provjera konzistentnosti podataka" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Datum (uključivo) od kojeg se prikazuju iznosi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Datum (uključujući) do kojeg se brojevi ponovo numerišu. Ako nije " "postavljeno, ponovo se numerišu svi nalozi do kraja perioda." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date_mode msgid "Date Mode" msgstr "Način datuma" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "Datumski opseg" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "Opseg datuma" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "Primjer datuma" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" "Datum od kojeg se računovodstvo vodi u Odoo-u. To je datum početnog " "knjiženja." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Vrijeme i datum" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days msgid "Days" msgstr "Dani" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_after msgid "Days after End of month" msgstr "Dani poslije kraja mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__days_after msgid "Days to add after the end of the month" msgstr "Dodati dana nakon kraja mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Debit" msgstr "Duguje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Duguje iznos valute" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Dugovna stavka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Dugovne stavke koje odgovaraju sa ovom stavkom." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Decembar" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Decimalna preciznost" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "Decimal Separator" msgstr "Separator decimala" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Dedicirani brojevni krug odobrenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "Dedicirana sekvenca za plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id msgid "Default Account" msgstr "Tekući konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Tekući tip konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "Tekuća konta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "Tekući kreditni limit" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Zadani konto troška" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Zadani konto prihoda" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Zadani incoterm vaše tvrtke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Zadano otvaranje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Zadani PoS naplativi račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Ulazni PDV (tekuća vrijednost)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Izlazni PDV (tekuća vrijednost)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids msgid "Default Taxes" msgstr "Tekući porezi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Tekući uslovi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Tekući uslovi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Tekući uslovi za web stranicu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Zadani incoterm" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied to local transactions" msgstr "Tekući porezi primjenjeni na lokalne transakcije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product." msgstr "Tekući porezi pri kupovini." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product." msgstr "Tekući porezi pri prodaji." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids msgid "" "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in " "all journals." msgstr "" "Odredite u kojim se dnevnicima ovaj konto može koristiti. Ako je prazno, " "može se koristiti u svim dnevnicima." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definiraj najmanju kovanicu kojom možete platiti u gotovini." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_fiscal_year_step msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Definišite fiskalnu godinu & intervale obračuna PDV-a." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Definira kako će se registrirati bankovni izvodi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by " "cash." msgstr "" "Definiše najmanju apoensku vrijednost valute koja se može koristiti za " "gotovinsko plaćanje." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form msgid "Definition" msgstr "Definicija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Nivo povjerenja koji imate prema ovom kupcu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Obriši email-ove" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "Delete Message Copy" msgstr "Obriši kopiju poruke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Adresa za dostavu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id msgid "Delivery address for current invoice." msgstr "Adresa isporuke za trenutni račun." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated msgid "Deprecated" msgstr "Zastarjelo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Amortizacija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Opis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Opis računa" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Destination Account" msgstr "Odredišni konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id msgid "Destination Journal" msgstr "Odredišni dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Destination journal" msgstr "Odredišni dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Detektuj automatski" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group." msgstr "" "Određuje gdje se porez može odabrati. Napomena: \"Ništa\" znači da se porez " "ne može koristiti samostalno, ali može se koristiti u grupi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Određuje gdje je porez dostupan za odabir. Napomena: 'None' znači da se " "porez ne može koristiti samostalno, ali se i dalje može koristiti u grupi. " "'adjustment' se koristi za poreska usklađivanja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Konto razlike" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance msgid "Difference accepted in case of underpayment." msgstr "Razlika prihvaćena u slučaju nedoplaćivanja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Sažetak" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "Digitalizacija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "Digitalizirajte svoje PDF ili skenirane dokumente pomoću OCR-a i umjetne " "inteligencije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "Znak smjera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Pop.%" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "Discard" msgstr "Napusti" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Discount" msgstr "Popust" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "Popust %" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Discount Amount" msgstr "Iznos popusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "Saldo popust" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date msgid "Discount Date" msgstr "Datum popusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "Dana pupusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_percentage msgid "Discount Percentage" msgstr "Procenat popusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "Iznos popusta u valuti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "" "Discount percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "" "Procente popusta na stavkama uslova plaćanja morate unijeti između 0 i 100." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "Prikaži iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Prikaži upozorenje za neaktivne valute" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Prikaži QR kod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Prikaži QR kod na računima" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Prikaži upozorenje pri zaokruživanju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Prikaži SEPA QR kod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Vrsta prikaza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__description msgid "Display on Invoices" msgstr "Prikaži na fakturama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "Prikaži dugme pregleda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Display terms on invoice" msgstr "Prikaži uvijete na računu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Distribucija za račune" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Distribucija za storna računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "Distribucija za storna računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Distribucija kad je porez korišten na povratu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Distribucija kad je porez korišten na računu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete_message msgid "" "Do not keep a copy of the email in the document communication history (mass " "mailing only)" msgstr "" "Ne čuvaj kopiju email poruke u istoriji komunikacije dokumenta (samo masovna" " epošta)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Document Digitization" msgstr "Digitalizacija dokumenata" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "Prečica domenske formule" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "Matična država za računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__done msgid "Done" msgstr "Gotovo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down msgid "Down" msgstr "Dolje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml #, python-format msgid "Download XSD files (XML validation)" msgstr "Preuzmi XSD datoteke (XML validacija)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "Avansi knjiženi na ovom kontu biće obuhvaćeni završnim poreskim knjiženjem." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft msgid "Draft" msgstr "U pripremi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Bill" msgstr "Ulazni račun priprema" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje u pripremi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "Stavke u nacrtu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Entry" msgstr "Stavka u nacrtu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Invoice" msgstr "Faktura u pripremi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Fakture u pripremi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Draft Payment" msgstr "Plaćanje priprema" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Potvrda o plaćanju priprema" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Potvrda prodaje priprema" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Knjižna obavjest dobavljača priprema" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "Dospjeli iznos za" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Type" msgstr "Tip prekoračenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" msgstr "Broj duplikovanih partnera bankovnog računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "Duplicirana referenca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dinamični izvještaji" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "" "Dinamički domen korišćen za oznaku koja može biti postavljena na porez" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "EU intrakomunalna prodaja na daljinu" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "FRANKO TVORNICA" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "EXCH" msgstr "TR" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Early Payment Discount" msgstr "Popust za prijevremeno plaćanje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "Popust za rano plaćanje (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "Popust za rano plaćanje (devizna razlika)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "Režim popusta za rano plaćanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this line" msgstr "Popust za rano plaćanje odobren za ovu liniju" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount of" msgstr "Popust za rano plaćanje od" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Uredite iznose poreza ako naiđete na probleme zaokruživanja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "E-mail dodaj potpis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Email Alias" msgstr "Email nadimak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Layout e-mail obavještenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Nit e-pošte" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Email adresa pošaljioca. Ovo polje je postavljeno kada nema odgovarajućeg " "partnera i zamjenjuje author_id polje i u chateru." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email msgid "Email by default" msgstr "Zadano slanje maila" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "Prazno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "Omogući korišćenje kreditnog limita na partnerima." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "Omogućeno kao zadana vrijednost" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Datum završetka" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Kraj narednog mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__end_month msgid "End of month" msgstr "Kraj mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Unosi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "Broj stavki" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Entries are hashed from %s (%s)" msgstr "Zapisi su hešovani od %s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Entries are not from the same account: %s != %s" msgstr "Zapisi nisu sa istog računa: %s != %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "Zapisi se mogu kreirati samo za jednu kompaniju u isto vrijeme." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Entries doesn't belong to the same company: %s != %s" msgstr "Zapisi ne pripadaju istoj kompaniji: %s != %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Unosi sa budućim datumom podrazumijevano su postavljeni na automatsko " "objavljivanje. Označite ovu opciju da ih objavite odmah." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Zapisi za provjeriti" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py #, python-format msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Stavke: %(account)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "Epd prljav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "Epd ključ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Epd potreban" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Equity" msgstr "Kapital" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py #, python-format msgid "Error!" msgstr "Greška !" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European" msgstr "Evropski" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator msgid "" "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from " "the matching string" msgstr "" "Svaki znak koji nije cifra niti ovaj separator biće uklonjen iz stringa za " "usklađivanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example" msgstr "Primjer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "Primjer iznosa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "Primjer neispravno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "Pregled primjera" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Exchange Difference" msgstr "Kursna razlika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Konto dobitka/gubitka kursne razlike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Devizni zapis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Isključeni dnevnici" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekuje kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Expense" msgstr "Trošak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "Expense Account" msgstr "Konto za rashode" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_expense_id msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Račun akruelnih troškova" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense msgid "Expenses" msgstr "Troškovi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "Oznaka izraza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "Izrazi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Eksterna referenca" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "Vanjska vrijednost" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "FRANKO UZ BOK BRODA" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "FRANKO PRIJEVOZNIK" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "FRANKO BROD" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Faktorski odnos" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Faktor koji se primjenjuje na stavke knjiženja generisane iz ove raspodjelne" " linije" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Faktor koji se primjenjuje na stavke knjiženja generisane iz ove raspodjelne" " linije, u procentima" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Februar" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Federalne jedinice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "Tip figure" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Fill in the details of the line." msgstr "Popunite detalje linije." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position msgid "Filter Multivat" msgstr "Filter multi PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id msgid "Financial Account" msgstr "Finansijski konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefix" msgstr "Prefiks finansijskih konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "Financijski dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__tag_ids msgid "Financial Tags" msgstr "Financijske oznake" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex msgid "Find Text in Label" msgstr "Pronađi u labeli" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex msgid "Find Text in Notes" msgstr "Pronađi u bilješkama" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Početak" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "Prvi zapis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "Prvi heš" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "Indeks prve linije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "Prva nova sekvenca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_create_invoice_step msgid "First invoice sent!" msgstr "Prvi račun poslan!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "Prvi ponavljajući zapis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country" msgstr "Matična država" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "Kod matične države" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Fiskalne informacije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Fiskalno područje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template__position_id msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiskalna pozicija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Fiskalni periodi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template__name msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Kraj fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "Fiscal position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Poreske pozicije se koriste za prilagođavanje poreza i konta za određene " "kupce ili prodajne narudžbe/fakture. Zadana vrijednost preuzima se od kupca." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Zadnji datum fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Zadnji mjesec fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed msgid "Fixed Assets" msgstr "Stalna sredstva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Decimalni" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Decimalni broj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Sklopljivo" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Follow Customer Payments" msgstr "Slijedi plaćanja klijenta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Pratioci" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Pratioci (Partneri)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "For any invoice of\n" " " msgstr "" "Za svaku fakturu od\n" " " # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Za postotak unesite iznos između 0 i 100" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "Za automatsko potvrđivanje ove stavke potreban je datum računa." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "Zabranjen saldo ili račun na neobračunljivoj liniji" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Prisili" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." msgstr "Forsira porez da se upravlja kao porez uključen u cijenu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "Nameće svim stavkama dnevnika na ovom kontu korištenje određene valute (npr." " bankovni dnevnici). Ako valuta nije postavljena, stavke mogu koristiti bilo" " koju valutu." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__currency_id msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forsira da sva knjiženja ovog konta moraju imati sekundarnu valutu." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Strana valuta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "Strani Tax ID" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "Zemlje stranog PDV-a" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "Režim zaglavlja stranog PDV-a" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Foreign account (%s)" msgstr "Strani račun (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "Strani poreski račun (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Formula" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also " "allowed as value in case the carryover destination requires more complex " "logic." msgstr "" "Formula u formatu line_code.expression_label. Omogućava postavljanje cilja " "prijenosa za ovaj izraz (na izraz označen kao _carryover_*), ukoliko se " "razlikuje od nadređene stavke. Vrijednost 'custom' je takođe dozvoljena kada" " odredište prijenosa zahtijeva složeniju logiku." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__email_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "Sa računa neposlovnih potraživanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "Sa P&L računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Sa računa poslovnih obaveza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Sa računa poslovnih potraživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Na osnovu opisa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period msgid "From previous tax period" msgstr "Iz predhodnog poreznog perioda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "Od početka fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "Od samog početka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Iz ovog izvještaja imate pregled iznosa izdanih računa od strane Vaših " "prodavača. Alat pretrage može se također koristiti za personalizaciju Vaših " "izvještaja i prilagođavanje analize Vašim potrebama." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Iz ovog izvještaja možete imati pregled iznosa fakturisanog vašim kupcima. " "Alat za pretragu se također može koristiti za personalizaciju vaših " "izvještaja o fakturama i tako prilagoditi ovu analizu vašim potrebama." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile msgid "Full Reconcile" msgstr "Kompletno zatvaranje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__cancel msgid "Full Refund" msgstr "Storniraj u cjelosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__modify msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Storniraj u cjelosti i nova faktura u pripremi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Future Activities" msgstr "Buduće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Account" msgstr "Dobit" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Konto pozitivne kursne razlike" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param msgid "Gap" msgstr "Praznina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "" "Gaps due to canceled invoices, deleted entries or manual errors in open " "period." msgstr "" "Razmaci nastali zbog storniranih faktura, obrisanih unosa ili ručnih grešaka" " u otvorenom periodu." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Gaps in the sequence" msgstr "Postoje 'rupe' u brojevima dokumenata" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries msgid "Generate Entries" msgstr "Generiši stavke" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "Generated Documents" msgstr "Generisani dokumenti" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Generated Entries" msgstr "Generisane stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "Izvještaj porezi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Dobij rezultat integriteta heša kao PDF." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings when invoicing specific customers" msgstr "Dobijate upozorenja kad izdajete račune označenim partnerima" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Idite na panel konfiguracije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Dobar platioc" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu msgid "Goods" msgstr "Dobra" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Grupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby msgid "Group By" msgstr "Grupiši po" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Grupna plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "Grupiranje po: Konto > Porezi " # taken from hr.po #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "Grupiranje po: Porez > Konto " # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Grupa poreza" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Grupišite plaćanja u jednu seriju da olakšate proces usklađivanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the " "groupby value on '%s'" msgstr "" "Funkcija grupisanja nije podržana u agregacionom mehanizmu. Uklonite " "vrijednost groupby na '%s'" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "Usporedba rasta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Ima zapisa knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ima poruku" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Ima zatvorene stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "Ima rupe u brojevnom sljedu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "Ima linije izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries msgid "Has Unreconciled Entries" msgstr "Ima nezatvorenih zapisa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Hash Integrity Result -" msgstr "Rezultat integriteta heša -" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "PDF rezultat integriteta heša" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "Sakrij dugme knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Sakrij opciju obračuna po naplaćenom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "Sakrij sekciju otpisa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "Sakrij ako je nula" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Najviši naziv" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "History" msgstr "Istorija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Kako se računa iznos poreza na ponudama i računima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "INV" msgstr "FAK" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona za prikaz iznimki." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "Ako plaćanje ostane neizmireno više od šezdeset (60) dana nakon datuma " "dospijeća," # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ako je označeno neke poruke mogu imati grešku u dostavi." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__nocreate msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ako je označeno, novi kontni plan zadano neće sadržavati." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "" "Ukoliko je prazno koristi dnevnik u koji je knjižena stavka i za povrate" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "Ako je postavljeno, porezi s većim redoslijedom od ovog biće pod njegovim " "uticajem, pod uslovom da to omogućavaju." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try" " to do it." msgstr "" "Ako je postavljeno, porezi s nižim redoslijedom mogu uticati na ovaj porez, " "pod uslovom da to pokušaju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Ako je postavljeno, ukupan iznos ovog poreza će se dodijeliti istom " "analitičkom kontu kao i stavka računa (ako se dodjeljuje)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "" "If set, the payment deadlines and respective due amounts will be detailed on" " invoices." msgstr "" "Ako je postavljeno, rokovi plaćanja i pripadajući iznosi biće detaljno " "prikazani na fakturama." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters." msgstr "" "Ako je postavljeno, ovaj konto će u izvještajima i filtrima pripadati grupi nekomercijalnih potraživanja/obaveza.\n" "Ako nije, konto će pripadati komercijalnim potraživanjima/obavezama u izvještajima i filtrima." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "Ako je postavljeno, ova vrijednost će se koristiti na dokumentima kao oznaka" " podzbroja koji isključuje ovu poresku grupu prije prikazivanja. Ako nije " "postavljeno, poreska grupa će se prikazati nakon podzbroja 'Iznos bez " "poreza'." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Ako deaktivirate ovo polje, to omogućuje sakrivanje uvijeta plaćanja bez " "uklanjanja." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check msgid "" "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the " "related information at the time of the creation of the move and that the " "move needs to be checked again." msgstr "" "Ako je ova opcija označena, znači da korisnik prilikom kreiranja knjiženja " "nije bio siguran u sve povezane informacije i da unos treba ponovo " "provjeriti." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is " "posted and cannot be modified anymore." msgstr "" "Ako je označeno, knjiženje ili faktura dobija hash čim se proknjižuje i ne " "može se više mijenjati." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Ako označite ovu opciju, moći ćete naplaćivati putem SEPA naloga za direktno" " zaduženje." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA." msgstr "" "Ako označite ovu opciju, moći ćete evidentirati plaćanje koristeći SEPA." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
    " msgstr "" "Ukoliko još niste instalirali kontni plan molimo da to prvo učinite.
    " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless " "of where you are located." msgstr "" "Ako prodajete robu ili usluge kupcima u drugoj zemlji EU, morate obračunati " "PDV prema adresi isporuke. Ovo pravilo se primjenjuje bez obzira na to gdje " "se nalazite." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Ako razvežete transakcije, morate također verifikovati sve akcije povezane " "sa tim transakcijama jer one neće biti onemogućene." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "Ako želite koristiti konta \"Van bilansa\", svi konti u ovom knjižnom nalogu" " moraju biti tog tipa" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Neposredno plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Uvoz .qif datoteka" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "Predložak za uvoz kontnog plana" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "Predložak uvoza za stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import in .csv format" msgstr "Uvoz u .csv formatu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import in .ofx format" msgstr "Uvoz u .ofx formatu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import in CAMT.053 format" msgstr "Uvoz u CAMT.053 formatu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CAMT.053" msgstr "Uvezi bankovne izvode u CAMT.053" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in CSV" msgstr "Uvoz bankovnih izvoda u CSV" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in OFX" msgstr "Uvoz bankovnih izvoda u OFX" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Uvoz bankovnih izvoda u QIF" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Import your first bill" msgstr "Uvezite prvi račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment msgid "In Payment" msgstr "U plaćanju" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "Da bi bilo prihvatljivo," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "Da biste validirali ovaj račun, morate" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "Da biste validirali ovu fakturu, morate" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Hash nepromjenjivosti" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Inalterability check" msgstr "Provjera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" msgstr "Nepromijenljivost bez prekida sekvence #" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Dolazni" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Dolazne metode plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Uključi u analitički trošak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Included in Price" msgstr "Uključeno u cijenu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Income" msgstr "Prihod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_income_id msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Prilivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "" "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account." msgstr "" "Dolazna plaćanja se knjiže na kontu Neraspoređenih uplata. U vidžetu bankovnog usklađivanja prikazuju se kao plave stavke.\n" "Bankovne transakcije se zatim usklađuju na kontima Neraspoređenih uplata umjesto na kontu potraživanja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py #, python-format msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: " "%s" msgstr "" "Neispravan datum fiskalne godine: dan je van opsega za mjesec. Mjesec: %s; " "Dan: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Inkoterm standardni broj" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "" "Incoterms su serija prodajnih uslova. Koriste se za podjelu troškova " "transakcije i odgovornosti između kupca i prodavca i odražavaju " "najsuvremenije transportne prakse." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Incoterms se koriste za podjelu troškova transakcije i odgovornosti između " "kupca i prodavca." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Označuje da je ova stavka dnevnika stavka poreza" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Info" msgstr "Informacija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Informacije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_input_categ_id msgid "Input Account for Stock Valuation" msgstr "Konto ulaza za procjenu vrijednosti skladišta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Umetnite ovdje svoje uvijete i pravila..." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Install More Packages" msgstr "Instalirajte više paketa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Install new module" msgstr "Instalriaj novi modul" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Međubankovni prijelazni konto" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "" "Posrednički konto koji se koristi prilikom prenosa sa jednog likvidnog konta" " na drugi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liqity account to another" msgstr "" "Posrednički konto koji se koristi prilikom prenosa novca sa jednog likvidnog" " konta na drugi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Interna grupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interne zabilješke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "Interna oznaka" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Internal Transfer" msgstr "Interni prenos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer Account" msgstr "Interni prelazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer msgid "Internal Transfers" msgstr "Interni prenosi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "Interni tip" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "" "Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mehanizam " "account_codes" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "" "Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mehanizam " "agregacije" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" "Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mehanizam domena" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine" msgstr "" "Interno polje za skraćivanje kreiranja expression_ids za mehanizam poreznih " "oznaka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Internacionalni komercijalni uslovi su niz predefiniranih komercijalnih " "uslova koji se koriste za inostrane transakcije." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values" " for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"." msgstr "" "Neispravan \"Poštanski Raspon\", Morate konfigurirati i \"Od\" i \"Do\" " "vrijednosti za poštanski raspon i \"Do\" treba biti veće od \"Od\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "Invalid domain for expression '%s' of line '%s': %s" msgstr "Neispravan domen za izraz '%s' linije '%s': %s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Neispravan zadnji dan fiskalne godine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert msgid "Invert Tags" msgstr "Obrnute oznake" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Faktura #" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analiza faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Broj računa" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Invoice Created" msgstr "Faktura kreirana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Valuta računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date msgid "Invoice Date" msgstr "Datum Fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Domen tipa filtera fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faktura ima neizmireno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Invoice Layout" msgstr "Izgled računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Stavka fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Broj računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Online plaćanje računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Widget neizmirenih odobrenja terećenja fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Naziv partnera na računu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Widget plaćanja fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice msgid "Invoice Preview" msgstr "Pregled računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Status fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id msgid "Invoice Tax" msgstr "Porez fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "Totali računa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Distribucija fakture i knjižnog odobrenja treba sadržavati tačno jednu " "liniju za osnovu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" "Distribucija fakture i knjižnog odobrenja treba imati isti broj linija." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Distribucija fakture i knjižnog odobrenja treba biti ista (isti procenti, u " "istom redoslijedu)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition" " line." msgstr "" "Raspodjela fakture i knjižnog odobrenja treba imati najmanje jednu liniju " "raspodjele poreza." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Stavke računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura plaćena" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Invoice send & Print" msgstr "Pošalji i ispiši račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktura odobrena" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Datum računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "Račun: Slanje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Invoice_%(name)s%(post)s" msgstr "Faktura_%(name)s%(post)s" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturisano" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Ulazni i izlazni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistika faktura" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Invoices owed to you" msgstr "Fakture koje duguju vama" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Računi za potvrđivanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Fakture čije su stavke dnevnika usklađene sa ovim plaćanjima." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "Invoices without Payment" msgstr "Fakture bez uplata" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" msgstr "Djelomično poklapanje faktura/računa ako je nedoplaćeno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Invoices/Bills Perfect Match" msgstr "Fakture/Ul.računi potpuno poklapanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu msgid "Invoicing" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Nasleđe aplikacije fakturisanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is Between" msgstr "Između" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__is_coa_installed msgid "Is Coa Installed" msgstr "Da li je CoA instaliran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete msgid "Is Complete" msgstr "Završeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Urednik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je pratilac" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is Greater Than" msgstr "Veće od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "Da li je rast dobar kad je pozitivan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is Lower Than" msgstr "Manje od" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Poklapa se sa izvodom banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Je poslano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__is_off_balance msgid "Is Off Balance" msgstr "Van ravnoteže" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__printed msgid "Is Printed" msgstr "Odštampan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Poravnat" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "Povrat (Storno RN)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "Ista valuta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "Storno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid msgid "Is Valid" msgstr "Ispravan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." msgstr "Izrađuje nacrte izlaznih i ulaznih faktura slanjem e-pošte." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent msgid "It indicates that the invoice/payment has been sent." msgstr "Označava da je faktura/plaćanje poslano." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "Ranije je bilo '%(previous)s' a sada je '%(current)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Items With Missing Analytic Distribution" msgstr "Stavke sa nedostajućom analitičkom distribucijom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Januar" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal msgid "Journal" msgstr "Vrsta naloga" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Dnevnik valute" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Journal Entries" msgstr "Žurnal (finansijski nalozi)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Stavke žurnala (po datumu)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Journal Entry" msgstr "Dnevnički zapis" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "include one and only one outstanding payments/receipts account." msgstr "" "Stavka žurnala %s nije ispravna. Stavke žurnala moraju uključiti jedan i " "samo jedan konto neizmirenih plaćanja/priliva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "include one and only one receivable/payable account (with an exception of " "internal transfers)." msgstr "" "Knjiženje %s nije valjano. Da biste nastavili, stavke dnevnika moraju " "uključivati jedan i samo jedan konto potraživanja/obveza (sa izuzetkom " "internih transfera)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "share the same currency." msgstr "" "Knjiženje %s nije valjano. Da biste nastavili, stavke dnevnika moraju " "dijeliti istu valutu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must " "share the same partner." msgstr "" "Knjiženje %s nije valjano. Da biste nastavili, stavke dnevnika moraju " "dijeliti istog partnera." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__entry msgid "Journal Entry Date" msgstr "Datum stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Journal Entry Info" msgstr "Info o plaćanju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Journal Group" msgstr "Grupa dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal Groups" msgstr "Grupe žurnala" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Stavka žurnala" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Journal Item %s updated" msgstr "Stavka žurnala %s ažurirana" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Journal Item Label" msgstr "Naslov stavke naloga" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Žurnal (stavke)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name msgid "Journal Name" msgstr "Ime žurnala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Journal Outstanding Payments Account" msgstr "Žurnal konto neizmirenih dugovanja dobavljačima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Journal Outstanding Receipts Account" msgstr "Žurnal konto neizmirenih potraživanja od kupaca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Žurnal prelazni račun" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "Šifre žurnala moraju biti jedinstvene za preduzeće." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together." msgstr "" "Grupe dnevnika koriste se u izvještavanju kako bi prikazali relevantne " "podatke zajedno." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Stavke žurnala" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Stavke dnevnika gdje broj poklapanja nije postavljen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py #, python-format msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "Dnevnik treba biti istog tipa kao obrnut zapis." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Dnevnik korišćen po zadatom za prebacivanje perioda zapisa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been " "posted." msgstr "Dnevnik gdje je proknjižen početni unos računovodstva ovog poduzeća." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Dnevnik gdje se kreira zapis." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Journal:" msgstr "Žurnal:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form msgid "Journals" msgstr "Žurnali" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "Journals Availability" msgstr "Dostupnost dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date msgid "Journals Entries Lock Date" msgstr "Datum zaključavanja stavaka dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Json podaci aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Juli" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Jun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Upravo gotovo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban kontrolna ploča" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Graf kanban kontrolne ploče" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Zadrži postojeći redosljed" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Keep empty for no control" msgstr "Ostavite prazno ukoliko ne želite kontrole" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Drži otvoreno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Ostavite ovo polje prazno za korištenje zadane vrijednosti iz kategorije " "proizvoda." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If" " anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Ostavite ovo polje prazno da biste koristili podrazumijevanu vrijednost iz " "kategorije proizvoda. Ako je konfigurisan anglo-saksonski računovodstveni " "model sa automatizovanom procjenom, koristiće se konto troška iz kategorije " "proizvoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Vrijednost ukupnog prihoda KPI računa" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Label" msgstr "Opis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Parametar labele" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description msgid "Label on Invoices" msgstr "Oznake na fakturama" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__lang msgid "Language" msgstr "Jezik" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Zadnja stavka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Zadnji Hash" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month msgid "Last Month" msgstr "Zadnji mjesec" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Zadnji kvartal" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year msgid "Last Year" msgstr "Zadnja godina" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early" " Payment Discount to be granted" msgstr "" "Posljednji datum do kojeg iznos sa popustom mora biti plaćen da bi se " "odobrio Popust za Rano Plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked msgid "" "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. " "It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an " "unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." msgstr "" "Zadnji put kada je saldo ovog partnera zatvaran. Postavlja se kada se " "zatvori saldo partnera ili kada kliknete na gum \"Gotovo\"." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Late Activities" msgstr "Aktivnosti u kašnjenju" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Bills" msgstr "Ul.Računi u kašnjenju" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late Invoices" msgstr "Fakture u kašnjenju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" msgstr "Poljednji datum poređenja Faktura i Uplata" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." msgstr "Ostavite prazno da biste dodijelili prodavača" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Leave empty to use the default outstanding account" msgstr "Ostavite prazno da koristite zadani neuplaćeni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Pravne zabilješke..." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Zakonske napomene koje se trebaju ispisati na računima." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Less Payment" msgstr "Manje plaćeno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Omogućite svojim kupcima da svoje račune plaćaju online" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Let's send the invoice." msgstr "Pošaljimo fakturu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Nivo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Liabilities" msgstr "Obaveze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability msgid "Liability" msgstr "Obaveza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Linija" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "Linija \"%s\" definiše sebe kao svog roditelja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "Line \"%s\" defines line \"%s\" as its parent, but appears before it in the " "report. The parent must always come first." msgstr "" "Linija \"%s\" definiše liniju \"%s\" kao svog roditelja, ali se pojavljuje " "prije nje u izvještaju. Roditelj mora uvijek doći prvi." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection msgid "Line Subtotals Tax Display" msgstr "Prikaz poreza na stavkama" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Line subtotals tax display" msgstr "Prikaz poreza na stavkama" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Stavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Linije sa računa \"Van bilansnih stavki\" ne mogu biti usklađene" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Prelazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "Ograničenje učitaj više" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "Poruka zaključanog datuma" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table msgid "Lock Posted Entries with Hash" msgstr "Zaključaj proknjižene stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_log msgid "Log as Internal Note" msgstr "Unesi kao internu bilješku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Izgleda dobro. Hajde da nastavimo." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_invoice_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Izgleda odlično!" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Gubitak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Konto negativnih kursnih razlika" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "MISC" msgstr "RAZNO" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole msgid "Made Sequence Hole" msgstr "Napravljena rupa u slijedu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Tip email aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Glavna zakačka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "Glavni partner" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Glavna valuta kompanije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Glavna valuta vaše kompanije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "Napravite obračunske unose" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Upravljaj odgovorima kao novim dolaznim e-poštama umjesto odgovora koji idu " "u istu nit." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu msgid "Management" msgstr "Upravljanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in msgid "Manual" msgstr "Ručno" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Manual entry" msgstr "Ručni unos" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Ručno: Primite plaćanje bilo kojom metodom izvan Odoo-a.\n" "Pružatelji Plaćanja: Svaki pružatelj plaćanja ima svoj Način Plaćanja. Zahtijevajte transakciju na/sa kartice zahvaljujući payment tokenu koji je partner sačuvao prilikom kupovine ili pretplate online.\n" "Skupni Depozit: Prikupite više čekova kupaca odjednom generirajući i šaljući skupni depozit vašoj banci. Potreban je modul account_batch_payment.\n" "SEPA Direktno Zaduženje: Primite plaćanje u SEPA zoni zahvaljujući mandatu koji vam je partner dao. Potreban je modul account_sepa.\n" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Priručnik: Platite bilo kojim načinom izvan Odooa.\n" "Ček: Plaćajte račune čekom i ispišite ga s Odoo-a \n" "SEPA kreditni prijenos: platite u SEPA zoni podnošenjem datoteke SEPA kreditnog prijenosa svojoj banci. Potreban je modul account_sepa.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Ručno: Platite ili primite plaćanje bilo kojom metodom izvan Odoo-a.\n" "Pružatelji Plaćanja: Svaki pružatelj plaćanja ima svoj Način Plaćanja. Zahtijevajte transakciju na/sa kartice zahvaljujući payment tokenu koji je partner sačuvao prilikom kupovine ili pretplate online.\n" "Ček: Platite račune čekom i odštampajte ga iz Odoo-a.\n" "Skupni Depozit: Prikupite više čekova kupaca odjednom generirajući i šaljući skupni depozit vašoj banci. Potreban je modul account_batch_payment.\n" "SEPA Kreditni Transfer: Platite u SEPA zoni slanjem SEPA Kreditni Transfer datoteke vašoj banci. Potreban je modul account_sepa.\n" "SEPA Direktno Zaduženje: Primite plaćanje u SEPA zoni zahvaljujući mandatu koji vam je partner dao. Potreban je modul account_sepa.\n" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Mart" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Analiza marže" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Označi kao poslano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Označi kao potpuno plaćeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Podudaranje sa Regex izrazom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "Match Text Location Label" msgstr "Podudaranje sa tekstom oznake lokacije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Match Text Location Note" msgstr "Napomena lokacije poklapanja teksta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "Match Text Location Reference" msgstr "Referenca lokacije poklapanja teksta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Poklapani krediti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Poklapana terećenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids msgid "Matched Journal Items" msgstr "Zatvorene stavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Matched Transactions" msgstr "Poklapane transakcije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id msgid "Matching" msgstr "Usklađivanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Odgovarajući #" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order msgid "Matching Order" msgstr "Redoslijed poklapanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "Matching categories" msgstr "Kategorije poklapanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the" " name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Broj podudaranja za ovu liniju, 'P' ako je samo djelimično usklađeno, ili " "naziv potpunog usklađivanja ako postoji." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "Matching partners" msgstr "Partneri poklapanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Matching rules" msgstr "Pravila podudaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Maksimalni datum poklapanih linija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication msgid "Memo" msgstr "Zabilješka" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Memo:" msgstr "Zabilješka:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Čarobnjak za spajanje partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Greška pri isporuci poruke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Naziv zapisa poruke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg msgid "Message for Invoice" msgstr "Poruka za Fakturu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Vrsta poruke: e-mail za e-mail poruke, obavjest za sistemske poruke, " "komentari za druge poruke poput korisničkih odgovora" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids msgid "Messages" msgstr "Poruke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids msgid "Minus Report Expressions" msgstr "Minus izrazi izvještaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Ostale operacije" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py #, python-format msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Nedostaje 'active_model' u kontekstu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py #, python-format msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Nedostaju strane valute na djelomičnim transakcijama sa id: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "Nedostaje potreban račun na obračunljivoj liniji." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id msgid "Model" msgstr "Model" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Izmjeni iznos poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Monetarni" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Pratite marže proizvoda iz faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__months msgid "Months" msgstr "Mjeseci" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id msgid "Move" msgstr "Kretanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Podaci zapisa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Stavka prijenosa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type msgid "Move Type" msgstr "Tip temeljnice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__move_types msgid "Move types" msgstr "Tipovi zapisa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Više tvrtki" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "" "Množilac u zavisnosti od tipa dokumenta, za pretvaranje cijene u saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Rok za moju aktivnost" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "Moje fakture" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net msgid "NET" msgstr "NETO" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__name msgid "Name" msgstr "Naziv:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable msgid "Name Searchable" msgstr "Naziv pretraživ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "Lako navigišite kroz izvještaje i vidite šta se krije iza brojeva" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up msgid "Nearest" msgstr "Najbliži" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "Potrebni uslovi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Potrebni uslovi prljavi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate msgid "Negate Tax Balance" msgstr "Negativni saldo poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "Negativna vrijednost polja iznosa ako je payment_type odlazni" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "Nested group of taxes are not allowed." msgstr "Ugniježđene grupe poreza nisu dozvoljene." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never msgid "Never" msgstr "Nikad" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Novi naziv dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Novi zapis" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New Transaction" msgstr "Nova transakcija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Nove vrijednosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first msgid "Newest first" msgstr "Prvo najnoviji" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Kaldendarski događaj slijedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tip sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Ne" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "Nema odgovarajuće banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked msgid "No Follow-up" msgstr "Bez opomena" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__none msgid "No Formatting" msgstr "Bez formatiranja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Bez Poruka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Nema predloška" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Prilog nije dostavljen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "Nijedan dnevnik nije pronađen u poduzeću %(company_name)s ni za jedan od tih" " tipova: %(journal_types)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py #, python-format msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "Nijedan originalni dokument nabavke nije pronađen ni za jedan od odabranih " "dokumenata nabavke." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "Nije pronađena moguća akcija sa odabranim linijama." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "" "No tax template found for this country. Please install the corresponding " "localization module." msgstr "" "Nije pronađen porezni predložak za ovu zemlju. Molimo instalirajte " "odgovarajući modul lokalizacije." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " "this date." msgstr "" "Nijedan korisnik ne može uređivati knjiženja vezana za porez prije i " "uključujući ovaj datum." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " "this date. Use it for fiscal year locking for example." msgstr "" "Nijedan korisnik, uključujući savjetnike, ne može uređivati knjiženja prije " "uključujući ovaj datum. Koristite ovo da na primjer zaključate fiskalnu " "godinu." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__code_digits msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "Ne trgovačka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "Neposlovno plativo" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Ne trgovačka potraživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Stalna sredstva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Dugoročne obaveze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Ništa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normalan platioc" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Ne sadrži" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Not Due" msgstr "Nije dospjelo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Nije plaćeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_dashboard_onboarding_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Nije gotovo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__note msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param msgid "Note Parameter" msgstr "Parametar napomene" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Imajte na umu da je najlakši način za izradu kreditne note izravno\n" " s fakture kupca." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Imajte na umu da je najlakši način za izradu kreditne note dobavljača " "izravno s računa dobavljača." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note msgid "Notes" msgstr "Zabilješke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers" msgstr "Obavjesti pratioce" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__notify msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Obavjesti pratioce dokumenta (samo masovni postovi)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Novembar" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Now, we'll create your first invoice." msgstr "Sada ćemo kreirati Vaš prvi račun." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account msgid "Num Journals Without Account" msgstr "Broj dnevnika bez računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name msgid "Number" msgstr "Broj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "Broj dana prije nego što ponuda ranog plaćanja istekne" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries msgid "Number of entries related to this model" msgstr "Broj stavaka povezanih sa ovim modelom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Broj grešaka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Broj poruka koje zahtijevaju aktivnost" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "" "Number of months in the past to consider entries from when applying this " "model." msgstr "" "Broj mjeseci u prošlosti čije unose treba razmotriti prilikom primjene ovog " "modela." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OFX Import" msgstr "OFX Uvoz" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Odoo" msgstr "Odoo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "Odoo domena" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo vam omogućava da uskladite liniju izvoda direktno sa\n" " povezanim fakturama prodaje ili nabavke." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo vam pomaže da jednostavno pratite sve aktivnosti povezane s kupcem." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "Odoo vam pomaže da lako pratite sve aktivnosti vezane za dobavljača." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance msgid "Off Balance" msgstr "Van bilance" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Vanbilansna evidencija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first msgid "Oldest first" msgstr "Prvo najstarije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "Pri ranom plaćanju" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Once done, press continue." msgstr "Kada završite, pritisnite 'nastavi'." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Once everything is as you want it, validate." msgstr "Kada je sve kako želite, ovjerite." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Kada je sve postavljeno, možete nastaviti. Moći ćete ovo urediti kasnije u " "meniju Kupci." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Kada se instalira, podesite 'Bankovni Tokovi' na 'Import Datoteke' u " "podešavanjima bankovnog računa. Ovo dodaje dugme za import sa " "Računovodstvenog kontrolnog panela." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." msgstr "Jednom kad je računa spreman, pritisnite na POTVRDI." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" msgstr "" "Jedan ili više bankovnih računa postavljenih na ovom partneru koriste i " "drugi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution." msgstr "Jedna ili više stavaka traže analitičku distribuciju od 100%." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "" "Only 'tax_tags' expressions can be linked to a tax repartition line " "template." msgstr "" "Samo 'tax_tags' izrazi mogu biti povezani sa predloškom linije raspodjele " "poreza." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "Samo stavke podložne porezu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "" "Samo izvještaj bez vlastitog glavnog izvještaja može biti odabran kao glavni" " izvještaj." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Only administrators can load a chart of accounts" msgstr "Samo administratori mogu učitati kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Samo računi se mogu ispisivati." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "Samo jedno plaćanje će biti kreirano umjesto jednog po računu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date msgid "" "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive " "of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for " "example." msgstr "" "Samo korisnici sa 'Savjetnik' grupom može uređivati knjiženja prije i " "uključujući ovaj datum. Koristite ovu opciju na primjer da zaključate " "otvorenu fiskalnu godinu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py #, python-format msgid "Oops" msgstr "Ups" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Otvori" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Početni saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Početni saldo poslovne godine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Početno potražuje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Datum otvaranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Početno duguje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Početno stanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Dnevnik otvaranja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Stavke početnog stanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Kretanje otvaranja proknjiženo" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Opening balance" msgstr "Početno stanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Predlošci operacija" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nije podržana" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "Opcionalno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template__nocreate msgid "Optional Create" msgstr "Kreiraj opciono" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "" "Proizvoljne oznake koje možete dodijeliti za osobnu prilagodbu izvještaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Opcionalni jezik prevoda (ISO kod) koji se odabira pri slanju e-maila. Ako " "nije postavljen, koristit će se engleska verzija. Ovo obično treba biti " "izraz zastupnika koji pruža odgovarajući jezik, npr. {{ " "object.partner_id.lang }}." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py #, python-format msgid "Or send a bill to %s@%s" msgstr "Ili pošaljite račun na %s@%s" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Redosljed" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Izvor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "Oznaka originalnog izraza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "Izvorna stavka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Izvorni računi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Originalna diskusija: Odgovori idu u originalnu nit diskusije dokumenta.\n" "Druga e-mail adresa: Odgovori idu na e-mail adresu spomenutu u message-id praćenja umjesto u originalnu nit diskusije dokumenta.\n" "Ovo ima utjecaj na generisani message-id." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Originalna grupa poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Izvorno plaćanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "Originator Statement Line" msgstr "Originalna linija izvoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Originator Tax" msgstr "Izvorni porez" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Originalna linija distribucije poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Originalna grupa poreza" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Ostali prihodi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "Naše fakture su plative u roku od 21 radni dan, osim ako je drugi vremenski " "okvir plaćanja naznačen na fakturi ili narudžbi. U slučaju neplaćanja do " "datuma dospijeća," # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Izlazni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Odlazni metodi plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Odlivi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "" "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account." msgstr "" "Plaćanje dobavljačima se knjiži na konto plaćanje obaveza. Prilikom zatraranja stavki, pojavljuju se kao plave linije.\n" "Bankovne transakcije su poravnate na konto plaćanja obaveze umjesto na konto dobavljača." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Izlazni server e-pošte" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_stock_account_output_categ_id msgid "Output Account for Stock Valuation" msgstr "Konto izlaza vrednovanja zalihe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Neizmireni račun" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Outstanding Payments" msgstr "Plaćanje dobavljačima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments Account" msgstr "Konto plaćanja dobavljačima" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "Konta plaćanja dobavljačima" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Prilivi od kupaca" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts Account" msgstr "Konto priliva od kupaca" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "Konta priliva od kupaca" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Outstanding credits" msgstr "Neplaćena potraživanja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Outstanding debits" msgstr "Neplaćena dugovanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue" msgstr "Dospjele" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Dospjele fakture, valuta plaćanja istekla" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "RDG konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paket" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Paid Bills" msgstr "Plaćeni računi" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Paid Invoices" msgstr "Plaćene fakture" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Paid on" msgstr "Plaćeno na" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both msgid "Paid/Received" msgstr "Plaćeno/Primljeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Upareno interno plaćanje transfera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nasljeđeni" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__parent_id msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nasljeđeni kontni plan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Nadređena stavka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Nadređena poruka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Putanja nadređenih" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "Nadređeni izvještaj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Djelimično" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično zatvaranje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__refund_method__refund msgid "Partial Refund" msgstr "Djelimično stornirati" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Djelimično plaćeno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Ugovori" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Upozorenje o kreditnoj sposobnosti partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner msgid "Partner Is Set" msgstr "Partner je postavljen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Salda konti partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "Limit partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Partner Mapping" msgstr "Mapiranje partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "Partner Mapping Lines" msgstr "Stavke mapiranja partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Naziv partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Vrsta partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "Partner is Set" msgstr "Partner je postavljen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping msgid "Partner mapping for reconciliation models" msgstr "Mapiranje partnera za modele usklađivanja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged." msgstr "Partneri koji se koriste u hašovanim zapisima ne mogu biti spojeni." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Platite svoje račune jednim klikom koristeći Euro SEPA uslugu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable msgid "Payable" msgstr "Potražni saldo-konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_payable_id msgid "Payable Account" msgstr "Potražni saldo-konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit msgid "Payable Limit" msgstr "Limit potražnog saldo-konta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Payables" msgstr "Obaveze" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Konto plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Iznos plaćanja:" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Komunikacija plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Valuta plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Datum plaćanja:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Razlika plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Rukovanje razlikama plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "Metoda plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Stavka metode plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Metoda plaćanja:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method msgid "Payment Methods" msgstr "Metoda plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "QR kod za plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt msgid "Payment Receipt" msgstr "Potvrda plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt:" msgstr "Potvrda plaćanja:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference msgid "Payment Reference" msgstr "Referenca plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Status pl." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Uslov pl." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "Uslovi pl. detalji" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Uslovi pl. linija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance msgid "Payment Tolerance" msgstr "Tolerancija pl." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "Payment Tolerance Type" msgstr "Tip tolerancije plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Tip plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Opis uslova plaćanja za kupca..." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Uslovi plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Uslovi plaćanja: 15 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_2months msgid "Payment terms: 2 Months" msgstr "Uslovi plaćanja: 2 mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Uslovi plaćanja: 21 dan" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Uslovi plaćanja: 30 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "Uvjet plaćanja: 30 dana, popust 2% za plaćanje u roku od 7 dana" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 30 days End of Month on the 10th" msgstr "Uslovi plaćanja: 30 dana Kraj mjeseca na 10." #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Uslovi plaćanja: 30% avansno krejem pretećeg mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Uvijet plaćanja: 30% odmah, ostatak za 60 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Uslovi pl: 45 dana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Uslovi plaćanja: Kraj sljedećeg mjeseca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Uslovi plaćanja: Avansno plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "Plaćanje: Potvrda o uplati" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Plaćanja se koriste za evidentiranje kretanja likvidnosti. Ta plaćanja " "možete obraditi vlastitim sredstvima ili korištenjem instaliranih uređaja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Procenat" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage" msgstr "Postotak" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Postotak mora biti između 0 i 100" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage of Price" msgstr "Procenat od cijene" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage of Price Tax Included" msgstr "Procenat od cijene sa porezom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Procenat od salda" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Procenat svake linije za izvršavanje akcije." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "Procenat iznosa linije izvoda" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Postotak na stavkama uvjeta plaćanja mora biti između 0 i 100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Period" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "Usporedba perioda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "" "Please check the fiscal country of company %s. (Settings > Accounting > " "Fiscal Country)Taxes can only be updated if they are in the company's fiscal" " country (%s) or the localization's country (%s)." msgstr "" "Molimo provjerite fiskalnu zemlju poduzeća %s. (Postavke > Računovodstvo > " "Fiskalna Zemlja) Porezi se mogu ažurirati samo ako su u fiskalnoj zemlji " "poduzeća (%s) ili u zemlji lokalizacije (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "" "Please check these taxes. They might be outdated. We did not update them. " "Indeed, they do not exactly match the taxes of the original version of the " "localization module.
    You might want to archive or adapt them.
      " msgstr "" "Molimo provjerite ove poreze. Možda su zastarjeli. Nismo ih ažurirali. " "Zaista, oni se ne poklapaju tačno sa porezima originalne verzije modula " "lokalizacije.
      Možda želite arhivirati ili prilagoditi ih.
        " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "" "Molimo kontaktirajte vašeg računovođu da ispiše rezultat integriteta heša." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "Molimo kreirajte nove račune iz menija Kontnog plana." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "Molimo definišite liniju metoda plaćanja na vašem plaćanju." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Please first define a fiscal country for company %s." msgstr "Molimo prvo definišite fiskalnu zemlju za kompaniju %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Please install Accounting for this feature" msgstr "Molimo instalirajte Računovodstvo za ovu funkciju" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Molimo instalirajte kontni plan ili kreirajte razni dnevnik prije nastavka." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py #, python-format msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Molimo postavite striktno pozitivnu vrijednost." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "" "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." msgstr "" "Molimo podesite najmanje jedan od tekstova podudaranja da kreirate mapiranje" " partnera." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment :" msgstr "Molimo koristite sljedeću referencu prilikom plaćanja :" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids msgid "Plus Tax Report Expressions" msgstr "Plus porezni izrazi izvještaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__default_pos_receivable_account_id msgid "PoS receivable account" msgstr "PoS naplativi račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL za pristup portalu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Proknjiži" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Proknjiži sve zapise" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Prokniži razliku u" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Proknjiži zapise žurnala" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Proknjiži plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Post entries" msgstr "Proknjiži" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted msgid "Posted" msgstr "Proknjižen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Knjiženo prije" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Proknjiženi nalozi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Proknjižene stavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "Posted journal entry must have an unique sequence number per company.\n" "Problematic numbers: %s\n" msgstr "" "Proknjižena stavka dnevnika mora imati jedinstveni sekvencijalni broj po poduzeću.\n" "Problematični brojevi: %s\n" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "Prethodni međuzbroj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "Prefix konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Prefix računa banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Prefix računa gotovine" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the main cash accounts" msgstr "Prefix glavnih računa gotovine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the main transfer accounts" msgstr "Prefiks glavnih transfernih računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Prefiks transfernih računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "Prefiks koji definiše na koje konte iz finansijskog računovodstva ova " "primjenjivost treba biti primijenjena." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this model " "should apply on." msgstr "" "Prefiks koji definiše na koje konte iz finansijskog računovodstva ovaj model" " treba biti primijenjen." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Avansne uplate" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "Prethodno postaviti za stvaranje knjiženja tijekom zatvaranja stavaka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Pregled podataka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Pregled izmjena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Pregled podataka zapisa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Pregled zapisa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Preview as a PDF" msgstr "Pregledaj kao PDF" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Pregled fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Cijena" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__is_print msgid "Print" msgstr "Ispis" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Ispis na novoj stranici" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_print msgid "Print by default" msgstr "Zadano: Ispiši" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Ispis čekova za plaćanje dobavljačima" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "Opis problema" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product" msgstr "Proizvod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Kategorije artikala" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Kategorija proizvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Količina proizvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Varijanta proizvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable msgid "Products" msgstr "Artikli" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js #, python-format msgid "Profit & Loss" msgstr "Dobit i gubitak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Konto dobiti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase msgid "Purchase" msgstr "Nabavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts msgid "Purchase Receipt" msgstr "Potvrda nabavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Potvrda nabavke kreirana" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Referent nabavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Ulazni PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase msgid "Purchases" msgstr "Nabavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF Uvoz" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "URL QR koda" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR kodovi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Količina" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Količina:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "Režim brzog uređivanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "Vrijednosti brzog kodiranja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "Brzo kodiranje" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Ponovni redoslijed" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__real_amount msgid "Real amount to apply" msgstr "Stvarni iznos za primjenu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason" msgstr "Razlog" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree msgid "Receipt Currency" msgstr "Valuta računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type msgid "Receipts" msgstr "Potvrde" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable msgid "Receivable" msgstr "Dugovni saldo-konto" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_account_receivable_id msgid "Receivable Account" msgstr "Dugovni saldo-konto" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Receivables" msgstr "Potraživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Primi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Primi novac" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received msgid "Received" msgstr "Primljeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Banka primaoc" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Bankovni račun primaoca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Recipients" msgstr "Primaoci" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Datum priznavanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line_template msgid "Reconcile Model Line Template" msgstr "Model sravnjenja stavka šablona" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_template msgid "Reconcile Model Template" msgstr "Šablon modela sravnjenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled msgid "Reconciled" msgstr "Sravnjeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Sravnjeni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Sravnjene fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "Tip usklađenih faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "Sravnjenje stavke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "Sravnjeni bankonvni izvodi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Model sravnjenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modeli sravnjenja Ostavki" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Djelimično sravnjene Ostavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Registriraj novi ulazni račun" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "Recursion found for tax '%s'." msgstr "Rekurzija za porez '%s'." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referenca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file" " name, etc." msgstr "" "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovo plaćanje. Npr. broj čeka, naziv " "dokumenta, itd..." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund msgid "Refund" msgstr "Refundacija" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Refund Created" msgstr "Povrat kreiran" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "Valuta povrata" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Refund Date" msgstr "Datum povrata" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id msgid "Refund Tax" msgstr "PDV povrat" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type msgid "Refunds" msgstr "Povrati" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Registracija uplate" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Evidentiraj bankovni izvod" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "Register a new purchase receipt" msgstr "Unesite novi ulazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments msgid "Register a payment" msgstr "Evidentiraj plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Povezani ID dokumenta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__model msgid "Related Document Model" msgstr "Povezani model dokumenta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "Iznos primjenjenih poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Ponovi sekvencu zapisa dnevnika." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Model renderiranja" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Preurediti po računovodstvenom datumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition for Invoices" msgstr "Redistribucija za fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition for Refund Invoices" msgstr "Redistribucija za povratne fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__refund_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on a refund" msgstr "Redistribucija kad se porez koristi na povraćaju" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template__invoice_repartition_line_ids msgid "Repartition when the tax is used on an invoice" msgstr "Redistribucija kad se porez koristi na fakturi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_dest_id msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Odgovori" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Odgovori na" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Email adresa odgovora. Postavljanjem reply_to zaobilazi automatsko kreiranje" " niti." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Izvještaj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Akcija izvještaja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Report Dates" msgstr "Datumi izvještaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Stavka izvještaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "Naziv linije izvještaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "" "Predstavlja najmanju vrijednost novčića različitu od nule (na primjer, " "0.05)." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Obavezan bankovni račun partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Banka partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Složi drugačijim redoslijedom" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reset To Draft" msgstr "Vrati u pripremu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u pripremu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual msgid "Residual" msgstr "Ostatak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Preostali iznos u valuti" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Residual amount" msgstr "Dospjeli iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Dospjelo u valuti" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Odgovorni korisnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_category_ids msgid "Restrict Partner Categories to" msgstr "Ograniči kategorija partnera na" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_template__match_partner_ids msgid "Restrict Partners to" msgstr "Ograniči partnere na" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Ograniči upotrebu poreza samo na proizvode." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "" "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." msgstr "Ograniči na prijedloge koji imaju istu valutu kao linija izvoda." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Revenue" msgstr "Prihod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Račun akruelnih prihoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Račun prihoda/troška" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Datum storna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id msgid "Reversal Move" msgstr "Storno nalog" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Datum storna" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py #, python-format msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "Datum storniranja mora biti nakon datuma." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Storno:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py #, python-format msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Storno: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py #, python-format msgid "Reversal of: %s" msgstr "Storniranje od: %s" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Storniraj" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Storno nalog" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Storno stavka žurnala" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py #, python-format msgid "Reverse Moves" msgstr "Storno Fin. nalozi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed msgid "Reversed" msgstr "Stornirano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Review" msgstr "Pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Vršni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "Korijenski izvještaj" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round Globally" msgstr "Zaokruživanje globalno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Zaokruživanje po stavci" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml #, python-format msgid "Rounding" msgstr "Zaokruživanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Forma zaokruživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "Rounding Method" msgstr "Način zaokruživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Preciznost zaokruživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Strategija zaokruživanja" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding Tree" msgstr "Drvo zaokruživanja" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching msgid "Rule to match invoices/bills" msgstr "Pravilo za poklapanje faktura/računa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion msgid "Rule to suggest counterpart entry" msgstr "Pravilo za predlaganje kontra zapisa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Pravila za model usklađivanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "Tekuće stanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA Kreditni Transfer (SCT)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA Direktno Zaduženje (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Greška u slanju SMSa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDARDNI UVJETI PRODAJE" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Prodajni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales msgid "Sales" msgstr "Prodaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "Prodajno kreditno ograničenje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Vaučer prodaje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Prodajni račun kreiran" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_onboarding_sale_tax_form msgid "Sales Tax" msgstr "Izlazni PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_account_onboarding_sale_tax msgid "Sales tax" msgstr "Izlazni PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id msgid "Salesperson" msgstr "Referent prodaje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency msgid "Same Currency" msgstr "Ista valuta" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "Sample data" msgstr "Primjer podataka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Maskirani broj računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Spremi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "Spremi kao novi predložak" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Save as new template" msgstr "Spremi kao novi predložak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Sačuvajte ovu stranicu i vratite se ovdje da postavite funkciju." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Skeniraj me svojom bankovnom aplikacijom." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id msgid "Schedule Activity" msgstr "Zakaži aktivnost" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Pretraga dnevnika knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Pretraga izvoda iz banke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "Traka za pretraživanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Pretraži fiskalne pozicije" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Pretraži grupu" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Pretraga faktura" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Pretraži stavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit msgid "Search Months Limit" msgstr "Ograničenje mjeseci pretrage" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Pretraga knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Pretraži predloge poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search msgid "Search Taxes" msgstr "Pretraži poreze" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label msgid "" "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Pretražite u Oznaci Izvoda da pronađete referencu Fakture/Plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Pretraži u napomeni izvoda da nađe referencu fakture/plaćanja" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference msgid "" "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference" msgstr "Pretražite u Referenci Izvoda da pronađete referencu Fakture/Plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Odjel" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Secure Sequence" msgstr "Sigurna sekvenca" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "Securisation of %s - %s" msgstr "Sekuritizacija %s - %s" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token msgid "Security Token" msgstr "Sigurnosni token" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml #, python-format msgid "See all activities" msgstr "Pregled svih aktivnosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "See items" msgstr "Vidi stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n" "Select 'General' for miscellaneous operations journals." msgstr "" "Odaberite 'Prodaju' za dnevnike izlaznih računa. Odaberite 'Nabavu' za " "dnevnike ulaznih računa. Odaberite 'Gotovina' ili 'Banka' za dnevnike koji " "se koriste za plaćanja kupaca ili plaćanja dobavljačima. Odaberite " "'Općenito' za ostale dnevnike." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Odaberite kategoriju proizvoda koja će koristiti analitički račun naveden u " "zadanim postavkama (npr. kreirajte novu fakturu kupcu ili nalog prodaje ako " "odaberemo ovaj proizvod, automatski će biti izabran analitički račun)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Odaberite proizvod za koji će se koristiti analitička raspodjela (npr. " "kreirajte novu fakturu kupca ili Narudžbu prodaje ako odaberemo ovaj " "proizvod, automatski će uzeti ovo kao analitički konto)" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old vendor bill" msgstr "Odaberi stari račun dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Select first partner" msgstr "Odaberite prvog partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "" "Odaberite ovdje vrstu vrednovanja vezanu za ovu liniju uslova plaćanja." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Odaberite određene račune i adrese za dostavu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Odaberite ovo ako porezi treba da koriste gotovinski način, što će kreirati " "unos za takve poreze na datom kontu tokom usklađivanja." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "Odabrani kodovi metoda plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Odabirom opcije \"Upozorenje\" korisnik će biti obaviješten porukom, dok " "opcija \"Blokirajuća poruka\" baca izuzetak s porukom i zaustavlja tok. " "Poruku je potrebno unijeti u sljedeće polje." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection msgid "Selection" msgstr "Odabir" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound msgid "Send" msgstr "Pošalji" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Send & Print" msgstr "Šalji i ispiši" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send msgid "Send & print" msgstr "Pošalji i ispiši" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-mail" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Send Invoice" msgstr "Pošalji fakturu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Slanje novca" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Šaljite fakture i obavijesti o plaćanjima poštom" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" "Šaljite fakture svojim klijentima u tren oka s aplikacijom Fakturiranje " " ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "\n" "Any file extension will be accepted.\n" "\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Pošaljite jedan poseban email za svaku fakturu.\n" "\n" "Bilo koja ekstenzija datoteke će biti prihvaćena.\n" "\n" "Samo PDF i XML datoteke će biti interpretirane od strane Odoo-a" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Pošalji potvrdu mailom" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Pošalji potvrde mailom" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." msgstr "Pošaljite račun i provjerite što će kupac primiti." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "Send your email to" msgstr "Pošalji mail na" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Sent" msgstr "Poslano" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "Ručno se šalje korisniku kada se klikne na \"Pošalji potvrdu mailom\"" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "Šalje se kupcima sa knjižnim odobrenjem u privitku" # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "Šalje se kupcima s njihovim računima u privitku" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Septembar" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Brojčana serija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Ponovno postavljanje brojčane serije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Regex nadpisivanja sekvence" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix msgid "Sequence Prefix" msgstr "Prefiks brojevnog kruga" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" msgstr "Sekvenca koja se koristi za osiguravanje sigurnosti podataka" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_template__tax_scope__service msgid "Service" msgstr "Usluga" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service msgid "Services" msgstr "Usluge" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Set a price" msgstr "Postavite cijenu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" "Postavite vrijednost veću od 0.0 da aktivirate provjeru kreditnog limita" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Postavite aktivno na netačno da sakrijete oznaku računa bez njenog " "uklanjanja." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "Isključite polje Aktivno za sakrivanje dnevnika bez da ga brišete." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Odznačite polje aktivan za sakrivanje poreza bez da ga brišete." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Set as Checked" msgstr "Označi kao provjereno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." msgstr "Postavi tekuće vrijednosti PDV kod nabavke i prodaje." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_sale_tax_step msgid "Set taxes" msgstr "Postavi poreze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__visible msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" "Isključite ovo ako ne želite da se ovaj predložak aktivno koristi u " "čarobnjaku koji generiše kontni plan iz predložaka. Ovo je vrlo korisno kada" " želite generisati konta ovog predloška samo iz podređenog predloška." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when" " clicked." msgstr "" "Podešavanje ovog polja će pretvoriti liniju u link, izvršavajući akciju kada" " se klikne." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.init_accounts_tree msgid "Setup" msgstr "Podesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_chart_of_account_step msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Postavi kontni plan i početne vrijednosti konta." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Podijeli" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code msgid "Short Code" msgstr "Kratka šifra" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also" " be named using this prefix by default." msgstr "" "Skraćeno ime korišteno za prikaz. Stavke žurnala će takođe biti imenovane " "korišteći ovaj prefix." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Prikaži računovodstvene funkcije - samo čitanje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Pokaži kreditni limit" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator msgid "Show Decimal Separator" msgstr "Prikaži razdjelnik decimala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "Prikaži detalje popusta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included msgid "Show Force Tax Included" msgstr "Prikaži forsiranje poreza uključen" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Prikaži pune računovodstvene mogućnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Prikaži upozorenje naziva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Prikaži bankovni račun partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "Prikaži detalje uslova plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Prikaži gumb Vrati u nacrt" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Prikaži otvorene stavke izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Prikaži aktivne poreze" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Prikaži neaktivne poreze" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Prikaži dnevnik na kontrolnoj ploči" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes (B2C)" msgstr "Prikaži subtotalove linija sa porezima (B2C)" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Show line subtotals with taxes included (B2C)" msgstr "Prikaži cijene sa uključenim PDV-om (B2C)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Show line subtotals without taxes (B2B)" msgstr "Prikaži cijene bez uključenog PDV-a (B2B)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Show unposted entries" msgstr "Prikaži neproknjižene stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Obična pošta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " "than the allowed ones." msgstr "" "Neke stavke dnevnika već postoje u ovom dnevniku ali sa drugim kontima od " "onih dozvoljenih." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "Some journal items already exist with this account but in other journals " "than the allowed ones." msgstr "" "Neke stavke dnevnika već postoje sa ovim kontom ali u drugim dnevnicima od " "onih dozvoljenih." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "Neki načini plaćanja koji bi trebali biti jedinstveni već postoje negdje drugo.\n" "(%s)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Ponekad se naziva BIC ili SWIFT" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "Može se sortirati" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Izvorna valuta" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Izvorni mail" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_reversal__date_mode__custom msgid "Specific" msgstr "Specifično" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account" " for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "Odredite proizvoljnu vrijednost koja će biti obračunata na podrazumijevanom " "kontu za cijelu narudžbu, bez obzira na proizvode na različitim linijama." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "Odredite da li se ovaj unos automatski knjiži na njegov računovodstveni " "datum, i sve slične ponavljajuće fakture." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Odredite koji način će biti korišten za zaokruživanje iznosa fakture na " "preciznost zaokruživanja" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Počnite provjером podataka vaše kompanije." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_dashboard_onboarding_state msgid "State of the account dashboard onboarding panel" msgstr "Stanje panela uvodnih instrukcija računovodstvene kontrolne table" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_invoice_onboarding_state msgid "State of the account invoice onboarding panel" msgstr "Stanje panela uvodnih instrukcija fakture računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_taxes_state msgid "State of the onboarding Taxes step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bank_data_state msgid "State of the onboarding bank data step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija bankovnih podataka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_bill_state msgid "State of the onboarding bill step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija računa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_coa_state msgid "State of the onboarding charts of account step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija kontnog plana" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_create_invoice_state msgid "State of the onboarding create invoice step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija kreiranja fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_setup_fy_data_state msgid "State of the onboarding fiscal year step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_invoice_layout_state msgid "State of the onboarding invoice layout step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija izgleda fakture" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_onboarding_sale_tax_state msgid "State of the onboarding sale tax step" msgstr "Stanje koraka uvodnih instrukcija poreskog prodaja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement msgid "Statement" msgstr "Izvod" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Stavke izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "Izvještaji stanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "Procenat linije izvoda ne može biti 0" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Stavke izvoda" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids msgid "Statements" msgstr "Izvodi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "Redovi izvoda koji se podudaraju s ovom uplatom" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Status" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Broj županija/fed.država" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baziran na aktivnostima\n" "Zakašnjelo: Rok je već prošao\n" "Danas: Datum aktivnosti je danas\n" "Planirano: Buduće aktivnosti." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_bank_account_step msgid "Step Completed!" msgstr "Korak uspješno izvršen!" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "Storniranje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "Storniranje" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "Striktno na danim datumima" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash msgid "String To Hash" msgstr "String za heš" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "Podformula" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subject msgid "Subject" msgstr "Tema" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Naslov..." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Podukupno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__subtype_id msgid "Subtype" msgstr "Podtip" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Odgovarajući dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Rank dobavljača" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Suspenzni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_invoice_to_credit_note msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "Prebaci u fakturu/knjižno odobrenje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__end_month msgid "Switch to end of the month after having added months or days" msgstr "Prijeđite na kraj mjeseca nakon dodavanja mjeseci ili dana" # taken from hr.po #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax msgid "TAX" msgstr "Porez" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Naziv taga" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Oznake" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its" " impact on financial reports." msgstr "" "Oznake dodijeljene ovoj liniji od strane poreza koji je kreira, ako ih ima. " "Određuje njen uticaj na finansijske izvještaje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "Ciljni izraz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "Oznaka ciljnog izraza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "Ciljna linija" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Porez" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax 15%" msgstr "Porez 15%" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "Konto PDV avansi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_audit msgid "Tax Audit String" msgstr "String revizije poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Metada zaokruživanje izračunavanja poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Porez po naplaćenom za" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Dnevnik poreza po naplaćenom" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Zapis zatvaranja poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Izračunavanje poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Država poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Šifra države poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template__tax_exigibility msgid "Tax Due" msgstr "Dospjeće poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_excluded msgid "Tax Excluded" msgstr "Bez PDV" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Porezna naplativost" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "Oznaka poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids msgid "Tax Grids" msgstr "Porezne matrice" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group msgid "Tax Group" msgstr "Porezna grupa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Porezne grupe" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "PDV ID" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_config_settings__show_line_subtotals_tax_selection__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "Sa PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included msgid "Tax Included in Price" msgstr "PDV uključen u cijenu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key msgid "Tax Key" msgstr "Poreska ključ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Poruka zaključanog datuma poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje PDV-a" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Tax Mapping Template of Fiscal Position" msgstr "Predložak mapiranje PDV-a po fiskalnoj poziciji" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapiranje PDV-a prema fiskalnoj poziciji" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "Konto ulazni PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "Konto izlazni PDV" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Linija poreskog raspoređivanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line_template msgid "Tax Repartition Line Template" msgstr "Obrazac linije poreskog raspoređivanja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Datum zaključavanja za porez" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Tax Scope" msgstr "Područje poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Porez potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template__tax_src_id msgid "Tax Source" msgstr "Izvor poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Poreska string" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "Oznake poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "Tax Tags Formula Shortcut" msgstr "Prečica formule poreskih oznaka" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Predložak poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__tax_template_ids msgid "Tax Template List" msgstr "Lista predložaka poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predlošci poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "Tax Type" msgstr "Tip poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Metoda zaokruživanja poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_payable_account_id msgid "Tax current account (payable)" msgstr "Poreski trenutni račun (plativo)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__property_tax_receivable_account_id msgid "Tax current account (receivable)" msgstr "Poreski trenutni račun (naplativo)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "Porezni tekući konto koji se koristi kao protivstavka Unosa Zatvaranja " "Poreza kada je u korist vlasti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__property_tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "Porezni tekući konto koji se koristi kao protivstavka Unosa Zatvaranja " "Poreza kada je u korist poduzeća." # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_excluded msgid "Tax display B2B" msgstr "Prikaz PDV-a B2B" # taken from hr.po #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_show_line_subtotals_tax_included msgid "Tax display B2C" msgstr "Prikaz PDV-a B2C" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "" "Tax distribution line templates should apply to either invoices or refunds, " "not both at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be " "set together." msgstr "" "Predlošci linija raspodjele poreza treba da se primjenjuju ili na fakture " "ili na povrate, ne na oboje istovremeno. invoice_tax_id i refund_tax_id ne " "treba biti postavljeni zajedno." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "" "Linija raspodjele poreza koja je uzrokovala kreiranje ove linije promjene, " "ako postoji" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "Tax distribution lines should apply to either invoices or refunds, not both " "at the same time. invoice_tax_id and refund_tax_id should not be set " "together." msgstr "" "Linije raspodjele poreza treba da se primjenjuju ili na fakture ili na " "povrate, ne na oboje istovremeno. invoice_tax_id i refund_tax_id ne treba " "biti postavljeni zajedno." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_tax_name_company_uniq msgid "Tax names must be unique !" msgstr "Naziv poreza mora biti jedinstven !" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id msgid "Tax on Product" msgstr "Porezi na proizvodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__plus_report_expression_ids msgid "" "Tax report expressions whose '+' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Izrazi poreznog izvještaja čija '+' oznaka će biti dodijeljena linijama " "promjene od strane ove linije raspodjele" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line_template__minus_report_expression_ids msgid "" "Tax report expressions whose '-' tag will be assigned to move lines by this " "repartition line" msgstr "" "Izrazi poreznog izvještaja čija '-' oznaka će biti dodijeljena linijama " "promjene od strane ove linije raspodjele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__early_pay_discount_computation msgid "Tax setting" msgstr "Postavke poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id msgid "Tax to Apply" msgstr "Porezi za primjeniti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "TaxCloud" msgstr "TaxCloud" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "Taxes" msgstr "Porezi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Obračunati PDV" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal" " item if they share some tag." msgstr "" "Porezi koji se mogu exigirati na plaćanje i na fakturu ne mogu se miješati " "na istoj stavci dnevnika ako dijele neku oznaku." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.onboarding_taxes_step msgid "Taxes set." msgstr "Porezi postavljeni" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Porezi korišćeni u kupovini" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Porezi korišćeni u prodaji" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "Porezi, fiskalne pozicije, kontni plan & zakonska regulativa" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using " "tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "Tehničko polje koje sadrži zemlje za koje ovo poduzeće koristi porezne " "funkcije (dakle one za koje l10n moduli trebaju prikazati polja vezana za " "poreze)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Tehnično polje za dobijanje domena na banci" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Tehničko polje koje se koristi za nametanje kompleksne kompozicije sekvence koju bi sistem normalno pogrešno razumio.\n" "Ovo je regex koji može uključiti sve sljedeće grupe hvatanja: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "Grupe prefix* su separatori između godine, mjeseca i stvarnog rastućeg sekvencijalnog broja (seq).\n" "npr: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template_id msgid "Template" msgstr "Prijedlog" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group_template msgid "Template for Account Groups" msgstr "Predložak za grupu konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Prijedlog za fiskalnu poziciju" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "Predložaka pronađeno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Prijedlozi konta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Prijedlozi poreza" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "Ključ uslova" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids msgid "Terms" msgstr "Termini" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Uslovi isporuke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Odredbe i uvjeti kao link" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Format Odredbi i Uvijeta" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Odredbe i uvjeti\\: %s" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration msgid "Terms and Conditions" msgstr "Odredbe i uslovi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "To je datum početnog zapisa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py #, python-format msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n" "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" "In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence." msgstr "" "%(date_field)s (%(date)s) ne odgovara sekvencijalnom broju povezanog %(model)s (%(sequence)s)\n" "Morat ćete obrisati %(sequence_field)s od %(model)s da nastavite.\n" "Pritom, možda želite presekvencirati svoje unose kako bi održali kontinuirani slijed baziran na datumu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not " "set." msgstr "" "Dostupnost je postavljena na 'Zemlja se Podudara' ali polje Zemlja nije " "postavljeno." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "Datum računa je obavezan za potvrđivanje ovog dokumenta." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO oznaka zemlje u dva znaka. \n" "Ovo polje možete koristiti za brzu pretragu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "Sekvenca Knjiženja ne odgovara trenutnom formatu. Samo Računovođa može to " "promijeniti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "The Payment Term must have one Balance line." msgstr "Uslovi plaćanja moraju imati jednu liniju salda." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is " "incompatible with its category : %s." msgstr "" "Jedinica Mjere (JM) '%s' koju ste odabrali za proizvod '%s', je " "nekompatibilna sa njenom kategorijom : %s." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "The account %s (%s) is deprecated." msgstr "Konto: %s (%s) je zastario." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "Kod računa može sadržavati samo alfanumeričke karaktere i tačke." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Konto se već koristi u 'prodaja' ili 'nabavka' dnevniku. To znači da tip " "konta ne može biti 'potraživanje' ili 'obveza'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Konto odabran na vašem knjiženju nameće obavezno pružanje sekundarne valute." " Trebali bi ukloniti sekundarnu valutu sa konta." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Dnevnik u koji se upisuje ovaj bankovni račun." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "Dnevnik knjiženja u kojem će automatske tečajne razlike biti knjižene" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "Iznos izražen u sekundarnoj valuti mora biti pozitivan kada se konto " "zadužuje i negativan kada se konto odobrava. Ako je valuta ista kao ona iz " "poduzeća, ovaj iznos mora striktno biti jednak saldu." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "The amount is not a number" msgstr "Iznos nije brojčani" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Opseg primjene poreza u grupi mora biti ili isti kao grupa ili ostavljen " "prazan." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bankovni račun mora pripadati istom poduzeću (%s)." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "" "Gotovinsko-bazirani unosi kreirani od poreza na ovom unosu, kada se " "usklađuju njegove linije." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__chart_template_id msgid "The chart template for the company (if any)" msgstr "Kontni plan za poduzeće (ukoliko postoji)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "The chosen QR-code type is not eligible for this invoice." msgstr "Odabran tip QR koda ne ispunjava uvjete za ovu fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Klijent eksplicitno odriče svoje vlastite standardne uvjete i uslove, čak i " "ako su napisani nakon ovih standardnih uvjeta i uslova prodaje. Da bi bio " "valjan, svaki izuzetak mora biti izričito ugovoren unaprijed u pisanoj " "formi." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_code_company_uniq msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu kompaniju!" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "Kombinacija kod/tip plaćanja već postoji!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Kombinacija referentnog modela i referentnog tipa na dnevniku nije " "implementirana" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Tvrtka kojoj pripada ova distribucija." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "The country code of the foreign VAT number does not match any country in the" " group." msgstr "Kod zemlje stranog PDV broja ne odgovara nijednoj zemlji u grupi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Zemlja za koju je ova porezna grupa primjenjiva." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Zemlja za koju je ovaj porez primjenjiv." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "" "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on" " the report." msgstr "" "Zemlja postavljena na stranoj PDV fiskalnoj poziciji mora odgovarati onoj " "postavljenoj na izvještaju." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template__country_id msgid "The country this chart of accounts belongs to. None if it's generic." msgstr "Zemlja kojoj pripada ovaj kontni plan. Nijedna ako je opšti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Zemlja čiji se porezi koriste za ovu kompaniju" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." msgstr "Odobrenje je auto-validirano i usklađeno sa fakturom." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" " The original invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" "Knjižno odobrenje je automatski potvrđeno i usklađeno sa fakturom.\n" " Originalna faktura je duplicirana kao novi nacrt." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "" "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." msgstr "" "Knjižno odobrenje je u nacrtu i može se uređivati prije nego što bude " "izdano." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Trenutno najveći broj je" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the " "invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "Trenutni ukupan iznos je %s ali očekivani ukupan iznos je %s. Da biste " "proknjižili fakturu/račun, možete prilagoditi njene linije ili očekivani " "Ukupno (sa porezom)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. " "The Journal Entry will be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" "Datum se postavlja prije %(lock_type)s datuma zaključavanja %(lock_date)s. " "Knjiženje će biti proknjiženo na %(invoice_date)s prilikom knjiženja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "The date selected is protected by a lock date" msgstr "Odabrani datum je zaštićen zaključanim datumom" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "The discount days of the Payment Terms lines must be positive." msgstr "Dani popusta linija uslova plaćanja moraju biti pozitivni." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Dokument(i) koji su generirali ovaj račun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "The entry %s (id %s) is already posted." msgstr "Zapis %s (id %s) je već knjižen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Dugovni konto vrijednosti robe koji se knjiži pri potvrdiulaznog računa, " "osim u anglo-saksonskom knjigovudstvu gdje se trošak robe (COGS) obračunava " "prilikom prodaje kupcu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py #, python-format msgid "The field %s must be filled." msgstr "Polje %s mora biti popunjeno." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " "Customer Invoice." msgstr "" "Polje 'Kupac' je obavezno, molimo popunite ga da potvrdite Fakturu Kupca." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "Polje 'Dobavljač' je obavezno, molimo popunite ga da potvrdite Račun " "Dobavljača." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "Fiskalna pozicija određuje poreze i konta za partnera." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Sljedeće temeljnice dnevnika će biti kreirane" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py #, python-format msgid "" "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " "detected as eligible: " msgstr "" "Sljedeća greška je spriječila generiranje '%s' QR-koda iako je detektovan " "kao prihvatljiv: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py #, python-format msgid "" "The following invoice(s) will not be sent by email, because the customers " "don't have email address." msgstr "" "Sljedeća faktura(e) neće biti poslate emailom, jer kupci nemaju email " "adresu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "" "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s" msgstr "" "Sljedeći regularni izraz je neispravan za kreiranje mapiranja partnera: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Strana valuta mora biti različita od one u dnevniku: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account " "'%(account)s' must be the same." msgstr "" "Strana valuta postavljena na dnevniku '%(journal)s' i kontu '%(account)s' " "mora biti ista." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." msgstr "" "Strana fiskalna pozicija za koju je napravljena ova vanjska vrijednost." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash chain for subsequent parts." msgstr "" "Hash lanac je usklađen: nije moguće mijenjati\n" " podatke bez lomljenja hash lanca za naknadne dijelove." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Vlasnik bankovnog računa za dnevnik mora biti poduzeće (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment." msgstr "Račun već sadrži stavke, nije ažuriran iz priloga." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority." msgstr "Faktura je poslana, dugme je promijenilo prioritet." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." msgstr "Faktura nije u nacrtu, nije ažurirana iz privitka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account." msgstr "" "Knjiženje %s je dostiglo neispravno stanje u odnosu na povezanu liniju izvoda.\n" "Da bi bilo konzistentno, knjiženje mora imati tačno jednu stavku koja uključuje bankovni/gotovinski račun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "Knjiženje koje sadrži početno stanje svih računa ovog preduzeća." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" "Knjiženje iz kojeg je kreirano ovo knjiženje poreza na gotovinskoj osnovi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py #, python-format msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "Stavka dnevnika nije povezana sa ispravnim finansijskim računom" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day msgid "" "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "Posljednji dan mjeseca će biti korišten ako odabrani dan ne postoji." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "" "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the " "whole amount will be allocated." msgstr "" "Vrsta izračuna u zadnjem redu treba biti \"Saldo\" kako bi se osiguralo da " "cijeli iznos bude dodijeljen." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Dužina početnog i završnog prefiksa koda mora biti ista" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids msgid "" "The mapping uses regular expressions.\n" "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n" "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n" " e.g: .*N°48748 abc123.*" msgstr "" "Mapiranje koristi regularne izraze.\n" "- Za pronalaženje teksta na početku linije (u oznaci ili napomenama), jednostavno unesite svoj tekst.\n" "- Za pronalaženje teksta bilo gdje (u oznaci ili napomenama), stavite svoj tekst između .*\n" " npr: .*N°48748 abc123.*" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "" "Knjiženje nije moglo biti proknjiženo iz sljedećeg razloga: " "%(error_message)s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "The next step is payment registration." msgstr "Sljedeći korak je registracija plaćanja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement." " Please change the journal entry date or the tax lock date set in the " "settings (%s) to proceed." msgstr "" "Operacija je odbijena jer bi uticala na već izdatu poresku prijavu. Molimo " "promijenite datum knjiženja ili datum zaključavanja poreza u postavkama (%s)" " da nastavite." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Opcionalna druga valuta ako je u pitanju viševalutni unos." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Opcionalna količina izražena ovom stavkom, npr: broj prodatih proizvoda. " "Količina nije zakonski obavezna ali je vrlo korisna za neke izvještaje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds" " to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same" " order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Redoslijed u kojem se linije raspodjele prikazuju i uparuju. Da bi povrati " "radili ispravno, linije raspodjele fakture treba da budu raspoređene istim " "redoslijedom kao i linije raspodjele knjižne obavijesti kojima odgovaraju." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "Partner se ne može obrisati jer se već koristi u računovodstvu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries msgid "" "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time " "the invoices & payments matching was performed." msgstr "" "Partner ima najmanje jednu stavku za zatvaranje od zadnjeg zatvaranja " "stavaka." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Partneri preduzeća dnevnika i povezani bankovni račun se ne poklapaju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Iznos plaćanja nemože biti negativan." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Referenca plaćanja koja će biti postavljana u stavkama dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Plaćanje koje je kreiralo ovu stavku" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Valuta plaćanja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "Bankovni račun primatelja povezan s ovom fakturom je arhiviran.\n" "Stoga ne možete potvrditi fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customer/vendor categories." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo na odabrane kategorije " "kupaca/dobavljača." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected " "customers/vendors." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo na odabrane kupce/dobavljače." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n" " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo na odabrani tip transakcije:\n" " * Primljeni iznos: Primjenjuje se samo pri prijemu iznosa.\n" " * Plaćeni iznos: Primjenjuje se samo pri plaćanju iznosa.\n" " * Plaćeni/Primljeni iznos: Primjenjuje se u oba slučaja." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner msgid "" "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo kada je kupac/dobavljač " "postavljen." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo kada je iznos manji, veći ili " "između specificiranih iznosa." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" " * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo kada oznaka:\n" " * Sadrži: Oznaka prijedloga mora sadržavati ovaj tekst (ne razlikuje velika/mala slova).\n" " * Ne sadrži: Negacija \"Sadrži\".\n" " * Odgovara Regex-u: Definirajte vlastiti regularni izraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" " * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo kada napomena:\n" " * Sadrži: Napomena prijedloga mora sadržavati ovaj tekst (ne razlikuje velika/mala slova).\n" " * Ne sadrži: Negacija \"Sadrži\".\n" " * Odgovara Regex-u: Definirajte vlastiti regularni izraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" " * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model zatvaranja će biti primijenjen samo kada tip transakcije:\n" " * Sadrži: Tip transakcije prijedloga mora sadržavati ovaj tekst (ne razlikuje velika/mala slova).\n" " * Ne sadrži: Negacija \"Sadrži\".\n" " * Odgovara Regex-u: Definirajte vlastiti regularni izraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Model zatvaranja će biti dostupan samo iz odabranih dnevnika." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The recurrence will end on" msgstr "Ponavljanje će se završiti na" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "The regex is not valid" msgstr "Regex izraz nije valjan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Čarobnjak za registraciju plaćanja treba biti pozvan samo na account.move " "ili account.move.line zapisima." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "Izvještaj čiji je ovaj izvještaj varijanta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py #, python-format msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Tražena stranica je neispravna ili više ne postoji." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Ostatak iznosa na temeljnici prikazan u valuti knjiženja (moguće da to nije " "valuta tvrtke)." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Preostali iznos na stavci dnevnika izražen u valuti kompanije." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py #, python-format msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "Stanje (%s) ne odgovara završnom saldu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Odabrani ciljni račun je postavljen da koristi specifičnu valutu. Svaka stavka prenijeta na njega će biti konvertovana u ovu valutu, što će\n" " prouzrokovati gubitak bilo kojeg postojećeg iznosa u stranoj valuti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "The selected payment method is not available for this payment, please select" " the payment method again." msgstr "" "Odabrani način plaćanja nije dostupan za ovo plaćanje, molimo ponovo " "odaberite način plaćanja." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on" msgstr "" "Odabrani metod plaćanja zahtijeva bankovni račun ali nijedan nije postavljen" " na" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Polje sekvence se koristi za određivanje redoslijeda po kojem će se " "primjenjivati linije poreza." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "The sequence format has changed." msgstr "Format sekvence je promijenjen." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py #, python-format msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Regex sekvence treba sadržavati najmanje seq ključeve grupiranja. Na primjer:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenca se nikada neće resetovati.\n" "Rastuća brojka u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenca će se resetovati na 1 na početku svake fiskalne godine.\n" "Početak fiskalne godine ovdje je '%(year)s'.\n" "Kraj fiskalne godine ovdje je '%(year_end)s'.\n" "Rastuća brojka u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenca će se resetovati na 1 na početku svakog mjeseca.\n" "Godina ovdje je '%(year)s' a mjesec je '%(month)s'.\n" "Rastuća brojka u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvenca će se resetovati na 1 na početku svake godine.\n" "Godina ovdje je '%(year)s'.\n" "Rastuća brojka u ovom slučaju je '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you" " selected some of both types." msgstr "" "Sekvence ovog dnevnika su različite za fakture i povrate, ali ste odabrali " "neke od oba tipa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py #, python-format msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "Sekvence ovog dnevnika su različite za plaćanja i ne-plaćanja, ali ste " "odabrali neke od oba tipa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py #, python-format msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "Početni saldo ne odgovara krajnjem saldu predhodnog izvoda, ili predhodni " "izvod nedostaje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Linija izvoda koja je kreirala ovaj zapis" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type msgid "" "The sum of total residual amount propositions and the statement line amount " "allowed gap type." msgstr "" "Tip dozvoljenog odstupanja između ukupnog preostalog iznosa prijedloga i " "iznosa linije izvoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param msgid "" "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " "amount under this amount/percentage." msgstr "" "Ukupan preostali iznos prijedloga odgovara iznosu linije izvoda pod ovim " "iznosom/procentom." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "" "Poreski ID vašeg preduzeća u regiji mapiranoj ovom fiskalnom pozicijom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "Poreska grupa mora imati isti country_id kao porez koji je koristi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__invoice_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on invoices. Mutually exclusive with " "refund_tax_id" msgstr "" "Porez postavljen za primjenu ove raspodjele na fakture. Uzajamno " "isključujuće sa refund_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__refund_tax_id msgid "" "The tax set to apply this distribution on refund invoices. Mutually " "exclusive with invoice_tax_id" msgstr "" "Porez postavljen za primjenu ove raspodjele na povratne fakture. Uzajamno " "isključujuće sa invoice_tax_id" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "" "Pravilo razrješavanja veza korišćeno za operacije zaokruživanja decimala" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "The type of documnet on which the repartition line should be applied" msgstr "Tip dokumenta na kojeg treba primijeniti liniju redistribucije" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Tip zadanog duguje/potražuje računa dnevnika ne bi trebao biti " "'potraživanja' ili 'obaveze'." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Upozorenje informira da promjena faktora zaokruživanja može biti opasna u " "prikazu forme res.currency." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Trenutno nema faktura i plaćanja za vaš račun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py #, python-format msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Nema stavki dnevnika u nacrtu stanja za knjiženje." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "There are still unposted entries in the period you want to lock. You should " "either post or delete them." msgstr "" "Još uvijek postoje neproknjižene stavke u periodu koji želite zaključati. " "Trebate ih ili proknjižiti ili obrisati." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "Još uvijek postoje nezatvorene linije bankovnog izvoda u periodu koji želite" " zaključati. Trebate ih ili zatvoriti ili obrisati." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "Izgleda da nema ničega za fakturisanje za odabranu narudžbu. Međutim, možete" " koristiti polje iznosa da forsirate razgraničenu stavku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py #, python-format msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Nema definiranog dnevnika poreza na gotovinskoj osnovi za preduzeće '%s'.\n" "Konfigurirajte ga u Računovodstvo/Konfiguracija/Postavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this " "journal." msgstr "" "Još nema knjiženja označenog za neizmjenjivost podataka za ovaj dnevnik." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Dogodila se greška prilikom obrade ove stranice." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py #, python-format msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju dodavanja banera originalnom PDF-u.\n" "Molimo provjerite da je izvorna datoteka validna." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "These taxes are set in any new product created." msgstr "Ovi porezi su postavljena u bilo kom novom kreiranom proizvodu." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__account_type msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "Ove vrste su definisane prema vašoj državi. Tip sadrži više informacija o " "kontu i njegovim specifičnostima." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Ovaj mjesec" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Ovaj kvartal" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py #, python-format msgid "This Week" msgstr "Ove sedmice" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Ova godina" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment msgid "This account can be used for outgoing payments" msgstr "Ovaj račun može biti korišten za plaćanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids " "%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " "account's type should be reconcilable." msgstr "" "Ovaj račun je konfiguriran u %(journal_names)s dnevniku(cima) (ids " "%(journal_ids)s) kao platni duguje ili potražuje račun. To znači da tip ovog" " računa treba biti zatvarajući." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Ovaj konto se koristi umjesto podrazumijevanog kao konto dugovanja prema " "trenutnom partneru." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Ovaj konto će se koristiti umjesto podrazumijevanog kao konto potraživanja " "za trenutnog partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Ovaj će se račun koristiti prilikom provjere fakture kupca." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Ova akcija nije dostupna za ovaj dokument." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the" " master budgets and the budgets are defined, the project managers can set " "the planned amount on each analytic account." msgstr "" "Ovo omogućava računovođama da upravljaju analitičkim i unakrsnim budžetima. " "Jednom kada su glavni budžeti i budžeti definirani, projektni menadžeri mogu" " postaviti planirani iznos na svakom analitičkom računu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Ovo vam omogućava grupiranje plaćanja u jednu seriju i olakšava proces zatvaranja.\n" "-Ovo instalira modul account_batch_payment." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Ovo se može koristiti samo na stavkama dnevnika" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable msgid "" "This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This " "allows more freedom on how to search the 'name' compared to " "'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is " "not possible with 'filter_domain'." msgstr "" "Ovo lažno polje nam omogućava da koristimo drugu metodu pretrage na polju " "'name'. Ovo omogućava više slobode u tome kako pretraživati 'name' u " "poređenju sa 'filter_domain'. Pogledajte '_search_name' i " "'_parse_name_search' zašto ovo nije moguće sa 'filter_domain'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal" " country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "Ova stavka sadrži jedan ili više poreza koji nisu kompatibilni sa vašom " "fiskalnom državom. Provjerite fiskalnu državu preduzeća u postavkama i " "državu poreza u konfiguraciji poreza." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position." " Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "Ova stavka sadrži poreze koji nisu kompatibilni sa vašom fiskalnom " "pozicijom. Provjerite državu postavljenu u fiskalnoj poziciji i u vašoj " "konfiguraciji poreza." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "Ovaj zapis je dupliciran iz %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "This entry transfers the following amounts to " "%(destination)s
          " msgstr "" "Ova stavka prenosi sljedeće iznose na %(destination)s
            " # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Ovo polje se koristi za obaveze i potraživanja dnevnička knjiženja. Možete " "unijeti krajnji datum za plaćanje ove stavke." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Ovo je računovodstvena nadzorna ploča" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "Ovo je zadani kreditni limit koji će se koristiti na partnerima koji nemaju " "specifičan limit." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " "company." msgstr "Ovaj dnevnik već ima knjiženja, pa nije moguće mijenjati poduzeće." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "This journal is not in strict mode." msgstr "Ovaj dnevnik nije u striktnom načinu rada" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "" "Ova linija i njeni podredjeni elementi će biti sakriveni kada su sve njihove" " kolone 0." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check msgid "" "This matching rule is used when the user is not certain of all the " "information of the counterpart." msgstr "" "Ovo pravilo uparivanja se koristi kada korisnik nije siguran u sve " "informacije protivkonta." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" msgstr "Ovaj zapis je konfigurisan da se auto-knjiži na %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" msgstr "" "Ovo knjiženje je konfigurirano da se automatski proknjižuje na " "računovodstveni datum:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Ovaj zapis će biti knjižen na računovodstveni datum: %(date)s" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_service/account_move_service.js #, python-format msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "Ova operacija će kreirati prekid u sekvenci." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_send__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of your Odoo database." msgstr "" "Ova opcija trajno uklanja svaki trag e-pošte nakon što je poslana, " "uključujući iz Tehničkog menija u Postavkama, da bi se sačuvao prostor za " "pohranjivanje u vašoj Odoo bazi podataka." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template__chart_template_id msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" "Ova opcionalno polje Vam omogućava da povežete predložak konta na određeni " "predložak kontnog plana koji se mogu razlikovati od onog kojem njegov " "nadređeni pripada. To Vam omogućava da definišete predloške koji proširuju " "druge i upotpunjuju ih sa par novih konta (ne morate definisati cijelu " "strukturu koja je zajednička za oba nekoliko puta)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "This payment has been created from %s" msgstr "Ovo plaćanje je kreirano iz %s" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and vendor bills" msgstr "" "Ovaj uvjet plaćanja će biti korišten umjesto zadanog za nabavne naloge i " "ulazne račune." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sales orders " "and customer invoices" msgstr "" "Ovaj uslov plaćanja će se koristiti umjesto zadanog za prodajne narudžbe i " "fakture kupaca" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py #, python-format msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one." msgstr "" "Ovaj proizvod se već koristi u proknjiženim knjiženjima.\n" "Ako želite promijeniti njegovu jedinicu mjere, molimo arhivirajte ovaj proizvod i kreirajte novi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "" "This reconciliation model can't be used in the manual reconciliation widget " "because its configuration is not adapted" msgstr "" "Ovaj model zatvaranja se ne može koristiti u widgetu za ručno zatvaranje jer" " njegova konfiguracija nije prilagođena" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py #, python-format msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Ovaj model usklađivanja nije kreirao nijedan zapis do sada" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "Ovaj ponavljajući zapis potiče iz %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "Ovaj ponavljajući zapis će biti knjižen do i uključujući ovaj datum." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries" " are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će proknjižiti sve odabrane temeljnice. Jednom kada se " "temeljnice proknjiže, više ih nećete moći mijenjati." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Može se koristiti za brzo stvaranje stavaka knjiženja prilikom zatvaranja\n" "izvoda banke ili konta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\"" " on invoices" msgstr "" "Te opcije će biti odabrane po zadanom pri kliku na \"Pošalji & Štampaj\"" " na fakturama" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Savjet: Nema potrebe štampati, staviti u kovertu i slati vaše fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "To" msgstr "Za" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check msgid "To Check" msgstr "Za provjeru" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Za fakturisati" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today msgid "Today" msgstr "Danas" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Today Activities" msgstr "Današnje aktivnosti" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml #, python-format msgid "Total" msgstr "Ukupno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "Ukupno (uklj.porezi)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total Amount" msgstr "Ukupan iznos" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Ukupno saldo" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Ukupno iznos osnovice" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potražuje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Total Debit" msgstr "Ukupan dug" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Ukupno fakturisano" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno potražuje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno duguje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Ukupno preostalo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Ukupan ostatak u valuti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Ukupno potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Ukupni iznos izmjenjen automatskim knjiženjem." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupan iznos koji duguje ovaj kupca." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Ukupni iznos za plaćanje dobavljaču." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total msgid "Total in Currency" msgstr "Ukupno u valuti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "Ukupno u valuti potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Evidentiraj troškove i prihode po projektima, odjeljenjima itd" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Tip transakcije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param msgid "Transaction Type Parameter" msgstr "Parametar tipa transakcije" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Transfer" msgstr "Prijenos" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Datum prijenosa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Transfer counterpart" msgstr "Kontraračun prenosa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Zapis prenosa u %s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Prenesi novčana sredstva od %s" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Prenesi novčana sredstva na %s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a Total Receivable amount exceeding a limit.\n" "
            Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" "Pokreni upozorenja pri kreiranju faktura i prodajnih narudžbi za partnere sa ukupnim potraživanjem koje prelazi limit.\n" "
            Postavite vrijednost veću od 0.0 da aktivirate provjeru kreditnog limita" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py #, python-format msgid "Try a sample vendor bill" msgstr "Probajte uzorni dobavljački račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type msgid "Type" msgstr "Tip" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name msgid "Type Name" msgstr "Upiši ime" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "Napiši poruku..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Tip QR-koda koji će biti generiran za plaćanje ove fakture, pri štampanju. " "Ako se ostavi prazno, koristit će se prva dostupna i upotrebljiva metoda." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py #, python-format msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "Nije moguće kreirati izvod zbog nedostajućih transakcija. Možda želite " "preurediti transakcije prije nego što nastavite." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "Undefined Yet" msgstr "Još nedefinisan" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Neraspoređena Dobit/Gubitak" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Rasklopi sve" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "Jedinstveni identifikator za ovu liniju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Cijena" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Cijena:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Ukloni oznaku poslano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "Neplaćeno" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplaćene fakture" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted" msgstr "Neproknjiženo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Unposted Entries" msgstr "Neknjiženi zapisi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Neproknjižene stavke dnevnika" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "Unreconcile" msgstr "Otkaži zatvaranje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Otkaži zatvaranje transakcija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Otvorene stavke" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Otvorene stavke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "Neusklađene transakcije" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Untaxed Amount" msgstr "Iznos bez PDV" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Iznos bez poreza potpisan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Ukupno neoporezovano" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "UoM" msgstr "JMJ" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up msgid "Up" msgstr "Gore" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Ažuriraj uvjete" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py #, python-format msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Ažuriraj odredbe i uvjete" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Automatski ažuriraj tečaj" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js #, python-format msgid "Upload" msgstr "Pošalji" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Učitaj fakture" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py #, python-format msgid "Upload your own bill" msgstr "Otpremite vlastiti račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_anglo_saxon msgid "Use Anglo-Saxon accounting" msgstr "Koristi Anglo-Saxonsko računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Koristi po naplaćenom" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "Koristi selektor kompanije" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Koristi SEPA direktno terećenje" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "Use Specific Journal" msgstr "Koristi specifični dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__use_storno_accounting msgid "Use Storno accounting" msgstr "Korištenje storniranja u računovodstvu" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "Koristite porezne jedinice" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__use_active_domain msgid "Use active domain" msgstr "Koristi aktivni domen" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Koristi Anglo-Saxonsko računovodstvo" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Koristi grupno plaćanje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Koristite proračune za usporedbu stvarnih s očekivanim prihodima i " "troškovima" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__template_id msgid "Use template" msgstr "Koristi predložak" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the" " cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Koristite opciju “Pošalji poštom” za automatsko slanje faktura. Za " "cijenu lokalne poštanske marke, mi obavljamo sav ručni posao: vaša faktura " "će biti štampana u pravoj državi, stavljena u kovertu i poslana običnom " "poštom. Koristite ovu funkciju iz prikaza liste za slanje stotina faktura " "odjednom." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it." msgstr "" "Koristite ovo polje za unos ukupnog iznosa fakture.\n" "Odoo će automatski kreirati jednu liniju fakture sa zadanim vrijednostima da se poklapa sa njom." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Korišteno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Koristi se u izvještajima kako bi znali da li se stavke ovog dnevnika " "gledaju od početka umjesto samo za fiskalnu godinu. Vrste konta koja se " "trebaju svesti na nulu za svaku fiskalnu godinu (npr. troškovi) ne bi " "trebali imati uključenu ovu opciju." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Koristi se za poredak dnevnika na nadzornoj ploči" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Koristi se za knjiženje rashoda kada je završni saldo blagajne različit od " "onog koji je izračunao program." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs" " from what the system computes" msgstr "" "Koristi se za knjiženje prihoda kada je završni saldo blagajne različit od " "onog koji je izračunao program." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_users msgid "User" msgstr "Korisnik" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Pomoćno polje da istakne iznos u valuti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "" "Pomoćno polje koje izražava da li je stavka knjiženja predmet storno " "računovodstva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "PDV obavezan" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Odobri knjiženje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" "Automatski validiraj liniju izvoda (zatvaranje zasnovano na vašem pravilu)." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Validate." msgstr "Ovjeri." # taken from hr.po #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Odobreno" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)" msgstr "" "Vrijednost za iznos linije otpisa\n" " * Procenat: Procenat salda, između 0 i 100.\n" " * Fiksno: Fiksna vrijednost otpisa. Iznos će se računati kao duguje ako je negativan, kao potražuje ako je pozitivan.\n" " * Iz oznake: Nema potrebe za regex delimiterom, potreban je samo regex. Na primjer ako želite izvući iznos iz\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "Možete unijeti\n" "BRT: ([\\d,]+)" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Inačice" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier msgid "Vendor" msgstr "Dobavljač" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Banka dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id msgid "Vendor Bill" msgstr "Ulazni račun" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Broj ulaznih računa" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Ulazni račun kreiran" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py #, python-format msgid "Vendor Bills" msgstr "Ulazni računi" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Vendor Payment" msgstr "Plaćanja dobavljaču" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Uslovi plaćanja dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payments" msgstr "Plaćanja dobavljačima" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "Vendor Reimbursement" msgstr "Povraćaj dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id msgid "Vendor Taxes" msgstr "Porezi dobavljača" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "Dobavljač:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier msgid "Vendors" msgstr "Dobavljači" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Fakture dobavljača mogu biti unaprijed generisane na osnovu\n" " narudžbi ili prijemnica. Ovo vam omogućava kontrolu faktura\n" " koje primate od vašeg dobavljača prema nacrtu\n" " dokumenta u Odoo-u." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "View" msgstr "Pregled" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "View accounts detail" msgstr "Pregled bankovnih računa" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Upozorenje za %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "Upozorenje za metod zaokruživanja gotovine: %s" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Warning on the Invoice" msgstr "upozorenje na Fakturi" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Warning: this bill might be a duplicate of" msgstr "Upozorenje: ovaj račun bi mogao biti duplikat" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account msgid "Warnings in Invoices" msgstr "Upozorenja na računu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization." msgstr "" "Ne možemo pronaći kontni plan za ovo preduzeće, trebate ga konfigurirati. \n" "Molimo idite na Konfiguraciju računa i odaberite ili instalirajte fiskalnu lokalizaciju." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "" "We process bills automatically so that you only have to validate them. " "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" msgstr "" "Mi procesiramo fakture automatski tako da samo morate da ih validujete. " "Odaberite kako želite testirati našu mašinu vještačke inteligencije:" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Poruke sa website-a" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Povijest komunikacije Web stranice" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "Kada se proknjižuje interni transfer, kreira se upareno plaćanje. Oni su " "unakrsno referencirani kroz ovo polje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new " "page." msgstr "" "Kada je označeno, ova linija i sve nakon nje će biti odštampano na novoj " "stranici." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "Kad je označeno, 0 vrijednosti se neće prikazati u ovoj koloni." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's " "value." msgstr "" "Kada je označeno, 0 vrijednosti se neće prikazivati pri prikazu vrijednosti " "ovog izraza." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type msgid "" "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " vendor payment related to this purchase receipt." msgstr "" "Kada je prijemnica potvrđena, možete evidentirati\n" " plaćanje dobavljaču povezano sa ovom prijemnicom." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type msgid "" "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" " payment related to this sales receipt." msgstr "" "Kada je račun potvrđen, možete evidentirati plaćanje kupca\n" " povezano sa ovim računom." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "When will the tax be reduced when offering a cash discount" msgstr "Kada će PDV biti umanjen pri davanju gotovinskog popusta" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Da li će ovaj žurnal biti prikazan na pregledu ili neće" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "Koristit će se za imenovanje dnevnika vezanog za ovaj bankovni račun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" msgstr "Sa Odoo, nećete morati ručno evidentirati račune" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With Partner matching" msgstr "Sa poklapanjem partnera" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Sa porezom" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Write a company name to create one or see suggestions." msgstr "" "Napišite naziv kompanije da kreirate jednu ili vidite " "prijedloge." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js #, python-format msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Napišite ovdje vašu vlastitu e-mail adresu da testirate tok." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Pogrešna dugovna ili potražna vrijednost upisane stavke!" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Godišnje" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Pokušavate zatvoriti stavke koje su već zatvorene." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Možete označiti ovaj okvir kako bi obilježili stavku dnevničkog zapisa kao " "poveznicu s pripadajućim partnerom." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Možete izabrati različite modele za svaki tip referenci. Zadani je Odoo " "referenca." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "Ne možete arhivirati dnevnik koji sadrži nacrt knjiženja.\n" "\n" "Da nastavite:\n" "1/ kliknite na dugme u gornjem desnom uglu 'Knjiženja' iz ovog formulara dnevnika\n" "2/ zatim filtrirajte na 'Nacrt' stavke\n" "3/ odaberite ih sve i proknjižite ili obrišite kroz meni akcija" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "" "You can not delete payment terms as other records still reference it. " "However, you can archive it." msgstr "" "Ne možete obrisati uslove plaćanja jer drugi zapisi još uvijek referenciraju" " na njih. Međutim, možete ih arhivirati." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py #, python-format msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "Ne možete preurediti sekvencu po datumu kada je dnevnik zaključan sa hešom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "You can only change the period/account for items that are not yet " "reconciled." msgstr "" "Možete promijeniti period/račun samo za stavke koje još nisu zatvorene." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "You can only change the period/account for posted journal items." msgstr "Možete promijeniti period/račun samo za knjižene stavke dnevnika." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You can only reconcile posted entries." msgstr "Možete uskladiti samo knjižene zapise." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "Možete registrovati plaćanje samo za knjižene zapise dnevnika." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py #, python-format msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Možete presekvencirati stavke samo iz istog dnevnika" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py #, python-format msgid "You can only reverse posted moves." msgstr "Možete stornirati samo knjižene zapise." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_invoice_send.py #, python-format msgid "You can only send invoices." msgstr "Možete poslati samo fakture." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Ovdje možete postaviti zadanu komunikaciju koja će se pojaviti na fakturama " "kupaca, nakon validacije, da pomogne kupcu da se pozove na tu određenu " "fakturu pri izvršenju plaćanja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You can't change the company of your account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "Ne možete promijeniti preduzeće vašeg računa jer postoje neke stavke " "knjiženja povezane sa njim." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Ne možete promijeniti preduzeće vašeg dnevnika jer postoje neka knjiženja " "povezana sa njim." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py #, python-format msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Ne možete promijeniti preduzeće vašeg poreza jer postoje neke stavke " "knjiženja povezane sa njim." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py #, python-format msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %s payment method in the %s " "journal." msgstr "" "Ne možete kreirati novo plaćanje bez računa za neuplaćena plaćanja/račune " "postavljenog ili na preduzeću ili na %s načinu plaćanja u %s dnevniku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "Ne možete kreirati novu liniju izvoda bez privremenog računa postavljenog na" " %s dnevniku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "" "Ne možete kreirati plaćanja za stavke koje pripadaju različitim kompanijama." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py #, python-format msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "Ne možete obrisati izvještaj koji ima varijante." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and " "with the same name (%s) on a single journal." msgstr "" "Ne možete imati dvije linije načina plaćanja istog tipa plaćanja (%s) i sa " "istim imenom (%s) na jednom dnevniku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py #, python-format msgid "You can't mix fixed amount with early payment percentage" msgstr "Ne možete miješati fiksni iznos sa procentom ranog plaćanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one " "receivable/payable line." msgstr "" "Ne možete otvoriti čarobnjak za registraciju plaćanja bez najmanje jedne " "linije potraživanja/obaveza." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount" " in Currency' field." msgstr "" "Ne možete navesti stranu valutu bez specificiranja iznosa u polju 'Iznos u " "valuti'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py #, python-format msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign" " currency." msgstr "" "Ne možete navesti iznos u stranoj valuti bez specificiranja strane valute." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "" "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " "selected journal items." msgstr "" "Ne možete registrovati plaćanje jer nema ništa ostalo za plaćanje na " "odabranim stavkama dnevnika." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py #, python-format msgid "" "You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same " "time." msgstr "" "Ne možete registrirati plaćanja za ulazna i izlazna knjiženja istovremeno." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." msgstr "" "Ne možete dodati/modificirati stavke prije i uključujući datum zaključavanja" " %s." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" msgstr "" "Ne možete dodati/mijenjati stavke na zaključani datum %s. Provjerite " "postavke tvrtke ili pitajte konzultanta." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Ne možete promijeniti valutu tvrtke jer postoje već neke stavke knjiženja" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" "Ne možete mijenjati kompaniju vlasnika na kontu koji već sadrži dnevničke " "zapise." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to" " Receivable or Payable." msgstr "" "Ne možete promijeniti tip računa postavljenog kao bankovni račun na dnevniku" " u Potraživanje ili Obavezu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected " "country group." msgstr "" "Ne možete kreirati fiskalnu poziciju sa državom izvan odabrane grupe država." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "Ne možete kreirati fiskalnu poziciju sa stranim PDV-om u vašoj fiskalnoj " "državi bez dodjele stanja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country." msgstr "" "Ne možete kreirati fiskalnu poziciju sa stranim PDV-om u vašoj fiskalnoj " "državi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py #, python-format msgid "" "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same" " VAT number as the main one set on your company." msgstr "" "Ne možete kreirati fiskalnu poziciju u vašoj fiskalnoj državi sa istim PDV " "brojem kao glavni postavljen na vašem preduzeću." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Ne možete kreirati knjiženje koje je već u proknjiženom stanju. Molimo " "kreirajte nacrt knjiženja i proknjižite ga nakon." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "You cannot create recursive groups." msgstr "Ne možete kreirati rekurzivne grupe." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "" "Ne možete obrisati liniju obaveza/potraživanja jer ne bi bila konzistentna " "sa uslovima plaćanja" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "" "Ne možete obrisati poresku liniju jer bi to uticalo na poreski izvještaj" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." msgstr "Ne možete obrisati stavku povezanu sa knjiženim zapisom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py #, python-format msgid "" "You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account " "definition." msgstr "" "Ne možete obrisati ovu oznaku računa (%s), koristi se u definiciji kontnog " "plana." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "Ne možete obrisati ovu stavku, jer je već potrošila broj sekvence i nije " "posljednja u lancu. Vjerovatno biste je trebali stornirati." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py #, python-format msgid "" "You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF " "generation engine." msgstr "" "Ne možete obrisati ovaj izvještaj (%s), koristi ga mašina za generiranje " "računovodstvenog PDF-a." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution." msgstr "Ne možete amortizovati račun koji se koristi u poreskoj distribuciji." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py #, python-format msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Ne možete onemogućiti ovu postavku jer su neki vaši porezi na gotovinskoj " "osnovi. Prvo modificirajte svoje poreze prije nego što onemogućite ovu " "postavku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %s (%s)" msgstr "" "Ne možete raditi poravnanje već zatvorene stavke. Možete mjenjati samo neka polja koja nisu vezana za poreze ili morate prvo ukloniti poravnanje.\n" "Finansijski nalog (id): %s (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on" " the journal: %s." msgstr "" "Ne možete uređivati sljedeća polja jer je na dnevniku aktiviran režim " "ograničenja: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot edit the following fields: %s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%s" msgstr "" "Ne možete uređivati sljedeća polja: %s.\n" "Sljedeći unosi su već heširani:\n" "%s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence " "number assigned." msgstr "" "Ne možete mijenjati dnevnik knjiženja ako mu je već dodijeljen redni broj." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." msgstr "" "Ne možete mijenjati dnevnik knjiženja ako je ono već jednom proknjiženo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Ne možete imati konto potraživanja/obaveza koji nije uskladiv. (šifra konta:" " %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " "type. (accounts: %s)" msgstr "" "Ne možete imati više od jednog konta sa tipom \"Dobit tekuće godine\". " "(konti: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py #, python-format msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want to " "modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "Ne možete uvesti \"početno stanje\" ako je početno knjiženje (%s) već " "proknjiženo. Ako ste apsolutno sigurni da želite promijeniti početno stanje " "vaših konta, vratite knjiženje u nacrt." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "You cannot merge accounts." msgstr "Ne možete spojiti račune." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " "mode." msgstr "" "Ne možete mijenjati proknjiženi unos ovog dnevnika jer je u strogom režimu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py #, python-format msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "Ne možete mijenjati polje %s dnevnika koji već ima knjiženja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Ne možete mijenjati poreze povezane sa proknjiženom stavkom, trebate vratiti" " knjiženje u nacrt da biste to učinili." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " "accounting." msgstr "" "Ne možete prepisati vrijednosti koje osiguravaju nepromjenjivost " "računovodstva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Ne možete izvršiti ovu radnju na kontu koji sadrži stavke dnevnika." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "Ne možete knjižiti zapis u arhiviranom dnevniku (%(journal)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py #, python-format msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Ne možete smanjiti broj decimalnih mjesta valute koja je već korištena za " "knjiženja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " "vendor." msgstr "" "Ne možete ukloniti/deaktivirati konto %s koji je postavljen na kupcu ili " "dobavljaču." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "" "Ne možete ukloniti/deaktivirati konta \"%s\" koji su postavljeni na liniji " "raspodjele poreza." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "Ne možete ukloniti/deaktivirati konta \"%s\" koji su postavljeni u mapiranju" " konta fiskalne pozicije." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "Ne možete vratiti u nacrt zapis dnevnika gotovinske osnove poreza." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "Ne možete vratiti u nacrt zapis dnevnika devizne razlike." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Ne možete postaviti valutu na ovaj konto jer već ima neka knjiženja u drugoj" " stranoj valuti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py #, python-format msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Ne možete promijeniti konto da sprječite usklađivanje ako su neka djelomična" " usklađivanja još na čekanju." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You cannot switch the type of a document which has been posted once." msgstr "Ne možete prebaciti tip dokumenta koji je jednom knjižen." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You cannot use a deprecated account." msgstr "Ne možete koristiti zastarjeli konto." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Ne možete koristiti poreze na linijama sa računom van bilansa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed " "Journals' on the related account." msgstr "" "Ne možete koristiti ovaj konto (%s) u ovom dnevniku, provjerite polje " "'Dozvoljeni dnevnici' na povezanom kontu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." msgstr "" "Ne možete koristiti ovaj konto (%s) u ovom dnevniku, provjerite odjeljak " "'Kontrola pristupa' pod karticom 'Napredne postavke' na povezanom dnevniku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Ne možete koristiti ovaj čarobnjak na knjiženjima koja pripadaju različitim " "kompanijama." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "Ne možete validirati dokument sa neaktivnom valutom: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Ne možete potvrditi fakturu sa negativnim ukupnim iznosom. Trebate kreirati " "knjižno odobrenje umjesto toga. Koristite meni radnji da ga pretvorite u " "knjižno odobrenje ili povrat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Nemate prava pristupa da knjižite fakturu." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Imate" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_send_wizard_form msgid "You have selected the following document types at the same time:" msgstr "Odabrali ste sljedeće tipove dokumenata u isto vrijeme:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "Morate specificirati račun dobiti (zavisan od kompanije)" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "You need to add a line before posting." msgstr "Potrebno je dodati stavku prije potrvđivanja." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You should configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Trebate konfigurirati 'Dnevnik kursnih razlika' u postavkama vaše kompanije," " da bi se automatski upravljalo knjiženjima vezanim za razlike između " "deviznih kurseva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Trebate konfigurirati 'Konto pozitivnih kursnih razlika' u postavkama vaše " "kompanije, da bi se automatski upravljalo knjiženjima vezanim za razlike " "između deviznih kurseva." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Trebate konfigurirati 'Konto negativnih kursnih razlika' u postavkama vaše " "kompanije, da bi se automatski upravljalo knjiženjima vezanim za razlike " "između deviznih kurseva." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "Trebate ažurirati ovaj dokument da odražava vaše T&C." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py #, python-format msgid "Your taxes have been updated !" msgstr "Vaši porezi su ažurirani!" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Raspon poštanskih brojeva" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Raspon poštanskih brojeva od" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Raspon poštanskih brojeva do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] Sto za četiri osobe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] Trosjed" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "[Not set]" msgstr "[Nije postavljeno]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "_draft" msgstr "_nacrt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "aktivirajte valutu računa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "aktivirajte valutu fakture" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml #, python-format msgid "are not shown in the preview" msgstr "nisu prikazane u pregledu" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml #, python-format msgid "assign to invoice" msgstr "dodjeli fakturi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" msgstr "auto-knjiženje omogućeno. Sljedeći računovodstveni datum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "biti uključeni u troškove vezane za zakonodavstvo zemlje. Iznos fakture će " "stoga biti dužan za" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client" " by an end consumer." msgstr "" "ne može ni pod kojim okolnostima biti obavezan od strane klijenta da se " "pojavi kao treća strana u kontekstu bilo kakvog zahtjeva za naknadu štete " "podnesenog protiv klijenta od strane krajnjeg potrošača." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "close" msgstr "zatvori" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "npr. HR01234567896" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "npr. Hrvatska Narodna Banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "npr. GEBABEBB" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "npr. 101000" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "npr.: Provizije banke" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "npr. Sredstva" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Customer Invoices" msgstr "npr.. Izlazni računi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "npr. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." msgstr "npr. Telefonski poziv, provjera sa drugima, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "npr. INV" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "" "za ovog kupca. Možete ih alocirati da označite ovo knjižno odobrenje kao " "plaćeno." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." msgstr "za ovog kupca. Možete označiti ove račune kao plaćene." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." msgstr "" "za ovog dobavljača. Možete ih dodijeliti da označe ovaj račun kao plaćen." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." msgstr "" "za ovog dobavljača. Možete ih dodijeliti da označe ovo knjižno odobrenje kao" " plaćeno." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "has been applied." msgstr "je primjenjeno." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "ovdje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "if paid before" msgstr "ako je plaćeno prije" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount msgid "in amount" msgstr "ako je iznos" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "u cijelosti i ne uključuje nikakve troškove vezane za zakonodavstvo zemlje u" " kojoj se klijent nalazi." # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage msgid "in percentage" msgstr "u postotku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_send__invoice_without_email msgid "invoice(s) that will not be sent" msgstr "faktura(e) koje neće biti poslane" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "l10n-korištene zemlje" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "zakon." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery" " to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "mora biti obaviješten o bilo kakvom zahtjevu putem pisma poslanog " "preporučenom dostavom na svoju registriranu adresu u roku od 8 dana od " "isporuke robe ili pružanja usluga." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree msgid "name" msgstr "naziv" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices msgid "object._get_report_base_filename()" msgstr "object._get_report_base_filename()" # taken from hr.po #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "od poreza" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals msgid "on" msgstr "na" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "one of those bills" msgstr "jednog od tih računa" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "otvorena potraživanja" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "zakašnjeli dugovi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "zadržava pravo da angažuje usluge agencije za naplatu dugova. Svi pravni " "troškovi će biti na teret klijenta." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "zadržava pravo zatražiti fiksnu kamatu u iznosu od 10% preostale dospjele " "sume." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "domen oznake" # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "tax" msgstr "porez" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "the destination journal" msgstr "odredišni dnevnik" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "nadređena kompanija" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "do" # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "to check" msgstr "za provjeru" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "da kreira poreze za ovu zemlju." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "se obvezuje da će uložiti svoj maksimalan napor da pruži kvalitetne usluge " "na vrijeme u skladu sa dogovorenim rokovima. Međutim, nijedna od njegovih " "obaveza se ne može smatrati obavezom postizanja rezultata." # taken from hr.po #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py #, python-format msgid "user" msgstr "korisnik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "će biti ovlašten da suspenduje bilo kakvo pružanje usluga bez prethodnog " "upozorenja u slučaju kašnjenja sa plaćanjem." # taken from hr.po #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm msgid "with a pdf of an invoice as attachment." msgstr "sa pdf-om računa kao prilogom." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}" msgstr "{label}: Prilagođavajući zapis od {date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}" msgstr "{label}: Prilagođavajući zapis od {new_date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py #, python-format msgid "{percent:0.2f}% to recognize on {new_date}" msgstr "{percent:0.2f}% za priznavanje na {new_date}" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}" msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','-') }}" #. module: account #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object._get_report_mail_attachment_filename() }}" msgstr "{{ object._get_report_mail_attachment_filename() }}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Knjižno odobrenje (Ref {{ object.name or 'n/a' " "}})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} Faktura (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' " "}})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Potvrda o plaćanju (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})"