# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Onur Başer , 2022 # Metin Akın , 2022 # Buket Şeker , 2022 # İmat Yahya Çataklı , 2022 # Gökhan Yüksel , 2022 # Tugay Hatıl , 2022 # Güven YILMAZ , 2022 # Halil, 2022 # Özlem Atalay , 2022 # İlknur Püskül , 2022 # Ayhan KIZILTAN , 2022 # İmat Yahya Çataklı , 2022 # Ramiz Deniz Öner , 2022 # abc Def , 2022 # Ahmet Altinisik , 2022 # Levent Karakaş , 2022 # Ozlem Cikrikci , 2022 # Murat Durmuş , 2022 # Umur Akın , 2022 # Murat Kaplan , 2022 # Nadir Gazioglu , 2022 # Jérôme JEK , 2022 # Yedigen, 2022 # muhammed ateş, 2022 # Ediz Duman , 2023 # Ertuğrul Güreş , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # MAHAMADASIF ANSARI , 2025. # Weblate Translation Memory , 2025. # Weblate , 2025. # DeepL , 2025. # Odoo Turkish Import , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-20 12:08+0000\n" "Last-Translator: Odoo Turkish Import \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "\n" " Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" " Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" " Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in " "customer or vendor payments.\n" " Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n" " " msgstr "" "\n" " Müşteri faturası günlükleri için 'Satış'; \n" " Satıcı faturası günlükleri için \"Satın Alma'; .\n" " Müşteri veya satıcı ödemelerinde kullanılan günlükler için 'Nakit', " "'Banka' veya 'Kredi Kartı';\n" " Çeşitli işlem günlükleri için 'Genel' seçeneğini işaretleyin..\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Vergi Grubu: Vergi, bir dizi alt vergiden oluşur.\n" " - Sabit: Vergi tutarı, fiyat ne olursa olsun aynı kalır.\n" " - Yüzde: Vergi tutarı, fiyatın belirli bir yüzdesi oranındadır:\n" " örn. 100 * (1 + 10%) = 110 (fiyata dahil değil)\n" " örn. 110 / (1 + 10%) = 100 (fiyata dahil)\n" " - Yüzdelik Vergi Dahil: Vergi tutarı, fiyata dahildir:\n" " örn. 180 / (1 - 10%) = 200 (fiyata dahil değil)\n" " örn. 200 * (1 - 10%) = 180 (fiyata dahil)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "\n" "Please contact your administrator." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " for '%s'" msgstr " '%s' için" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " valid until %s" msgstr " %skadar geçerli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Denkleştirilen Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Denkleştirilmiş Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "# Denkleştirilen Hesap Özeti Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Tedarikçi Faturaları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "#Created by: %s" msgstr "#Oluşturan: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(journal)s yevmiye için %(action)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Excl. Taxes" msgstr "%(amount)s Vergiler Hariç" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Incl. Taxes" msgstr "%(amount)s Vergiler Dahil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(date)s vadeli %(amount)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "" "%(attachment_name)s (detached by %(user)s on %(date)s)%" "(attachment_extension)s" msgstr "" "%(attachment_name)s (%(user)s tarafından %(date)starihinde ayrılmıştır)%" "(attachment_extension)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "%(auto_post_name)s auto-posting enabled. Next accounting date: %(move_date)s." msgstr "" "%(auto_post_name)s otomatik kayıt etkinleştirildi. Bir sonraki muhasebe " "tarihi: %(move_date)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." msgstr "%(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s için%(exception)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense " "line." msgstr "" "%(move)s ilgili ekstre satırıyla ilgili olarak geçersiz bir duruma ulaştı. " "Tutarlı olması için, yevmiye kaydının her zaman tam olarak bir askıya alma " "satırı olması gerekir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s - Draft at (%(currency_amount)s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "%(name)s installment #%(number)s" msgstr "%(name)s taksit #%(number)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s%(ref)s at %(currency_amount)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, %" "(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Faturalandırıldı, %" "(quantity_received)s her biri %(unit_price)s Alındı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, %" "(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Faturalandı, %" "(quantity_delivered)s her biri %(unit_price)s teslim edildi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "%(order)s - %(order_line)s; price difference for %(product)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s" msgstr "%(partner_name)s kredi limitine ulaştı: %(credit_limit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "%(tag)s (%(country_code)s)" msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(tax_name)s (rounding)" msgstr "%(tax_name)s(yuvarlama)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "%d moves" msgstr "%d hareket" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopya)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part" msgstr "%s - şahsi kısım" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part (taxes)" msgstr "%s - şahsi kısım (vergiler)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s kaydedilen bir alan değil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s taxes" msgstr "%s vergiler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "%s, or / if not applicable" msgstr "%s, veya / eğer uygulanabilir değilse" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s, or not applicable" msgstr "%s veya uygulanabilir değil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (extracted from '%(root_filename)s', type=%(type)s)" msgstr "" "'%(filename)s' ('%(root_filename)s' adresinden çıkarılmıştır, type=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (type=%(type)s)" msgstr "'%(filename)s' (tür=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Delivered not Invoiced (perpetual valuation)" msgstr "(*) Faturalanmadan Teslim Edilen Mallar (sürekli değerleme)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Invoiced not Delivered (perpetual valuation)" msgstr "(*) Teslim Edilmemiş Faturalanmış Mallar (sürekli değerleme)" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment msgid "(Un)Block Payment" msgstr "Ödemeyi Durdurma(Açma)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "(copy)" msgstr "(kopya)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "(from" msgstr "(kimden" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid ").
" msgstr ").
" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "+ Add Section" msgstr "+ Bölüm Ekle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "- %(name)s in %(company)s" msgstr "- %(company)s içindeki %(name)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "Doğru hesapla satır oluşturmayı otomatikleştirerek kodlamayı hızlandırmak ve " "kontrol etmek için yeni bir « Toplam (vergi dahil)» alanı & vergi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "- Installment of" msgstr "- Taksitlendirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- Belgenin sırası tüm belgelerde düzenlenebilir hale gelir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Kısmi denkleştirilmiş girişleri incele" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" msgstr "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr "" ". Yevmiye kayıtları, şirketinizin para biriminde deftere kaydedilmeden önce " "Odoo tarafından hesaplanmalı." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr "Buraya daha yüksek bir numara koymak isteyebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "... (%(nb_of_values)s other)" msgstr "...(%(nb_of_values)s diğer)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0 msgid "... (View all)" msgstr "... (Tümünü göster)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "/ if not applicable" msgstr "/ eğer uygun değilse" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_sale_export_tax_template msgid "0% Exports" msgstr "0% İhracat" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_import_tax_template msgid "0% Imports" msgstr "0% İthalat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "1.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "1.05" msgstr "1.05" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "10 Days after End of Next Month" msgstr "Gelecek Ayın Sonundan 10 gün sonra" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "100.0" msgstr "100.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "100.00 USD" msgstr "100.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1000.0" msgstr "1000.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "11.05" msgstr "11.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "12345" msgstr "12345" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 Gün" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template #: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template msgid "15%" msgstr "15%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1500.0" msgstr "1500.0" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "2.9%" msgstr "2.9%" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 Net 30" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "20.00" msgstr "20.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2021-09-19" msgstr "2021-09-19" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-01" msgstr "2023-01-01" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-05" msgstr "2023-01-05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-11" msgstr "2023-08-11" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-15" msgstr "2023-08-15" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-31" msgstr "2023-08-31" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-12" msgstr "2023-09-12" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-25" msgstr "2023-09-25" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-10-31" msgstr "2023-10-31" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2024-01-01" msgstr "2024-01-01" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 Gün" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.0 USD" msgstr "25.0 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.00 USD" msgstr "25.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "27.00" msgstr "27.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 Gün" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "%30 ön ödeme kalanı sonraki ayın sonunda" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% Peşin, Bakiye 60 Gün Sonra" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "30.00" msgstr "30.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "31.05" msgstr "31.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "4.05" msgstr "4.05" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "4.2%" msgstr "4.2%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "4.225%" msgstr "4.225%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "4.5%" msgstr "4.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "4.75%" msgstr "4.75%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "4.875%" msgstr "4.875%" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 Gün" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "5.3%" msgstr "5.3%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "5.5%" msgstr "5.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "5.6%" msgstr "5.6%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "5.75%" msgstr "5.75%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50 USD" msgstr "50 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50.00 EUR" msgstr "50.00 EUR" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "534677881234" msgstr "534677881234" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "6.1%" msgstr "6.1%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "6.25%" msgstr "6.25%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "6.35%" msgstr "6.35%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "6.5%" msgstr "6.5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "6.625%" msgstr "6.625%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "6.85%" msgstr "6.85%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "6.875%" msgstr "6.875%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "7.25%" msgstr "7.25%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "9.00" msgstr "9.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "90 days, on the 10th" msgstr "90 gün, ayın 10'unda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s due on %(date)s" msgstr "" "%(count)s# taksit tutarı olan %(amount)s ödeme tarihi %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_wizard_preview_inherit_account msgid "
on this account:" msgstr "
bu hesapta:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon " "Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " self-billing credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " self-billing credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "           

\n" "                Sayın\n" "                \n" "                    Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" "                \n" "                \n" "                    Brandon " "Freeman,\n" "                \n" "               

\n" "                YourCompany " "firmasından adınıza düzenlenen\n" "                \n" "                    RINV/2021/05/0001 numaralı\n" "                \n" "                \n" "                    (SUB003 " "referanslı)\n" "                \n" "                $ " "143,750.00 tutarındaki\n" "                iade faturanız aşağıdadır.\n" "               

\n" "                Herhangi bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten " "çekinmeyin.\n" "                \n" "                   

\n" "                   

--
Mitchell Admin
\n" "                \n" "           

\n" "       
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: " "INV/2021/05/0005\n" " \n" " on the account \n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal." "\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "   

\n" "        Sayın\n" "        \n" "            \n" "                Brandon Freeman (Azure Interior),\n" "            \n" "            \n" "                Azure " "Interior,\n" "            \n" "        \n" "        \n" "            Brandon Freeman,\n" "        \n" "       

\n" "        YourCompany " "firmasından adınıza düzenlenen\n" "        \n" "            INV/2021/05/0005 numaralı\n" "        \n" "        \n" "            (SUB003 " "referanslı)\n" "        \n" "        $ " "143,750.00 tutarındaki\n" "        faturanız aşağıdadır.\n" "        \n" "            Bu fatura zaten ödenmiştir.\n" "        \n" "        \n" "            Lütfen ödemenizi en kısa sürede yapınız.\n" "            \n" "               

\n" "                Lütfen ödemeniz için aşağıdaki referansı kullanın: INV/2021/05/0005\n" "                \n" "                    " "numaralı hesaba\n" "                \n" "                .\n" "           
\n" "       
\n" "        \n" "           

\n" "            Not: Çalışma Çizelgelerinizi portaldan " "inceleyebilirsiniz.\n" "       
\n" "       

\n" "        Herhangi bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n" "        \n" "           

\n" "           

--
Mitchell Admin
\n" "        \n" "   

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " self-billing invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " self-billing invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This self-billing invoice has already been paid.\n" " \n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal." "\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "   

\n" "        Sayın\n" "        \n" "            \n" "                Brandon Freeman (Azure Interior),\n" "            \n" "            \n" "                Azure " "Interior,\n" "            \n" "        \n" "        \n" "            Brandon Freeman,\n" "s       \n" "       

\n" "        YourCompany " "firmasından adınıza düzenlenen\n" "        \n" "            INV/2021/05/0005 numaralı\n" "        \n" "        \n" "            (SUB003 " "referanslı)\n" "        \n" "        $ " "143,750.00 tutarındaki\n" "        self-billing faturanız (alıcı tarafından düzenlenen fatura) " "aşağıdadır.\n" "        \n" "            Bu fatura zaten ödenmiştir.\n" "        \n" "        \n" "           

\n" "            Not: Çalışma Çizelgelerinizi portaldan " "inceleyebilirsiniz.\n" "       
\n" "       

\n" "        Herhangi bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n" "        \n" "           

\n" "           

--
Mitchell Admin
\n" "        \n" "   

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "   

\n" "        Sayın\n" "        \n" "            Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" "        \n" "        \n" "            Brandon Freeman,\n" "        \n" "       

\n" "        YourCompany " "firmasından adınıza düzenlenen\n" "        \n" "            RINV/2021/05/0001 numaralı\n" "        \n" "        \n" "            (SUB003 " "referanslı)\n" "        \n" "        $ " "143,750.00 tutarındaki\n" "        iade faturanız (credit note) aşağıdadır.\n" "       

\n" "        Herhangi bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n" "        \n" "           

\n" "           

--
Mitchell Admin
\n" "        \n" "   

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 " "amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin\n" " \n" "

\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "   

\n" "        Sayın Azure Interior

\n" "        Ödemeniz için teşekkür ederiz.\n" "       

\n" "        YourCompany " "firmasından\n" "        $ 10.00 tutarındaki\n" "        BNK1-2021-05-0002 numaralı ödeme " "makbuzunuz aşağıdadır.\n" "       

\n" "        Herhangi bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.\n" "       

\n" "        Saygılarımızla,\n" "        \n" "           

\n" "           

--
Mitchell Admin\n" "        \n" "   

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Taslak Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr " İndir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Paid" msgstr "" "\n" " " "Ödendı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Reversed" msgstr "" "\n" " Geri " "çevrilmiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Processing Payment" msgstr "" "\n" "Ödeme Onaylanıyor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Waiting for Payment" msgstr "" "\n" " " "Ödeme için Bekliyor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "\n" " Don't worry, you can always change this setting " "later on the vendor's form.\n" " You also have the option to disable the feature for " "all vendors in the accounting settings." msgstr "" "\n" " Endişelenmeyin, bu ayarı daha sonra satıcının " "formunda her zaman değiştirebilirsiniz.\n" " Ayrıca, muhasebe ayarlarında bu özelliği tüm " "satıcılar için devre dışı bırakma seçeneğiniz de vardır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " Delete all duplicates\n" " Delete duplicate" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Ayarlara dön" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Önizleme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Alias Domain" msgstr "" "Namı müstear Alan " "Ayarlama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "" "\n" " You can choose how you want us to send your " "invoices, and with which electronic format.\n" " " msgstr "" "\n" " Faturalarınızı nasıl ve hangi elektronik formatta " "göndermemizi istediğinizi seçebilirsiniz.\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " \n" " " "Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " "İptal edildi\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" "\n" " To Review\n" " " msgstr "" "\n" " İncelenecek\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "\n" " Untrusted\n" " Trusted\n" " " msgstr "" "\n" " Güvenilmez\n" " Güvenilir\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "" "Never miss a deadline, with automated " "statements and alerts." msgstr "" "Otomatik bildirimler ve uyarılarla hiçbir son " "tarihi kaçırmayın." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "or" msgstr "" "veya" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "ve" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Changed Lock Date:" msgstr "Değiştirilen Kilit Tarihi:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "" "\n" " Audit\n" " " msgstr "" "\n" "Denetim\n" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" " Bakiye\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Vergiler\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Vergiler\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "1 Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Nakit Temelli Girişler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Faturalandı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "Denkleştirilmiş Öğeler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Transaction" msgstr "İşlem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "High risk:" msgstr "Yüksek risk:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " inclusive, to make them immutable\n" " " msgstr "" "\n" " onları değişmez yapmak için dahildir\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " Secure entries up to\n" " " msgstr "" "\n" " Güvenli girişler ençok\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "TL 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" "TL 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "TL 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Medium risk: Iban" msgstr "Orta risk: Iban" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" "Taslak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "10+" msgstr "10+" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " % if paid within " msgstr "" " eğer şu şartta ödenirse % " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " days" msgstr " /" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " Fatura\n" " Alacak Dekontu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "everyone" msgstr "herkes" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Denkleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Göster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement" msgstr "Son Durum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (CR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (DR)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr " Tedarikçi Faturası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr " Kimden " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr " Kime " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " due on " msgstr " vade sonu " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid " on " msgstr " : " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "TL 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1" msgstr "1" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: account #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Güzel iş! Bu gezintideki tüm adımların üzerinden geçitiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "=" msgstr "=" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "Döviz Tutarı " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "Tutar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "İnd.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Fatura Numarası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "" "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by others:" "" msgstr "" "Bu partnere atanan bir veya daha fazla banka hesabı, başka partnerler " "tarafından da kullanılmaktadır: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Referans" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Vergi 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Vergiler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "The Bank Account could be a duplicate of" msgstr "Banka Hesabı şu hesabın bir kopyası olabilir:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This document might be a duplicate of" msgstr "Bu belge, şunun bir mükerrer kaydı olabilir:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Bu kayıt, Muhasebe yüklenmeden önce Faturalandırma uygulaması " "aracılığıyla oluşturulmuştur. Bakiyesi ayrı olarak içe aktarıldı." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Bu, Hüküm ve Koşullarınızın bir önizlemesidir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "This payment has the same partner, amount and date as " msgstr "Bu ödemenin aynı iş ortağı, tutarı ve tarihi vardır " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Görünüm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address" msgstr "Teslimat Adresi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date" msgstr "Kredi Notu Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code" msgstr "Müşteri Kodu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Delivery Date" msgstr "Teslim Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Due Date:" msgstr "Vade Tarihi:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm" msgstr "Teslimat Koşulu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Invoice Date:" msgstr "Fatura Tarihi:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date" msgstr " Fatura Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date" msgstr "Makbuz Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference" msgstr "Referans " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Açılış Bakiyesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Ara Toplam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxable Supply" msgstr "Vergiye Tabi Teslim" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Tür: " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "WARNING - This change is irreversible" msgstr "UYARI - Bu değişiklik geri alınamaz" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_einvoice_notification msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " You have received new electronic invoices!a new " "electronic invoice!\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " \n" " Hi ,\n" " \n" " \n" " Hi,\n" " \n" "

\n" "

\n" " You have recieved new electronic invoicesa new " "electronic invoice!\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "

\n" " \n" " Invoice Ref:
\n" "
\n" " \n" " Vendor:
\n" "
\n" " \n" " Amount:
\n" "
\n" " \n" " Due date: \n" " \n" "

\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " Consult Invoices\n" " \n" " \n" " Consult Invoice\n" " \n" "

Time to crunch some numbers

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " If you'd like to unsubscribe " "from receiving emails for incoming invoices click here.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " " "yeni elektronik fatura aldınız!yeni bir elektronik fatura!" "\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " \n" " Merhaba ,\n" " \n" " \n" " Merhaba,\n" " \n" "

\n" "

\n" " yeni elektronik faturalaryeni bir elektronik fatura aldınız!\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "

\n" " \n" " Fatura Ref:
\n" "
\n" " \n" " Satıcı
\n" "
\n" " \n" " Tutar
\n" "
\n" " \n" " Son tarih: \n" " \n" "

\n" " \n" "\n" " \n" "
\n" "

\n" " Gelen faturalar için e-posta " "alma aboneliğinizi iptal etmek isterseniz buraya tıklayın.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Outbound Invoice\n" " Incoming Bill\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" " New invoice in \n" "
\n" " A new invoice was created in journal of !\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
Document
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Ref:
\n" "
\n" "
\n" "
Total
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Partner
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
Invoice Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Due Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Payment Status
\n" "
\n" " This " "invoice is already paid\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Currency
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" " Files " "included: the original document(s) are attached for your " "convenience.\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "

\n" " You receive this message because you are " "listed as a watcher on\n" " .\n" " \n" " \n" " Prefer to stop receiving these? Unsubscribe here.\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "@From: %(email)s" msgstr "@Kimden: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "Kasa, kasanızdaki nakit işlemlerinizi yönetmenizi sağlar\n" " yevmiyeler. Bu özellik, nakit takibi için kolay bir yol " "sağlar\n" " yevmiye bazında ödemeler." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A Ledger group name must be unique per company." msgstr "Defteri kebir grup adı şirket başına benzersiz olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Bir Python sözlüğü, bu rumuz için yeni kayıtlar oluştururken varsayılan " "değerleri sağlamak için değerlendirilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Bir banka hesabı yalnızca bir yevmiyeye ait olabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "A bank account with Account Number %(number)s already exists for Partner %" "(partner)s, but is archived. Please unarchive it instead." msgstr "" "%(number)s Hesap Numaralı bir banka hesabı, Partner %(partner)siçin zaten " "mevcut olup arşivlenmiştir. Lütfen bunun yerine söz konusu banka hesabını " "arşivden çıkarın." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Banka ekstresi, tüm finansal işlemlerin bir özetidir\n" " Bir banka hesabında belirli bir süre boyunca meydana gelen.\n" " bunu bankanızdan periyodik olarak almalısınız." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "A credit statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a credit account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Kredi ekstresi, belirli bir zaman diliminde bir kredi hesabında\n" " meydana gelen tüm finansal işlemlerin bir özetidir. Bunu\n" " bankanızdan dönemsel olarak alabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this country." msgstr "Bu ülkede yabancı KDV'li bir mali durum zaten mevcuttur." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Bir yevmiye kaydı, her biri borç veya alacak işlemi olan birkaç yevmiye " "kaleminin birleşmesinden oluşur." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Bir yevmiye, şirketin günlük işleyişle ilgili tüm muhasebe olaylarını " "kaydetmek için kullanılır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "" "Bir satırın hem alt öğeleri hem de gruba göre değeri olamaz (satır '%s')." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "A line of this move is using a archived account, you cannot post it." msgstr "" "Bu hareketin bir satırı arşivlenmiş bir hesap kullanıyor, yayınlayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one." msgstr "" "Yeni bir Sert Tarih Kiliti, bir öncekinden sonra (veya aynı) olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "" "İçeriği genellikle yukarıdaki bölüm veya ürün için geçerli olan bir not." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a " "journal entry." msgstr "Bakiyesi olan bir ödeme, günlüğü kayıt edilmeden teyit edilemez." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Aynı koda sahip bir rapor satırı zaten var." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Fiyatlarınız vergi dahil ise, her satırda yuvarlama önerilir. Bu şekilde, " "satır alt toplamlarının toplamı, vergilerle toplama eşit olur." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A section title" msgstr "Bir bölüm başlığı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "A single exception must change exactly one lock date field." msgstr "Tek bir istisna, tam olarak bir kilit tarihi alanını değiştirmelidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "Bir beyan yalnızca aynı yevmiye kaydındaki satırları kapsamalıdır." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq msgid "" "A tag with the same name and applicability already exists in this country." msgstr "Bu ülkede aynı ada ve geçerliliğe sahip bir etiket zaten mevcut." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "A temporary number can not be used in a real matching" msgstr "Gerçek bir eşleştirmede geçici bir numara kullanılamaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids msgid "Abnormal Amount Partner" msgstr "Anormal İş Ortağı Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning msgid "Abnormal Amount Warning" msgstr "Anormal Tutar Uyarısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids msgid "Abnormal Date Partner" msgstr "Anormal İş Ortağı Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning msgid "Abnormal Date Warning" msgstr "Anormal Tarihi Uyarısı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Erişim Grupları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Erişim uyarısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Account" msgstr "Hesap" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each " "company:\n" msgstr "" "Hesap %(account)s her bir şirket için bir tane olmak üzere %(num_accounts)s " "hesaba bölünecektir:\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The " "unmerge operation only splits an account based on its companies." msgstr "" "Hesap %s zaten tek bir şirkete ait olduğu için birleştirme işlemi geri " "alınamaz. Birleştirme işlemi geri alma işlemi, hesabı yalnızca şirketlerine " "göre böler." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "%s hesabı denkleştirmeye izin vermez. İzin vermek için önce bu hesabın " "yapılandırmasını değiştirin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation." msgstr "" "Hesap %s alacaklılar hesabı türündendir, ancak satış işleminde kullanılır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation." msgstr "" "Hesap %s, borçlular hesabı türündendir, ancak satış işleminde kullanılır." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Nakit Hesap Yuvarlama" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_code_mapping.py:0 msgid "" "Account Code Mapping cannot be accessed directly. It is designed to be used " "only through the Chart of Accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "Hesap Kodları Formül Kısayolu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Hesap Para Birimi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard msgid "Account Dashboard Onboarding" msgstr "Muhasebe Kontrol Paneli Yönetimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_group_codes msgid "Account Fiscal Country Group Codes" msgstr "Mali Ülke Grubu Kodları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Hesap Grubu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Hesap Grupları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Aynı ayrıntı düzeyine sahip Hesap Grupları çakışamaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries msgid "Account Has Hashed Entries" msgstr "Hesapta Karma Girişler Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Hesap Sahibi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Hesap Sahibinin Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Hesap Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Hesap Yevmiye Takımı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Account Lock Exception" msgstr "Hesap Kilitleme İstisnası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map msgid "Account Map" msgstr "Hesap Adreslemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Hesap Eşlemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__account_move_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__account_move_count msgid "Account Move Count" msgstr "Yevmiye Kaydı Sayısı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Yevmiye Kaydının Ters Kaydı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send msgid "Account Move Send" msgstr "Hesap Hareketi Yollandı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard msgid "Account Move Send Batch Wizard" msgstr "Hesap Hareketi Toplu Gönderme Sihirbazı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard msgid "Account Move Send Wizard" msgstr "Hesap Hareketi Gönderme Sihirbazı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Account Number" msgstr "Hesap Numarası" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_payable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Borç Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix_placeholder msgid "Account Prefix Placeholder" msgstr "Hesap Önek Yer tutucusu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Hesap Özellikleri" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_receivable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Alacak Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_pos_receivable msgid "Account Receivable (PoS)" msgstr "Alacak Hesabı (PoS)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "Hesap Denkleştirme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Kök Hesap" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Hesap İstatistikleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Hesap Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Hesap Etiketleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Vergi Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Vergi Grubu Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates msgid "Account Templates" msgstr "Hesap Şablonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "Hesap Tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Hesap Tipi bilgi amaçlıdır, ülkeye özgü yasal raporlar oluşturmak ve mali " "yıl kapanış kurallarını ayarlamak ve devir kayıtlarını oluşturmak için " "kullanılabilir. Sistem iç tipi esas alır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Hesap Tipleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "Hesap kodları ilk 2 basamak" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate " "codes: %s" msgstr "" "Hesap kodları benzersiz olmalıdır. Aşağıdaki yinelenen kodlarla hesap " "oluşturamazsınız: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been granted" msgstr "Gider indirimi yapıldıktan sonra fark tutarının muhasebeleştirilmesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "Gelir indirimi yapıldıktan sonra fark tutarının muhasebeleştirilmesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Hesap Grubu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Hesap Grupları" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Hesap sahibinin adı, hesap sahibininden farklı olması durumunda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard msgid "Account merge wizard" msgstr "Hesap birleştirme sihirbazı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line msgid "Account merge wizard line" msgstr "Hesap birleştirme sihirbazı satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Gider Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Vergi tutarının kaydedileceği hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "Hesap önekleri hesap gruplarını belirleyebilir." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Ödeme satırları ile hesap raporu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Ödeme hatları olmayan hesap raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Nakit bazında yevmiye girdisinde oluşturulan ve vergi matrah tutarını takip " "etmek için kullanılan satırlarda belirlenecek hesap." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Yerine Kullanılacak Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Aktarılacak hesap." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Dönem geliri kaydı için kullanılacak hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Dönem giderlerini kaydetmek için kullanılan hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Account used to register the private part of mixed expenses." msgstr "Karma giderlerin şahsi kısmını kaydetmek için kullanılan hesap." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Gerçekleşme esaslı vergileme sisteminde vergi tutarı geçişi için kullanılan " "hesap.Orijinal fatura denkleştirilmediği sürece vergi tutarını içerecektir; " "denkleştirme sırasında bu tutar bu hesapta iptal edilerek normal vergi " "hesabına konulur." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Kaydı bulunan hesaplar" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to " "today" msgstr "" "Hesap: auto_post etkin ve muhasebe tarihi bugüne kadar olan taslak kayıtları " "onaylayın" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_accounting #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups.privilege,name:account.res_groups_privilege_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Muhasebe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Muhasebe Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "Muhasebe Firmaları modu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Accounting Periods" msgstr "Muhasebe Dönemleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Muhasebe Raporu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "Muhasebe Raporu Sütunu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Muhasebe Raporu İfadesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "Muhasebe Raporu Dış Değeri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Muhasebe Rapor Satırı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting documents" msgstr "Muhasebe Belgeleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "" "Muhasebe firması modu Müşteri faturası/Teedarikçi faturası kodlamasını " "değiştirecektir:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Muhasebeyle ilgili ayarlar bundan yönetilir" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mali Koşulun Hesap Eşlemesi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payable msgid "Accounts Payable" msgstr "Borç Hesapları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "Hesap Öneki" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit msgid "Accounts Prefixes" msgstr "Hesap Önekleri" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_receivable msgid "Accounts Receivable" msgstr "Alacak Hesapları" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pos_receivable msgid "Accounts Receivable (PoS)" msgstr "Alacak Hesapları (PoS)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Accounts successfully merged!" msgstr "Hesaplar başarıyla birleştirilmiştir!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Tahakkuk Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual Moves" msgstr "Tahakkuk Hareketleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And its " "reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" "%(date)s tarihinde oluşturulan tahakkuk kaydı: %" "(accrual_entry)s. Ve ters kaydı: %(reverse_entry)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s" msgstr "%(entry_type)s itibarıyla tahakkuk eden %(date)s girişi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Tahakkuk Hesabı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Tahakkuk Eden Siparişler Sihirbazı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued total" msgstr "Tahakkuk eden toplam" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_acc_depreciation msgid "Accumulated Depreciation" msgstr "BİRİKMİŞ AMORTİSMANLAR (-)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Aksiyon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aksiyon Gerekiyor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors msgid "Actionable Errors" msgstr "Eylemsel Hatalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Activate auto-validation" msgstr "Oto-Doğrulama'yı aktifleştir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Satış alış irsaliyesi oluşturmak için etkinleştir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Etkin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktiviteler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activities of" msgstr "Faaliyetleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Etkinlik İstisna Dekorasyonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivite Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Aktivite Türü İmgesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activity type" msgstr "Aktivite Türü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Add" msgstr "Ekle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add QR-code link on PDF" msgstr "PDF'e QR Kod Bağlantısı Ekle" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Not Ekle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with " "their mobile banking application." msgstr "" "Müşterilerinizin mobil bankacılık uygulamasıyla anında ödeme yapabilmesi " "için faturalarınıza bir QR kodu ekleyin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a description to your item." msgstr "Kaydınıza bir açıklama ekleyin." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Yevmiye ekle" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Satır Ekle" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Faturanıza bir satır ekleyin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Web Sayfasına bağlantı ekleme" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Yeni bir hesap ekle" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Bir Not Ekle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Faturalarınıza bir ödeme QR kodu ekleyin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Yuvarlama kalemi ekleyin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Bir Bölüm Ekle" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Add a subsection" msgstr "Bir alt bölüm ekle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Bir iç not ekle..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Bilgilendirilecek kişi ekle..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "" "Şartlar & koşullarınızı faturaların/siparişlerin/tekliflerin altına ekleyin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Tutarı Ayarlama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Adjusting Entries" msgstr "Düzeltme Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_count msgid "Adjusting Entries Count" msgstr "Düzeltme Kaydı Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:" msgstr "Bu fatura için Düzeltme Girişleri oluşturulmuştur:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry" msgstr "Düzeltme Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_label msgid "Adjusting Entry Origin Label" msgstr "Düzeltme Kaydı Kaynak Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_move_ids msgid "Adjusting Entry Origin Moves" msgstr "Düzeltme Kaydı Kaynak Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_moves_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_moves_count msgid "Adjusting Entry Origin Moves Count" msgstr "Düzeltme Kaydı Kaynak Kayıt Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}" msgstr "" "Girişin Ayarlanması {link} {date}'ten itibaren muhasebeleştirilen " "{amount}'ın {percent}%%'si" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}" msgstr "" "Girş Ayarlaması {link} {percent}%% of {amount} şu tarihte tanındı {new_date}" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "Administration Fees" msgstr "İdari Giderler" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_marketing msgid "Advertising & Marketing" msgstr "Reklam ve Pazarlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Sonraki Vergi Tabanını Etkiler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "After" msgstr "Sonra" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "Diğer Formülleri Topla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "Toplama Formülü Kısayolu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_airfare msgid "Airfare" msgstr "Uçak bileti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts msgid "Alerts" msgstr "İkazlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Alias" msgstr "Rumuz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Takma Alan Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Rumuz Adı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Tümü" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Satırdaki tüm hesaplar aynı türde olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All bank & cash journals" msgstr "Tüm banka ve kasa yevmiyeleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_services msgid "" "All expenses made for your office or workplace that are not material goods" msgstr "" "Ofisiniz veya iş yeriniz için yapılan, maddi mal niteliğinde olmayan tüm " "giderler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "All fees related to insurance taken in the context of your business" msgstr "İşletmeniz kapsamında yapılan sigortalara ilişkin tüm ücretler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_social_security msgid "All fees related to social security contributions" msgstr "Sosyal güvenlik katkı paylarına ilişkin tüm ücretler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_fuel msgid "All fuel and gas expenses for a car/auto" msgstr "Bir araba/otomobil için yapılan tüm yakıt ve gaz giderleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "All goods purchased as raw materials used by your activity" msgstr "" "Faaliyetiniz tarafından kullanılan, hammadde olarak satın alınan tüm mallar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "All moves that will be hashed" msgstr "Tüm kümelenecek (hashed) kayıtlar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_expense msgid "All other uncategorized expenses" msgstr "Diğer tüm kategorize edilmemiş giderler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "Tüm sözleşme ilişkilerimiz münhasıran tarafından yönetilecektir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All partners" msgstr "Tüm partnerler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company." msgstr "Ters hareket için seçilen tüm kayıtlar aynı şirkete ait olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "" "All unhashable moves before the selected date that are not protected by the " "Hard Lock Date" msgstr "" "Seçili tarihten önce Tam Kilitleme Tarihi ile korunmayan kümelenemeycek " "(unhashable) tüm kayıtlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date." msgstr "" "Seçilen tarihten önceki mutabakatı sağlanmamış olan tüm banka hesap özeti " "satırları." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__allow_foreign_vat msgid "Allow Foreign VAT" msgstr "Yabancı KDV'ye İzin Ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Ürün Marjlarını Analiz Edin (Faturadan Çalışır)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Denkleştirmeye İzin Ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Çek yazdırmaya ve para yatırmaya izin ver" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network" msgstr "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Nakit Yuvarlama Yönetimine İzin Verme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Gerçekleşme esaslı olarak vergileme yapılandırmasına izin ver" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "İzin Verilen Ölçü Birimleri" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Allows out payments" msgstr "Giden ödemelere izin verir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Analitik Muhasebe kullanmanızı sağlar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Already Paid:" msgstr "Zaten Ödenmiş:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Already unsubscribed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always msgid "Always" msgstr "Daima" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Her zaman (fatura üzerine)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Her Zaman Vergi Verilebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Şirket para birimi cinsinden ifade edilen bu eşleşmeyle ilgili her zaman " "pozitif tutar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Kredi limiti yabancı para birimi cinsinden ifade edilen bu eşleşmeyle ilgili " "her zaman pozitif tutar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Borç satırı yabancı para biriminde ifade edilen bu eşleşmeyle ilgili her " "zaman pozitif tutar." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "İmzalanan Şirket Para Birimi Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Ödenecek Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Ödenmesi Gereken Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Maksimum Tutar Parametresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Minimum Tutar Parametresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Tutar imzalandı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Tutar Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "Dövizli Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Ödenecek Tutar (şirket para birimi)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Ödenecek Tutar (döviz)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words msgid "Amount total in words" msgstr "Yazı ile toplam tutar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Tutar:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to Settle" msgstr "Ödenecek Tutarlar" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to settle" msgstr "Ödenecek tutarlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Bir Bilanço dışı hesap için denkleştirme yapılamaz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Bir Bilanço dışı hesabın vergisi olamaz" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "" "Bir hesabın mali koşulu aynı hesap üzerinde yalnız bir kez tanımlanabilir." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Her tür borç ve alacak kayıtlarının kaydedilebileceği Muhasebe \n" " hesapları defterlerin parçalarıdır. Şirketler yıllık\n" " hesaplarını iki ana bölümde tutarlar : Bilanço, \n" " ve gelir tablosu (kâr ve zarar hesapları)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected " "in the sequence." msgstr "" "Değişmezlik hesaplanırken bir hata oluştu. Sıralamada bir boşluk tespit " "edildi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be " "reconciled." msgstr "" "Değişmezlik hesaplanırken bir hata oluştu. Tüm girişlerin mutabakatı " "sağlanmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analitik" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analitik Hesap" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitik Muhasebe" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitik Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Analitik Dağılımı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "Analitik Dağıtım Modeli" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "Analitik Dağıtım Modelleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Analitik Filtre" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Analitik Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitik Satırı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analitik Satırları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Analitik Planın Uygulanabilirliği" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "Analitik Planlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Analitik Hassasiyet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting msgid "Analytic Report" msgstr "Analitik Raporu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting msgid "Analytic Reporting" msgstr "Analitik Raporlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analitik Satırları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analitikler" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name msgid "Another entry with the same name already exists." msgstr "Aynı ada sahip başka bir kayıt zaten var." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any amount" msgstr "Herhangi bir miktar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Any currency" msgstr "Herhangi bir para birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and " "does not allow any exception." msgstr "" "Söz konusu tarih de dahil olmak üzere bu tarihe kadar olan tüm girişler, " "günlük sırasına göre daha sonraki bir tarihe ertelenecektir. Bu kilit tarih " "geri alınamaz ve herhangi istisnaya izin verilmez." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Söz konusu tarih de dahil olmak üzere bu tarihe kadar olan tüm girişler, " "günlük sırasına göre daha sonraki bir tarihe ertelenecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a " "later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is " "automatically set when the tax closing entry is posted." msgstr "" "Söz konusu tarih de dahil olmak üzere bu tarihe kadar olan tüm vergili " "girişler, günlük sırasına göre daha sonraki bir tarihe ertelenecektir. Vergi " "kilit tarihi, vergi kapanış girişi kaydedildiğinde otomatik olarak " "belirlenir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Bir Borç hesabındaki herhangi bir yevmiye kaleminin bir vade tarihi " "olmalıdır ve bunun tersi de geçerlidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Bir Alacak hesabındaki herhangi bir yevmiye kaleminin bir vade tarihi " "olmalıdır ve bunun tersi de geçerlidir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any label" msgstr "Herhangi bir etiket" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "" "Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Bu tarihten önce ve bu tarih dahil olmak üzere herhangi bir satın alma " "girişi, yevmiye sırasına uygun olarak daha sonraki bir tarihe ertelenecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date msgid "" "Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Bu tarih öncesi ve bu tarih dahil olmak üzere tüm satış girişleri, günlük " "sırasına göre daha sonraki bir tarihe ertelenecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Uygulanabilirlik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Uygula" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "Mal ve hizmetlerin teslim edildiği AB ülkesinin KDV'sini uygulayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Yalnızca teslimat ülkesi grupla eşleşirse uygulayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Yalnızca teslimat ülkesi eşleşiyorsa uygulayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Yalnızca iş ortağının bir KDV numarası varsa uygula." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "" "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching " "criterias (VAT/Country) are met." msgstr "" "Eşleşme kriterlerinin (KDV/Ülke) karşılanması durumunda faturalara vergi ve " "hesap eşlemelerini otomatik olarak uygulayın." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Nisan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Arşivlendi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to delete these records?" msgstr "Bu kayıtları silmek istediğinizden emin misiniz?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n" msgstr "Emin misiniz? Bu, aşağıdaki işlemleri gerçekleştirecektir:\n" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask msgid "Ask after 3 validations without edits" msgstr "Düzenleme olmadan 3 doğrulamadan sonra sor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Ask me later" msgstr "Bana daha sonra sor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Varlık" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Varlıklar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "Bu Tarihte" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "Mali yıl başında" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Dönemin başında" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Bir dosya ekle" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Ek" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Attachment %(filename)s not imported: %(reason)s" msgstr "%(filename)s eki içe aktarılmadı: %(reason)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Ek Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__attachments_not_supported msgid "Attachments Not Supported" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu msgid "Audit Trail" msgstr "Denetim İzi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids msgid "Audit Trail Messages" msgstr "Denetim Geçmişi Mesajları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "Denetlenebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Ağustos" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "Auto Insurance" msgstr "Oto Sigortası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Otomatik Tamamla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a previous bill or refund." msgstr "Önceki bir faturadan veya para iadesinden otomatik tamamlama." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Otomatik Oluşturulan Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "Otomatik-onay" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "Faturaları otomatik-onayla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "Otomatik-onaylayana kadar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Auto-post was disabled on this invoice because a potential duplicate was " "detected." msgstr "" "Bu faturada otomatik gönderim, olası bir mükerrer öğe tespit edildiği için " "devre dışı bırakılmıştır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills msgid "Auto-validate bills" msgstr "Faturaları otomatik-doğrula" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Automate" msgstr "Otomatikleştir" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__auto_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automated" msgstr "Otomatik" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Otomatik Denkleştirme Kalemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Otomatik Döviz Kurları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Otomatik Kayıt Varsayılan Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Otomatik sıralama" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "Bu güvenilir partner için faturaları otomatik olarak muhasebeleştir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automation" msgstr "Otomasyon" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_665 msgid "Automobile Expenses" msgstr "Otomobil Giderleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills" msgstr "Faturaları Otomatik-onayla" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills Wizard" msgstr "Tedarik Faturaları Otomatik-onaylama Sihirbazı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Müsaitlik" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__available_invoice_template_pdf_report_ids msgid "Available Invoice Template Pdf Report" msgstr "Mevcut Fatura Şablonu PDF Raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "Uygun Yevmiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "Mevcut İş Ortağı Bankası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Mevcut Ödeme Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "Kullanılabilir Ödeme Yöntemi Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__available_pdf_report_ids msgid "Available Pdf Report" msgstr "Mevcut PDF Raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Ortalama Fiyat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "BE71096123456769" msgstr "BE71096123456769" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "BILL" msgstr "AFAT" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "BRT *([\\d,\\.]+)" msgstr "BRT *([\\d,\\.]+)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Bill" msgstr "Tedarik Faturasına Geri Dön" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Invoice" msgstr "Müşteri Faturasına Geri Dön" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Bacon Burger" msgstr "Pastırmalı Burger" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Kötü Borçlu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Bakiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__balance_negate msgid "Balance Negate" msgstr "Denge Negate" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanço" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "Bakiye yüzdesi 0 olamaz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45 #: model:account.account,name:account.2_bank_journal_default_account_150 #: model:account.journal,name:account.1_bank #: model:account.journal,name:account.2_bank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model:res.groups.privilege,name:account.res_group_privilege_accounting_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka & Kasa" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies." msgstr "Banka ve Nakit hesapları şirketler arasında paylaşılamaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Banka Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s archived" msgstr "%(number)s numaralı Banka Hesabı %(link)s arşivlenmiştir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s created" msgstr "Banka Hesabı %s oluşturuldu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s updated" msgstr "Banka Hesabı %s güncellendi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Account Name" msgstr "Banka Hesap Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "Bank Account Number" msgstr "Banka Hesap No" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Ödenecek fatura için Banka Hesap Numarası. Eğer bir Müşteri Faturası ya da " "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı Faturası ise Şirket Banka Hesap Numarası, aksi " "taktirde İş Ortağı Banka Hesap Numarası ." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__l10n_us_bank_account_type msgid "Bank Account Type" msgstr "Banka Hesap Türü" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Banka Hesapları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Banka Bilgi Akışı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_expense_finance #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_bank_fees #: model:account.reconcile.model,name:account.1_bank_fees_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_bank_fees_reco msgid "Bank Fees" msgstr "Bank Fees" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Banka Tanımlıyıcı Kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Banka Yevmiyeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Banka İş Ortağı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Banka Denkleştirme Kaydı Önayarları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Banka Denkleştirme Kaydı Önayarı" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_650 msgid "Bank Service Charges" msgstr "Banka Hizmet Ücretleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bank Setup" msgstr "Banka Ayarları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Banka Hesap Ekstresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract msgid "Bank Statement Digitization" msgstr "Banka Hesap Ekstresi Dijitalleştirmesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Banka Hesap Ekstresi Kalemi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Banka Hesap Ekstreleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense" msgstr "Bankada Askıda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Banka Geçici Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank Transaction" msgstr "Banka işlemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. " "Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "Banka Hareketleri, aktarım veya eşitlemeden hemen sonra onaylanır. Karşı " "hesap banka aracı hesabıdır.\n" "Denkleştirme, ikincisini kesin hesap(lar)la değiştirir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Banka hesap türü: Normal yada IBAN. Banka hesap numarasından çıkarılmıştır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka ve Kasa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank of odoo" msgstr "Odoo Bankası" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank settings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Banka kurulum yapılandırması" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Banka ekstresi işlemleri, doğru hesabın bulunmasını sağlayan nihai " "mutabakata kadar geçici hesabına kaydedilecektir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank transactions and payments:" msgstr "Banka işlemleri ve ödemeler:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: Bakiye" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Banks" msgstr "Bankalar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Matrah" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "Önceki Vergilerden Etkilenen Matrah" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Matrah Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Temel Vergi Alınan Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Faktörün uygulanacağı taban." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Matrahı Üzerinden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Müşteriye Göre" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Faturaya dayalı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is " "received." msgstr "" "Faturaya dayalı: Fatura onaylandığı gibi vergisi tahsil edilir.\n" "Ödemeye dayalı: Faturanın ödemesi alındığı gibi vergisi tahsil edilir." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Ödemeye Dayalı" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_basic msgid "Basic" msgstr "Temel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id msgid "Batch Payment Sequence" msgstr "Toplu Ödeme Sıralaması" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Toplu Ödeme" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, activate the cron to enable " "batch sending of invoices." msgstr "" "Toplu fatura gönderimi kullanılamıyor. Lütfen faturaların toplu gönderimini " "etkinleştirmek için cron'u etkinleştirin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, contact your system " "administrator to activate the cron to enable batch sending of invoices." msgstr "" "Toplu fatura gönderimi kullanılamıyor. Toplu fatura gönderimini " "etkinleştirmek üzere cron'u etkinleştirmek için lütfen sistem yöneticinizle " "iletişime geçin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 msgid "Before" msgstr "Önce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date msgid "Before Next Payment Date" msgstr "Bir Sonraki Ödeme Tarihinden Önce" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Belongs to the same company as %s." msgstr "%s ile aynı şirkete ait." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "Aşağıdaki metin bir öneridir ve Odoo S.A.'yı sorumlu kılmaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Bill" msgstr "Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "Fatura Para Birimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Bill Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Referans" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Bills" msgstr "Tedarikçi Faturaları" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Fatura Analizleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Late" msgstr "Faturaların Gecikmesi" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_legal msgid "Bills from lawyers, fees paid to the justice system" msgstr "Avukatlık faturaları, adli sisteme ödenen ücretler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_accounting msgid "Bills from your bookkeeper or accounting firm" msgstr "Muhasebecinizden veya muhasebe firmanızdan gelen faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Ödenecek Faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Onaylanacak Faturalar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bills to pay" msgstr "Ödenecek faturalar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_pay msgid "Bills to receive" msgstr "Alınacak Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "Sıfır ise boş" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Blocked" msgstr "Engellendi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Gövde içeriği şablonla aynı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Branch:" msgstr "Şube:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Hesap Bakiyelerini İleri Taşı" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Mevcut ülkeleri tara." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Bütçe Yönetimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets msgid "Budgets" msgstr "Bütçeler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_buildings msgid "Buildings" msgstr "BİNALAR" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_document_import_mixin msgid "Business document import mixin" msgstr "İş belgesi içe aktarma karışımı" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_licenses msgid "Business licenses and permits that your company must pay to operate" msgstr "" "Şirketinizin faaliyet göstermek için ödemesi gereken işletme ruhsatları ve " "izinleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Business or income taxes owed to local or municipal governments" msgstr "" "Yerel veya belediye yönetimlerine borçlu olunan işletme veya gelir vergileri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "Varsayılan olarak, olabilecek satırları her zaman açarız. Bu işaretlenirse, " "satır varsayılan olarak açılmaz ve bir katlama düğmesi görüntülenir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Bu kutunun onayını kaldırırsanız, mali koşulu silmeden gizleyebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM KOŞULUNU silmeden " "gizleyebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "Taşıma ve Sigorta Ödenmiş Olarak (CIP)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "Taşıma Ödenmiş Olarak (CPT)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "Masraflar ve Navlun (CFR)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "Masraflar, Sigorta ve Navlun (CIF)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "CUST" msgstr "MSTR" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__can_be_proposed msgid "Can Be Proposed" msgstr "Teklif Edilebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Gövdeyi Düzenleyebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Sihirbazı Düzenleyebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Ödemeleri Gruplayabilir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Can't disable restricted audit trail: forced by localization." msgstr "" "Kısıtlı denetim izi devre dışı bırakılamıyor: yerelleştirme tarafından " "zorlanıyor." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Kaydı İptal Et" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled msgid "Canceled" msgstr "İptal Edildi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Credit Note" msgstr "İptal edilmiş Alacak Dekontu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "İptal Edilen Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Credit Note" msgstr "İptal Edilen Proforma Alacak Notu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Invoice" msgstr "İptal Edilen Proforma Fatura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Cannot change Price Tax computation method on a company that has already " "started invoicing." msgstr "" "Faturalandırmaya başlamış bir şirkette Fiyat Vergisi hesaplama yöntemi " "değiştirilemez." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "Satınalma yevmiyesi olmadığında satın alma belgesi oluşturulamıyor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "Satış yevmiyesi olmadığında satış belgesi oluşturulamıyor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies." msgstr "Farklı para birimlerinde siparişler ile tahakkuk kaydı oluşturulamaz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Bu şirket için bir hesap planı bulunamadı. Bir tane yapılandırmalısınız. \n" "Lütfen Muhasebe Yapılandırmasına gidin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Kullanılmayan bir hesap kodu oluşturulamıyor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "" "Kullanılmayan bir günlük kodu oluşturulamıyor. Lütfen günlüğün adını " "değiştirin %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "" "'Toplama' motorunu kullanmayan bir satırdan toplama ayrıntıları alınamıyor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Cannot identify the invoices in the generated PDF: %s" msgstr "Oluşturulan PDF'de faturalar tanımlanamıyor: %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_capital #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_capital msgid "Capital" msgstr "Sermaye" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Faturaları yakalayın, ödemeleri kaydedin ve tedarikçilerinizle olan " "görüşmeleri takip edin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "Şuraya Taşı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_161 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Cash" msgstr "Kasa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Kasa Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_158 msgid "Cash Bakery" msgstr "Nakit Fırın" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_160 msgid "Cash Bar" msgstr "Nakit Bar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Cash Basis)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Gerçekleşme Esası Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Gerçekleşme Esası Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Gerçekleşme Esası Kaynaklı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_caba #: model:account.journal,name:account.2_caba msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Gerçekleşme Esaslı Vergiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Gerçekleşme Esası Geçiş Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_157 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Nakit - Giyim Mağazası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense" msgstr "Nakit Farkı Gideri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_income msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Nakit Farkı Kazancı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income" msgstr "Nakit Farkı Geliri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_expense msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Nakit Farkı Kaybı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_gain msgid "Cash Discount Gain" msgstr "Nakit İndirim Kazancı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_loss msgid "Cash Discount Loss" msgstr "Nakit İndirim Kaybı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "Nakit İndirimi Vergi İndirimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "Nakit İndirimi Borç Silme Kazanç Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "Nakit İndirimi Borç Silme Zarar Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_156 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Nakit - Mobilya Mağazası" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Registers" msgstr "Yazar Kasalar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_159 msgid "Cash Restaurant" msgstr "Nakit Restoran" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Nakit Yuvarlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Nakit Yuvarlama Yöntemi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Nakit Yuvarlamaları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Nakit Hesap Ekstresi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Cash basis transition account" msgstr "Gerçekleşme Esası Geçiş Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Cash: Balance" msgstr "Nakit: Bakiye" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Category" msgstr "Kategori" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "Bazı ülkeler, iç mevzuatlarına uygun olarak fatura miktarına kaynak olarak " "tevkifat uygular. Kaynaktaki herhangi bir tevkifat müşteri tarafından vergi " "dairesine ödenecektir. Hiçbir koşulda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps msgid "Chains To Hash With Gaps" msgstr "Boşlukları özet değere dönüştüren zincirler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Hesabı Değiştir" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Değişim Dönemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Ödeme farkını tutacak karşı hesabın etiketini değiştirin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Changed Lock Date" msgstr "Kilit Tarihini Değiştir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template msgid "Chart Template" msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Hesap Planı Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "Hesap Planı Eşleşmeleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Hesap Planı" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Chart of accounts set!" msgstr "Hesap Tablosu Seti!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Check" msgstr "Kontrol Et" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Check Partner(s) Email(s)" msgstr "İş Ortaklarının Epostalarını Kontrol Et" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Check them" msgstr "Onları kontrol et" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Bu hesap için, yevmiye kalemlerini fatura ve ödemelerde eşleştirmeye izin " "vermek istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and " "credit notes made from this journal" msgstr "" "Bu yevmiyeden yapılan faturalar ve iade/alacak fiyat farkları için aynı " "sırayı paylaşmak istemiyorsanız bu seçim alanını işaretleyin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "Bu yevmiyede onaylanan ödemeler ve banka işlemlerinde aynı sırayı paylaşmak " "istemiyorsanız bu kutuyu işaretleyin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why it's risky." msgstr "Çekin risk nedeni." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why." msgstr "Çek neden" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Çekler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "Alt Satırlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Alt Vergiler" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Ürünleriniz için varsayılan bir satış vergisi seçin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "City" msgstr "Semt/İlçe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__clearing_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__clearing_number msgid "Clearing Number" msgstr "Temizleme Numarası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Tıkla" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Click here to add a description to your product." msgstr "Ürününüze bir açıklama eklemek için buraya tıklayın." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Click or press enter to add a description" msgstr "Açıklama eklemek için tıklayın veya 'enter' tuşuna basın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Kapat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_closing_menu msgid "Closing" msgstr "Kapanış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids msgid "Code Mapping" msgstr "Kod Eşleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Kod Öneki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Kod Öneki Sonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Kod Öneki Başlangıcı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store msgid "Code Store" msgstr "Kod Yedekleme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "" "Euro SEPA Hizmetini kullanarak tek tıkla müşteri ödemelerini tahsil edin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "İntrastat ile Avrupa'daki mal ticareti hakkında bilgi toplamak ve istatistik " "üretmek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__color msgid "Color" msgstr "Renk" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Renk" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "Bu account.move.line (Yevmiye Kalemleri) öğesindeki alanların virgülle " "ayrılmış listesi. Ayarlandığında, bu satır bu anahtarlara göre " "gruplandırılmış alt satırlar oluşturacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Commercial Entity" msgstr "Ticari Varlık" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__commercial_partner_country msgid "Commercial Partner Country" msgstr "Ticari Ortağın Ülkesi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_common_stock msgid "Common Stock" msgstr "Adi Hisse Senedi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "İletişim Standardı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "İletişim Türü" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Communication history" msgstr "İletişim Geçmişi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids msgid "Companies" msgstr "Şirketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "İş Ortağını ilgilendiren şirketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id msgid "Company " msgstr "Firma " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "Firma Banka Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Şirket Ülkesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Şirket Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Şirket Belge Düzeni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes msgid "Company Fiscal Country Code" msgstr "Şirket Mali Ülke Kodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_registry_placeholder msgid "Company Registry Placeholder" msgstr "Şirket Sicili için Yer Tutucu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "Şirket Storno Muhasebe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder msgid "Company Vat Placeholder" msgstr "Şirket Vergi Yertutucusu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Şirket bir hesap tablosuna sahip" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili şirket" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "" "Company's personnel costs excluding compensations, contributions and vouchers" msgstr "Şirket'in tazminatlar, katkılar ve kefaletler hariç personel giderleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_salaries msgid "Compensation paid to employees and workers employed by the company" msgstr "" "Şirket tarafından istihdam edilen çalışanlara ve işçilere ödenen tazminatlar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "Compensation to external workers and consultants for services" msgstr "" "Dışarıdan çalışanlara ve danışmanlara hizmetler için ödenen tazminatlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections msgid "Composite Report" msgstr "Bileşik Rapor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "Hesaplama Motoru" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Hesaplanmış Bakiye" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_computers msgid "Computers" msgstr "Bilgisayarlar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Yapılandırma Ayarları" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Ayarlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Yapılandırma incelemesi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator msgid "Configure your document layout" msgstr "Belge düzeninizi yapılandırın" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_validate_account_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm Entries" msgstr "Girişleri Onayla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm them now" msgstr "Şimdi onayla" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "Confirmation Warning" msgstr "Onay Uyarısı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect your bank. Match invoices automatically." msgstr "Bankanızı bağlayın. Faturaları otomatik olarak eşleştirin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead." msgstr "" "Bunun yerine %(btn_start)s taksit taksit %(btn_end)s ödemeyi " "değerlendirebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s." msgstr "" "%(btn_start)s tutarın tamamını %(btn_end)s ödemeyi değerlendirebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "Consider paying the amount with %(btn_start)searly payment discount%" "(btn_end)s instead." msgstr "" "Bunun yerine tutarı %(btn_start)serken ödeme indirimi%(btn_end)s ile ödemeyi " "düşünün." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_buildings msgid "Construction of buildings and costs associated to buildings" msgstr "Bina inşaatı ve binalarla ilgili maliyetler" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains msgid "Contains" msgstr "İçerir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "" "Contains either the section name or error message, depending on the line " "type." msgstr "Satır türüne bağlı olarak bölüm adını veya hata mesajını içerir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries." msgstr "" "Özetlenmiş kayıtlar içeriyor, ancak %s de özetlenmiş kayıtlar içeriyor." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body msgid "Contents" msgstr "İçerikler" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_control_menu msgid "Control" msgstr "Kontrol" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle." msgstr "Harika, görünüşe göre ödenecek bir tutarınız yok." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)." msgstr "%(id)s kimlik numaralı günlük girişinde (%(name)s) bozuk veriler." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Cost and Revenue" msgstr "Maliyet ve Gelir" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_goods_sold #: model:account.group,name:account.2_us_group_5 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Satılan malların maliyeti" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_production #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_production msgid "Cost of Production" msgstr "Üretim Maliyeti" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Gelir Maliyeti" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_equipment msgid "Cost of office furniture, fixtures, and business equipment" msgstr "Ofis mobilyaları, demirbaşlar ve iş ekipmanlarının maliyeti" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_postage msgid "" "Costs for shipping products or materials to customers or receiving inventory." msgstr "" "Ürünlerin veya malzemelerin müşterilere gönderilmesi veya envanterin teslim " "alınması için yapılan masraflar." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "" "Costs incurred for removal, disposal, or recycling of waste and obsolete " "materials" msgstr "" "Atık ve eski malzemelerin kaldırılması, bertaraf edilmesi veya geri " "dönüştürülmesi için yapılan masraflar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_marketing msgid "Costs related to promoting the business, such as ads, campaigns, etc" msgstr "" "Reklamlar, kampanyalar vb. gibi işletmenin tanıtımıyla ilgili maliyetler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "" "Kopya için herhangi bir kod otomatik olarak hesaplanamıyor. Lütfen manuel " "olarak oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "%s İfadesi için taşıma hedefi otomatik olarak belirlenemedi." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0 msgid "Could not upload files" msgstr "Dosya yüklenemedi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Items" msgstr "Emsal Öğeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "Şirketin KDV numarasına sahip olduğu ülkeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Country" msgstr "Ülke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ülke Kodu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_country_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Ülke Grubu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "Ülke Eşleşmeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name msgid "Country Name" msgstr "Ülke Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "Vergilere uygulandığında bu etiketin kullanılabildiği ülke." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Otomatik Girişler Oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Giriş Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtları Oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Ödeme Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payments" msgstr "Ödeme Oluştur" #. module: account #: model:ir.model,website_form_label:account.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Müşteri Oluşturma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "E-posta Şablonu Oluşturun" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create a bill manually" msgstr "Elle Tedarikçi Faturası Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "Create a credit note" msgstr "Kredi Notu Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Müşteri Faturası Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Bir yevmiye kaydı oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts msgid "Create a new bank account" msgstr "Bir yeni banka hesabı oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Yeni bir kasa girişi oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Adres defterinizde yeni bir müşteri oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Yeni Mali Koşul Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Yeni İncoterm Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Yeni satın alınabilir ürün oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Yeni denkleştirme modeli oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Yeni Satılabilir Ürün Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Adres defterinizde yeni bir tedarikçi oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Yeni Vergi Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Yeni vergi grubu oluşturma" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections msgid "" "Create a structured report with multiple sections for convenient navigation " "and simultaneous printing." msgstr "" "Rahat gezinme ve eşzamanlı yazdırma için birden çok bölüm içeren " "yapılandırılmış bir rapor oluşturun." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Tedarikçi faturası oluşturun" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Bir tedarikçi iade/fiyat farkı oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "" "Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for " "local GAAP, IFRS, or fiscal\n" " adjustments, ensuring compliance with diverse " "regulations." msgstr "" "Yerel GAAP, IFRS veya mali düzeltmeler için ayrı defterler tutmak üzere " "gerektiği kadar defter grubu oluşturun \n" " ve çeşitli düzenlemelere uyum sağlayın." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create bill manually" msgstr "Elle Tedarikçi Faturası Oluştur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Create first invoice" msgstr "İlk faturayı oluştur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Create invoice/bill" msgstr "Fatura Oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Faturalar oluşturun, ödemeleri kaydedin ve müşteri görüşmelerinizi takip " "edin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create manually" msgstr "El ile oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create new account" msgstr "Yeni hesap oluştur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "İlk nakit yuvarlamasını oluştur" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Create the product." msgstr "Ürün yarat." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_move_ids msgid "Created Adjusting Entries" msgstr "Oluşturulan Düzeltme Girişleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created By" msgstr "Oluşturan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created On" msgstr "Oluşturulma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Tarafından oluşturuldu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Oluşturuldu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Credit" msgstr "Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Kredi Tutarı Para Birimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_credit_card #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit msgid "Credit Card" msgstr "Kredi Kartı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Credit Card: Balance" msgstr "Kredi Kartı: Bakiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Kredi Limiti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "Kredi Limitleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Alacak Hareketi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Credit Note" msgstr "İade/Fiyat Farkı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Credit Note Created" msgstr "İade/Fiyat Farkı Oluşturuldu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Alacak Dekontu Para Birimi" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "Alacak Dekontu: Gönderiliyor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type_non_legacy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Credit Notes" msgstr "İade/Fiyat Farkları" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree msgid "Credit Statements" msgstr "Kredi Hesap Ekstresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "Faturalanacak Alacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Credit card" msgstr "Kredi Kartı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Bu yevmiye öğesiyle eşleşen alacak yevmiyesi öğeleri." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Bu İş ortağına özgü kredi limiti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kümülatif Bakiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "Alana ve görünümde seçilen sıraya bağlı olarak kümülatif bakiye." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Para Birimleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "Kur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Para Birimi Dönüştürme Yardımcısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Döviz Alım Satım Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Geçerli Kur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation msgid "Currency Translation" msgstr "Kur Çevrimleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Döviz kur farkı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "QR kodu oluşturmak için para birimi her zaman sağlanmalıdır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Alacak yevmiye kaleminin para birimi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Borç yevmiye defteri kaleminin para birimi." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "Şirket para biriminden belge para birimine döviz kuru." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_assets #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Dönen Varlıklar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "Mevcut Bakiye" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Kısa Vadeli Borçlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "Cari Hesap Özeti Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Cari Yıldaki Kazanç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "Özel Denetim Eylemi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "Özel Python İşlevi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount msgid "Custom User Amount" msgstr "Özel Kullanıcı Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id msgid "Custom User Currency" msgstr "Özel Kullanıcı Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Müşteri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Müşteri Adresleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Müşteri Banka Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Müşteri İade/Fiyat Farkı Faturası" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Müşteri Faturası" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Customer Invoices" msgstr "Müşteri Faturaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id msgid "Customer Invoices Discounts Account" msgstr "Müşteri Faturaları İndirim Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "Müşteri Faturaları ve Tedarikçi Faturaları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Customer Payment" msgstr "Müşteri Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Müşteri Ödeme Koşulları" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Müşteri Ödemeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Müşteri Portal URL" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Müşteri Sıralaması" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Müşteri Referansı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Müşteri/Tedarikçi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Müşteri:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Customers" msgstr "Müşteriler" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize" msgstr "Özelleştirme" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize the look of your documents." msgstr "Belgelerinizin görünümünü özelleştirin." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Customs fees incurred while importing goods from outside of the US" msgstr "ABD dışından mal ithal ederken ortaya çıkan gümrük ücretleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Ayırma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label}" msgstr "Cut-off {label}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label} {percent}%" msgstr "Cut-off {label} {percent}%" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "BELİRLENEN YERDE TESLİM (DAP)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "YERİNDE TESLİM EDİLMİŞTİR" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "GÜMRÜK VERGİLERİ ÖDENMİŞ OLARAK (DDP)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrol Paneli" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Veri Değiştirilemezlik Kontrolü" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check Report -" msgstr "Veri Değiştirilemezlik Kontrol Raporu -" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Veri tutarlılığı kontrolü" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Date" msgstr "Tarih" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Numaraların yeniden dizildiği tarih (dahil)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Numaraların yeniden sıralandığı tarih (dahil). Ayarlanmazsa, dönemin sonuna " "kadar tüm yevmiye kayıtları yeniden dizilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "Tarih Aralığı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "Tarih Kapsamı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "Tarih örneği" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "Odoo'da muhasebenin yönetildiği tarih. Açılış girişinin tarihidir." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Tarih Saat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days msgid "Days" msgstr "Gün" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "Ödeme Alınmamış Satış Gün Sayısı (ÖGS)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month msgid "Days after end of month" msgstr "Ay sonundan sonraki günler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month msgid "Days after end of next month" msgstr "Gelecek ay sonundan sonraki günler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after msgid "Days after invoice date" msgstr "Fatura tarihinden sonraki günler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the msgid "Days end of month on the" msgstr "Ayın son günü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month msgid "Days on the next month" msgstr "Gelecek ayın günleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit msgid "Debit" msgstr "Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Borç Tutarı Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Borç Hareketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Bu yemiye kalemi ile eşleştirilen borç yevmiye kalemleri." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Aralık" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Ondalık Hassasiyeti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "İade/Fiyat Farkı Sırası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "Tahsis Edilmiş Ödeme Sırası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__deductible_amount msgid "Deductibility" msgstr "İndirilebilirlik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Account" msgstr "Varsayılan Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Varsayılan Hesap Türü" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "Varsayılan Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "Varsayılan Kredi Limiti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Varsayılan Gider Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Varsayılan Hesap Türü" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Varsayılan Inkoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Şirketinizin Varsayılan Teslimat Koşulu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Varsayılan Açılış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Varsayılan POS Alacak Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_receipt_fiscal_position_id msgid "Default Purchase Receipt Fiscal Position" msgstr "Varsayılan Satın Alma Makbuzu mali pozisyonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Varsayılan Satınalma Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Varsayılan Satış Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "Default Sales Price Include" msgstr "Varsayılan Satış Fiyatı Dahil" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Taxes" msgstr "Varsayılan Vergiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Varsayılan Şartlar & Koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Varsayılan Şartlar ve Koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Web sayfası olarak varsayılan hüküm ve koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Öntanımlı Değerler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Varsayılan inceoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "" "Default on whether the sales price used on the product and invoices with " "this Company includes its taxes." msgstr "" "Bu Şirket ile ürün ve faturalarda kullanılan satış fiyatının vergilerini " "içerip içermediği konusunda varsayılan." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied when creating new products." msgstr "Yeni ürünler oluşturulurken uygulanan varsayılan vergiler." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product" msgstr "Ürünü satın alırken kullanılan varsayılan vergiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product" msgstr "Ürünü satarken kullanılan varsayılan vergiler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Default value for 'company_id' for %(record)s is not an integer" msgstr "%(record)s için 'company_id' için varsayılan değer bir tamsayı değil" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_deferred_revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Ertelenmiş Gelir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Define a default in the settings" msgstr "Ayarlarda bir varsayılan tanımlayın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "" "Nakit olarak ödemek için kullanılan para biriminin en küçük tutarını " "tanımlayın" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id msgid "" "Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none " "is provided, available for all companies" msgstr "" "Rapor filtrelerinde çoklu defteri seçebilecek şirketleri tanımlayın. Hiçbir " "şirketin belirtilmediği durumlarda tüm şirketler için kullanılabilir." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Mali yıllarınızı ve vergi beyannamelerinin periyodikliğini tanımlayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Banka hesap ekstrelerinin nasıl kaydedileceğini tanımlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Defines if the field account prefix should be displayed" msgstr "Alan hesabı önekinin görüntülenip görüntülenmeyeceğini tanımlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash." msgstr "" "Para biriminin nakit olarak ödeme yapmak için kullanılabilecek en küçük " "madeni parasını tanımlar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Tanım" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Bu borçlu için güven seviyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type msgid "Delay Type" msgstr "Gecikme Türü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "Teslim Adresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date msgid "Delivery Date" msgstr "Teslim Tarihi" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account msgid "Demo CEO Wages Account" msgstr "Demo CEO Ücret Hesabı" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account msgid "Demo Capital Account" msgstr "Demo Sermaye Hesabı" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account msgid "Demo Sale of Land Account" msgstr "Arazi Hesabı Demo Satışı" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account msgid "Demo Stock Account" msgstr "Demo Stok Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Deprecated" msgstr "Süresi Dolmuş" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Deprecated link" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Amortisman" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)" msgstr "" "Faturadaki açıklama (örneğin, Ödeme koşulları: Fatura tarihinden 30 gün " "sonra)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Fatura Açıklaması" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Karşı Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Otomatik Algıla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Verginin nerede seçilebilir olduğunu belirler. Not: 'Yok', bir verginin tek " "başına kullanılamayacağı, ancak yine de bir grupta kullanılabileceği " "anlamına gelir. 'ayarlama' vergi ayarlaması yapmak için kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "" "Determines whether the price you use on the product and invoices includes " "this tax." msgstr "" "Ürün ve faturalarda kullandığınız fiyatın bu vergiyi içerip içermediğini " "belirler." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Fark Hesabı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Özet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "Dijitalleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "PDF'nizi veya taranmış belgelerinizi OCR ve Yapay Zeka ile sayısallaştırın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "Yön İşareti" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "Disability Insurance" msgstr "Maluliyet Sigortası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button msgid "Disable Merge Button" msgstr "Birleştirme Düğmesini devre dışı bırak" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "İnd.%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Discard" msgstr "İptal" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount msgid "Discount" msgstr "İndirim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "İndirim %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "İndirim (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty msgid "Discount Allocation Dirty" msgstr "İskonto Tahsisi Uygunsuz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key msgid "Discount Allocation Key" msgstr "İskonto Tahsis Anahtarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed msgid "Discount Allocation Needed" msgstr "İskonto Tahsisi Gerekiyor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "İndirim Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "İndirim Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "İndirim Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "İndirim Günleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "Para Birimi Olarak İndirim Tutarı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid today" msgstr "Bugün ödenmesi halinde %(amount)s oranında indirim" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days" msgstr "%(days)s gün içinde ödenmesi durumunda %(amount)s oranında indirim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Display Account Prefix" msgstr "Hesap Önekini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_account_storno msgid "Display Account Storno" msgstr "Storno Hesabını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields msgid "Display Alias Fields" msgstr "Rumuz Alanları Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_alternative_taxes_field msgid "Display Alternative Taxes Field" msgstr "Alternatif Vergiler Alanını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "Gösterilen Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_attachments_widget msgid "Display Attachments Widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month msgid "Display Days Next Month" msgstr "Gelecek Ayın Günlerini Görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_hash msgid "Display Force Hash" msgstr "Kuvvet Karmasını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post msgid "Display Force Post" msgstr "Onay Zorlamasını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Etkin Olmayan Para Birimi Uyarılarını Görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "Faturayı Edi Formatında Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "Fatura Şablonu PDF Raporunu Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__link_qr_code msgid "Display Link QR-code" msgstr "Bağlantı QR kodunu görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab msgid "Display Mapping Tab" msgstr "Eşleştirme Sekmesini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "İsim Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id msgid "Display Pdf Report" msgstr "Pdf Çıktısını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "QR kodunu görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Faturalarda QR kodunu görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Yuvarlama Uyarısı Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "SEPA QR kodunu görüntüle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_send_button msgid "Display Send Button" msgstr "Gönder Butonunu Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Görünüm Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code msgid "Display code" msgstr "Kodu göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "Önizleme düğmesini görüntüle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Display the total amount of an invoice in letters" msgstr "Bir faturanın toplam tutarını harflerle görüntüleyin" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "Disposal Fees" msgstr "Bertaraf Ücretleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Analitik Hesap Dağılımı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Faturada Dağıtımı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "İade/Fark Faturasında Dağıtımı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "İadeler için Dağıtım" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Vergi geri ödemede kullanıldığında dağıtım" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Vergi bir faturada kullanıldığında dağıtım" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_distributions msgid "Distributions" msgstr "Dağıtımlar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_dividends #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_dividends msgid "Dividends" msgstr "Temettüler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Erişiminiz yok, kullanıcı e-mail özeti için bu veriyi atlayın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract msgid "Document Digitization" msgstr "Belge Dijitalleştirme" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Documents Layout" msgstr "Belge Düzeni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Alan Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "Etki Alanı Formülü Kısayolu" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_domestic_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_domestic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Domestic" msgstr "Yerli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__domestic_fiscal_position_id msgid "Domestic Fiscal Position" msgstr "Yurtiçi Mali Pozisyon" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "Muhasebenizin bulunduğu ülke" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down msgid "Down" msgstr "Aşağı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "İndir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "Bu hesaba gönderilen peşin ödemeler Vergi Kapanış Kaydı tarafından dikkate " "alınacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Taslak" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft (%(currency_amount)s)" msgstr "Taslak (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Bill" msgstr "Taslak Fatura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Credit Note" msgstr "Taslak İade/Fiyat Farkı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "Taslak Kayıt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Draft Entry" msgstr "Taslak Kayıt" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Taslak Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Taslak Faturalar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Draft Payment" msgstr "Taslak Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Credit Note" msgstr "Taslak Proforma Alacak Dekontu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Invoice" msgstr "Taslak Proforma Fatura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Taslak Satın Alma Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Taslak Satış Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Taslak Tedarikçi İade/Fiyat Farkı" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Drag & drop" msgstr "Sürükle & bırak" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_kanban/file_upload_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_list/file_upload_list_renderer.js:0 msgid "Drop and let the AI process your bills automatically." msgstr "" "Sürükle-bırak ile Yapay Zekanın faturalarınızı otomatik olarak işlemesine " "izin verin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to create journal entries with attachments." msgstr "Sürükle-bırak ile ekleri olan günlük girişleri oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import transactions" msgstr "Sürükle-bırak ile işlemleri içe aktarın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import your invoices." msgstr "Sürükle-bırak ile faturalarınızı içe aktarın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Due" msgstr "Vade" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "Ödenecek Tutar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Due Date" msgstr "Vade Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Terms" msgstr "Vade Koşulları" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Dues & Subscriptions" msgstr "Aidatlar & Abonelikler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Duplicate" msgstr "Kopyala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicate_bank_partner_ids msgid "Duplicate Bank Partner" msgstr "Yinelenen Banka Partneri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids msgid "Duplicate Payment" msgstr "Ödemeyi Çokla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Duplicated Documents" msgstr "Çoklanmış Dökümanlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Duplicated Payments" msgstr "Çoklanmış Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "Kopyalanmış Ref" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "" "During perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" "Sürekli envanter değerlemesi sırasında, bu hesap standart fiyat ile fatura " "fiyatı arasındaki fiyat farkını tutacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dinamik Raporlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "Vergide ayarlanabilen etiket için kullanılan dinamik alan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree msgid "EDI Format" msgstr "EDI Formatı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "AB Toplum İçi Uzaktan Satış" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "İşyerinde Teslim (EXW)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "EXCH" msgstr "KRFRK" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Early Discount" msgstr "Erken İndirim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Early Discount Gain" msgstr "Erken İndirim Kazancı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Early Discount Loss" msgstr "Erken İndirim Kaybı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd msgid "Early Payment Discount" msgstr "Erken Ödeme İndirimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "Erken Ödeme İndirimi (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "Erken Ödeme İndirimi (Kur Farkı)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "Erken Ödeme İndirim Modu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this payment term" msgstr "Bu ödeme dönemi için verilen Erken Ödeme İndirimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount of" msgstr "Şunun için erken ödeme indirimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Early Payment Discount: %(amount)s if paid before %(date)s" msgstr "" "Erken Ödeme İndirimi: (%(date)s tarihinden önce ödediğinde %" "(amount)s)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Early payment discounts:" msgstr "Erken ödeme indirimleri:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Yuvarlama sorunlarıyla karşılaşırsanız Vergi tutarlarını düzenleyin." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_training msgid "Education and training fees not including food and drinks" msgstr "Yiyecek ve içecek hariç eğitim ve öğretim ücretleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronik Veri Değişimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Electronic format" msgstr "Elektronik format" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "E-Posta Rumuzu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Email Notifications" msgstr "E-Posta Bildirimleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "E-posta Şablonları" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "" "Email addresses that will receive copy for sent and received invoices. " "Separate entries with ';'." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Email bills" msgstr "Faturaları E-postala" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "E-posta alan adı, örneğin 'odoo@example.com' adresindeki 'example.com'" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Emails" msgstr "E-postalar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employee_payroll_taxes msgid "Employee Payroll Taxes" msgstr "Çalışan Bordro Vergileri" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees Commissions" msgstr "Çalışan Komisyonları" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees commissions and bonuses" msgstr "Çalışan komisyonları ve ikramiyeleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Employees medical, dental, and vision benefits" msgstr "Çalışanların sağlık, diş ve göz sigortası/yardımları" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employer_payroll_taxes msgid "Employer Payroll Taxes" msgstr "İşveren Bordro Vergileri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "" "Employer contributions to state (SUI) or federal unemployment insurance " "programs" msgstr "" "İşveren katkılı eyalet (SUI) veya federal işsizlik sigortası programları" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "" "Employer's portion of payroll-related taxes (eg. Social Security, Medicare, " "FUTA/SUTA)" msgstr "" "Bordroya ilişkin vergilerin işveren payı (örn. Sosyal Güvenlik, SGK vb.)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "Boş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Enable PEPPOL" msgstr "Enable PEPPOL" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "İş ortaklarında kredi limiti kullanımını etkinleştirin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Enable this option to prevent deletion of journal item related logs" msgstr "" "Yevmiye kalemiyle ilgili günlüklerin (log) silinmesini önlemek için bu " "seçeneği etkinleştirin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "Varsayılan Olarak Etkindir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Bitiş Tarihi" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Sonraki Ayın Sonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Kapanış Bakiyesi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Enter a description" msgstr "Açıklama girin" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Entries" msgstr "Kayıtlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "Giriş Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Entries are correctly hashed" msgstr "Girişler doğru olarak özetlendi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries are not from the same account: %s" msgstr "Girişler aynı hesaba ait değildir: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "Girişler aynı anda yalnızca tek bir şirket için oluşturulabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries don't belong to the same company: %s" msgstr "Girişler aynı şirkete ait değildir: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "Gelecekteki girişler, varsayılan olarak otomatik olarak gönderilecek şekilde " "ayarlanmıştır. Şimdi göndermek için bu onay kutusunu işaretleyin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Gözden Geçirilecek Kayıtlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Girişler: %(account)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Entry Name" msgstr "Giriş Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "Epd Kirli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "Epd Anahtarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Epd Gerekli" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_equipment msgid "Equipment and Furniture" msgstr "Ekipman ve Mobilya" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_machines msgid "Equipment, machinery and tools directly related to your business" msgstr "İşletmenizle doğrudan ilgili ekipman, makine ve aletler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Özsermaye" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Error importing attachment %(filename)s:" msgstr "%(filename)s eki içe aktarılırken hata oluştu:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 msgid "" "Error while creating XML:\n" "- %s" msgstr "" "XML oluşturulurken hata oluştu:\n" "- %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "Error while loading the localization: missing tax tag %(tag_name)s for " "country %(country_name)s. You should probably update your localization app " "first." msgstr "" "Yerelleştirme yüklenirken bir hata oluştu: %(country_name)s ülkesi için %" "(tag_name)s vergi etiketi eksik. Öncelikle yerelleştirme uygulamanızı " "güncellemeniz gerekir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European (RF83INV202400001)" msgstr "Avrupa (RF83INV202400001)" #. module: account #: model:res.country.group,name:account.europe_vat msgid "European Union VAT" msgstr "Avrupa Birliği KDV" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Even magicians can't post nothing!" msgstr "Sihirbazlar bile hiçbir şey gönderemez!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "Örnek Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "Geçersiz Örnek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "Örnek Önizleme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount msgid "Example Preview Discount" msgstr "Örnek Önizleme İndirimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Exception" msgstr "İstisna" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:account.journal,name:account.1_exch #: model:account.journal,name:account.2_exch msgid "Exchange Difference" msgstr "Kur Farkı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Kur Kazanç veya Zararı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Kur Farkı Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Exchange difference entries:" msgstr "Kur farkları kayıtları:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__no_followup msgid "Exclude this journal entry from follow-up reports." msgstr "Bu yevmiye kaydını takip raporlarından hariç tutun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__no_followup msgid "Exclude this journal item from follow-up reports." msgstr "Bu dergi maddesini takip raporlarından hariç tutun." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Hariç Tutulan Yevmiyeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__expected_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__expected_currency_rate msgid "Expected Currency Rate" msgstr "Beklenen Döviz Kuru" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planı Bekliyor" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense msgid "Expense" msgstr "Masraf" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Gider Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Gider Tahakkuk Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Masraflar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_meals msgid "Expenses incurred when eating or drinking at bars or restaurants" msgstr "" "Barlarda veya restoranlarda yemek yerken veya içerken yapılan harcamalar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Expenses made for the repair and maintenance of company cars and trucks" msgstr "Şirket araç ve kamyonlarının bakım ve onarımı için yapılan harcamalar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_computers msgid "" "Expenses made for the repair and maintenance of laptops, peripherals, and " "computing equipment" msgstr "" "Dizüstü bilgisayarların, çevre birimlerinin ve bilgisayar ekipmanlarının " "onarımı ve bakımı için yapılan harcamalar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired msgid "Expired" msgstr "Süresi Doldu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Export ZIP" msgstr "ZIP Olarak Dışa Aktar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "İfade Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "İfade" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula." msgstr "" "'domain' motorunu kullanan ifadelerin tümünün bir alt formülü olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula msgid "External Formula Shortcut" msgstr "Dış Formül Kısayolu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Harici Referans" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "Harici Değer" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes msgid "Extra Edi Checkboxes" msgstr "Ekstra Edi Onay Kutusu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis msgid "Extra Edis" msgstr "Ekstra Edis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "Ekstra Vergi Verileri" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "Gemi Doğrultusunda Masrafsız (FAS)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "Taşıyıcıya Masrafsız (FCA)" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "Gemide Masrafsız (FOB)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Factor Percent" msgstr "Faktör Yüzdesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Faktör Oranı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "Bu dağıtım kaleminden üretilen yevmiye kalemlerine uygulanacak faktör" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Yüzde olarak bu dağıtım kaleminden üretilen yevmiye kalemlerine uygulanacak " "faktör" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "False" msgstr "Yanlış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "Favorite Filters" msgstr "Sık Kullanılan Filtreler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Yıldızlı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Şubat" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Federal Income Tax" msgstr "Federal Gelir Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "İller/Eyaletler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Fetch e-Invoices" msgstr "E-Faturaları Getir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field" msgstr "Alan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field Value" msgstr "Alan Değeri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "Şekil Türü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion." msgstr "Ürünün ayrıntılarını girin veya öneriyi görün." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_root.py:0 msgid "Filter on the Account or its Display Name instead" msgstr "Bunun yerine Hesap veya Görünen Ad üzerinde filtre uygulayın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Mali Hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefixes" msgstr "Finansal Hesaplar Önekleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "Finans Yevmiyesi" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing msgid "Financing Activities" msgstr "Finansman Faaliyetleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "İlk Tarih" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "İlk Kayıt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "İlk Şifre" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "İlk Satır Dizini" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "İlk Yeni Sıralama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "İlk yinelenen giriş" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Country" msgstr "Mali Ülke" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "Mali Ülke Kodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "Mali Ülke Kodları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_group_codes msgid "Fiscal Country Group Codes" msgstr "Mali Ülke Grubu Kodları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Fiscal Exceptions" msgstr "Mali İstisnalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Mali Bilgi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Mali Yerelleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Mali Dönemler" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Mali Durum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Mali Koşullar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Mali Yıl Sonu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Mali pozisyonlar, belirli müşteriler veya satış siparişleri/faturaları için " "vergi ve hesapları uyarlamak amacıyla kullanılır. Varsayılan değer " "müşteriden gelir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Mali Yıl Son Gün" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Mali Yıl Son Ay" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_fixed_assets msgid "Fixed Asset" msgstr "Duran Varlık" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Fixed Assets" msgstr "Duran Varlıklar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_airfare msgid "Flights or expenses related to air travel by plane" msgstr "Uçuşlar veya uçakla seyahat ile ilgili harcamalar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Float" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Yuvarlama Miktarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Katlanabilir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay our invoices" msgstr "Faturalarımızı takip edin, indirin veya ödeyin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay your invoices" msgstr "Faturalarınızı takip edin, indirin veya ödeyin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Takipçiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Takipçiler (İş ortakları)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Yazı tipi harika simgesi ör. fa-görevler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_food msgid "" "Food or drinks incurred outside of bars or restaurants, like receptions, " "canteen and food delivery, etc" msgstr "" "Resepsiyonlar, kantin ve yemek dağıtımı vb. gibi bar veya restoranların " "dışında gerçekleşen yiyecek veya içecekler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_food msgid "Food: Catering & Delivery" msgstr "Yemek Catering & Paket Servis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "For any other question, write to" msgstr "Başka sorular varsa, şu adrese yazın:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached" msgstr "" "Yeni faturalar için lütfen PDF veya elektronik fatura dosyasının " "eklendiğinden emin olun" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Yüzde için 0-1 arasında bir oran girin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "" "Bu kaydın otomatik olarak onaylanması için bir fatura tarihi gerekiyordu." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "Muhasebeleştirilemeyen satırda yasaklı bakiye veya hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Zorla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__force_restrictive_audit_trail msgid "Force Audit Trail" msgstr "Denetim İzini Zorla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_hash msgid "Force Hash" msgstr "Hash'i Zorla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__force_restrictive_audit_trail msgid "Forced Audit Trail" msgstr "Zorla Denetim İzi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "Bu hesaptaki tüm yevmiye kalemlerini belirli bir para birimine sahip olmaya " "zorlar (örn. banka yevmiyeleri). Para birimi ayarlanmazsa, kayıtlar herhangi " "bir para birimini kullanabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Yabancı Para Birimi" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Kambiyo Kazancı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Kambiyo Kaybı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "Yabancı Vergi Kimliği" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_export_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_export msgid "Foreign Trade" msgstr "Dış Ticaret" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "Yabancı Vergi Ülkeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "Yabancı Kdv Başlığı Modu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "Yabancı vergi hesabı (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account advance payment (%s)" msgstr "Yabancı vergi hesabı avans ödemesi ( %s )" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account payable (%s)" msgstr "Ödenebilir yabancı vergi hesabı ( %s )" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account receivable (%s)" msgstr "Yabancı vergi hesabı alacakları (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Formül" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line." msgstr "" "Formül şu biçimdedir: satır_kodu.ifade_etiketi. Bu, bu ifadenin aktarım " "hedefinin (eğer üst satırdan farklıysa) carryover* etiketli ifadeye " "yönlendirilmesini sağlar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Frequent Expenses" msgstr "Sık Yapılan Harcamalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Başlama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "From Category" msgstr "Kategoriden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice msgid "From Invoice" msgstr "Faturadan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "Ticari Olmayan Alacak hesaplarından" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "P&L hesaplarından" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Ticari Borç hesaplarından" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Ticari Alacak hesaplarından" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Açıklamadan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "From last fiscal year" msgstr "Geçen mali yıldan itibaren" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_return_period msgid "From previous return period" msgstr "Önceki dönüş döneminden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "Mali yılın başından itibaren" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "En başından beri" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden " "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre " "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz " "seçebilirsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Bu rapordan, müşterilerinize kestiğiniz faturaların tutarlarını gözden " "geçirebilirsiniz. Arama aracı ile Fatura raporlarını da ihtiyaçlarınıza göre " "kişiselleştirebilirsiniz, ve böylece gereksinimize göre analiz " "seçebilirsiniz." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_fuel msgid "Fuel" msgstr "Yakıt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full msgid "Full Amount" msgstr "Toplam Tutar" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Tam Denkleştirme" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Full Reference (INV/2024/00001)" msgstr "Tam Referans (INV/2024/00001)" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_manager msgid "Full access, including configuration rights." msgstr "Yapılandırma hakları da dahil olmak üzere tam erişim." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_transfer_account_id msgid "Funds in Transit" msgstr "Transit Fonlar" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_furniture msgid "Furniture & Fixtures" msgstr "Mobilya ve Demirbaşlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Sonraki Aktiviteler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Future-dated" msgstr "İleri Tarihli" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Farkı Kazanç Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "General" msgstr "Genel" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "General Subcontracting" msgstr "Genel Alt Yüklenicilik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Generate" msgstr "Oluştur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Generated Documents" msgstr "Oluşturulmuş Belgeler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Generated Entries" msgstr "Oluşturulan Kayıtlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0 msgid "Generic Chart of Accounts" msgstr "Genel Hesap Planı" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "Genel Vergi raporu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Get Paid online. Send electronic invoices." msgstr "Çevrimiçi ödeme alın. Elektronik fatura gönderin." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Şifrelenmiş bütünlük sonucunu PDF olarak alın." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date msgid "Global Lock Date" msgstr "Genel Kilit Tarihi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Go to cron configuration" msgstr "Cron yapılandırmasına gidin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Yapılandırma paneline git" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "İyi Borçlu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Mallar" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Ground Transportation" msgstr "Kara Taşımacılığı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Group 1" msgstr "Grup 1" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby msgid "Group By" msgstr "Grupla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Grup Ödemeleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Group Payments Number Sequence" msgstr "Grup Ödemeleri Numara Sırası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "Group by name?" msgstr "Adı ile mi grupla?" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "Gruplama: Hesap > Vergi " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "Gruplama : Vergi > Hesap " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Vergi Grupları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "" "Denkleştirme sürecini kolaylaştırmak için ödemeleri tek bir grupta gruplayın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Groupby feature isn't supported by '%(engine)s' engine. Please remove the " "groupby value on '%(report_line)s'" msgstr "" "Groupby özelliği ‘%(engine)s’ motoru tarafından desteklenmemektedir. Lütfen " "‘%(report_line)s’ üzerindeki groupby değerini kaldırın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key msgid "Grouping Key" msgstr "Gruplama Anahtarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "Büyüme Karşılaştırması" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP Yönlendirme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "Hard Lock Date" msgstr "Kalıcı Kilitleme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Muhasebe kayıtları var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries msgid "Has Entries" msgstr "Kayıtlar Mevcut" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Mali Koşul Değişti mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Has Iban Warning" msgstr "Iban Uyarısı Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__has_invalid_analytics msgid "Has Invalid Analytics" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_has_invalid_statements #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_invalid_statements msgid "Has Invalid Statements" msgstr "Geçersiz İfadeler Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "Mesaj Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Has Money Transfer Warning" msgstr "Para Transferi Uyarısı Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor msgid "Has Negative Factor" msgstr "Negatif Faktör Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries msgid "Has Posted Entries" msgstr "Onaylanan Kayıtlar Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Denkleştirilen Kayıtlar Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "Sıralama Delikleri Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "Açıklama Satırları Var" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "Hash All Entries" msgstr "Tüm kayıtları şifreleyin" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "Şifrelenmiş bütünlük sonucu PDF" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Healthcare Benefits" msgstr "Sağlık Hizmetleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Hey there !" msgstr "Merhaba !" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "Hi,\n" "

\n" " Your email has been discarded. the e-mail address you have used only " "accepts new invoices:" msgstr "" "Merhaba,\n" "

\n" " E-postanız dikkate alınmadı. Kullandığınız e-posta adresi yalnızca yeni " "faturaları kabul etmektedir:" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "Hide Composition" msgstr "Bileşimi Gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "Onaylama Butonunu Gizle" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "Hide Prices" msgstr "Fiyatları Gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Gerçekleşme esası kullanım seçeneklerini gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "Silme Bölümünü Gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "Sıfır ise gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines msgid "Hide lines at 0" msgstr "0'da satırları gizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "" "Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the " "date are secured. Only journal entries after the hard lock date are " "considered." msgstr "" "Bu tarihe (dahil) kadar kaydedilmiş tüm yevmiye kayıtlarının güvence altına " "alındığı en ileri tarih. Sadece sert kilit tarihinden sonraki yevmiye " "kayıtları dikkate alınır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "En yüksek isim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highlight_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highlight_send_button msgid "Highlight Send Button" msgstr "Gönder Düğmesini Vurgula" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side msgid "Horizontal Split Side" msgstr "Yatay Ayırma Tarafı" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotel or accommodation expenses incurred during business trips" msgstr "İş seyahatleri sırasında yapılan otel veya konaklama masrafları" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotels" msgstr "Oteller" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Siparişlerde ve faturalarda toplam vergi tutarı nasıl hesaplanacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "ICE:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "INV" msgstr "SFAT" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/00001" msgstr "INV/2023/00001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/0001" msgstr "INV/2023/0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV0001" msgstr "INV0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV001" msgstr "INV001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Simge" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "İstisnai bir etkinliği belirtmek için kullanılan simge." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "Bir ödeme, vade tarihinden altmış (60) günden fazla bir süre sonra hala " "yapılmadıysa," #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "" "If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this " "report" msgstr "" "Etkinleştirilirse, bu raporda yevmiye kalemlerine ilişkin kullanıcı tanımlı " "filtreler seçilebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "İşaretliyse, bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "" "If checked, the lines below this section will not be displayed in reports " "and portal." msgstr "" "İşaretlenirse, bu bölümün altındaki satırlar raporlarda ve portalda " "görüntülenmez." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "" "If checked, the prices of the lines below this section will not be displayed " "in reports and portal." msgstr "" "İşaretlenirse, bu bölümün altındaki satırların fiyatları raporlarda ve " "portalda görüntülenmez." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense " "account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts." msgstr "" "Boş olması durumunda indirim doğrudan gelir/gider hesabından düşülecektir. " "Belirlenmesi durumunda faturalardaki indirim ayrı hesaplarda " "gerçekleştirilecektir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "Boş ise, geri alınacak yevmiye kaydının yevmiye ayarını kullanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "Ayarlanırsa, kabul etmeleri koşuluyla, bundan daha yüksek bir sıraya sahip " "vergiler bundan etkilenir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try " "to do it." msgstr "" "Ayarlanırsa, daha düşük sıralı vergiler, bunu yapmaya çalıştıkları takdirde " "bunu etkileyebilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Ayarlanırsa, bu vergi tarafından hesaplanan tutar, fatura satırıyla (varsa) " "aynı analitik hesaba atanır" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "If set, this account is used to automatically balance entries." msgstr "Ayarlanırsa, bu hesap otomatik dengeleme kayıtlarında kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports " "and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and " "filters." msgstr "" "Ayarlanırsa, bu hesap raporlarda ve filtrelerde Ticari Olmayan Alacak/Borç'a " "ait olacaktır.\n" "Aksi takdirde, bu hesap raporlarda ve filtrelerde Ticari Alacak/Borç'a ait " "olacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "Ayarlanırsa, bu değer belgelerde, bu vergi grubunu görüntülemeden önce bu " "vergi grubunu hariç bir alt toplamın etiketi olarak kullanılır. " "Ayarlanmazsa, vergi grubu 'Vergilendirilmemiş tutar' alt toplamını " "kullanarak görüntülenir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Etkin alanı 'Yanlış' olarak ayarlanırsa, ödeme koşullarını kaldırmadan " "gizleyebilirsiniz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the " "sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be " "performed on demand by the Secure Entries wizard." msgstr "" "Eğer bu seçenek işaretlenmişse, bir kayıt gönderildiğinde, bu kayıttan " "başlayarak önceki en son hash’lenmiş kayda kadar olan tüm hareketler geriye " "dönük olarak hash’lenir. Bu işlem, Güvenli Kayıtlar sihirbazı üzerinden " "isteğe bağlı olarak da yapılabilir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, ödemelerinizi SEPA Direct Debit'e talimat " "vererek alabilirsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using " "SEPA / ISO20022." msgstr "" "Bu kutuyu işaretlerseniz, ödemenizi SEPA / ISO20022 kullanarak " "kaydedebileceksiniz." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "Bir hesap tablosu yüklemediyseniz, lütfen önce bir hesap yükleyin.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in " "a foreign EU country, you must charge VAT " "based on the delivery address. This rule " "applies regardless of where you are located." msgstr "" "Yabancı bir AB ülkesindeki müşterilere mal ve hizmet satıyorsanız, KDV'yi " "teslimat adresine göre tahsil etmeniz " "gerekir. Bu kural, nerede bulunduğunuzdan " "bağımsız olarak geçerlidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "\"Bilanço Dışı\" hesaplar kullanmak istiyorsanız, yevmiye kaydının tüm " "hesapları bu türde olmalıdır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount msgid "Ignore Abnormal Amount" msgstr "Anormal Tutarı Yoksay" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date msgid "Ignore Abnormal Date" msgstr "Anormal Tarihi Yoksay" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "Olağandışı Fatura Tutarını Yoksay" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "Olağandışı Fatura Tarihini Yoksay" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Ignore future alerts" msgstr "İlerideki uyarıları yoksay" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Peşin Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr ".qif biçiminde içe aktar" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Import Fees" msgstr "İthalat Ücretleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Bills" msgstr "Faturalar için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planı için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Credit Notes" msgstr "Alacak Notları için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Invoices" msgstr "Faturalar için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "Yevmiye Kalemleri için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Misc. Operations" msgstr "Çeşitli İşlemler için İçe Aktarma Şablonu İşlemler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Refunds" msgstr "Para İadeleri için İçe Aktarma Şablonu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Banka ekstrelerinizi QIF formatında içe aktarın" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_improvements msgid "Improvements" msgstr "İyileştirmeler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "In Currency" msgstr "Kur içinde" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "In Process" msgstr "İşleniyor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "Kabul edilebilmesi için," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "Bu tedarikçi faturasını doğrulamak için, şunu yapmalısın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "Bu müşteri faturasını doğrulamak için, şunu yapmalısın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "In payment" msgstr "Ödeme" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "Failed to parse the cross report id or xml_id.\n" msgstr "" "'%(report_name)s' raporunda, '%(line_name)s' satırında, '%(label)s' " "etiketiyle,\n" "Çapraz rapor kimliği veya xml_id ayrıştırılamadı.\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "The format of the cross report expression is invalid. \n" "Expected: cross_report(|)Example: " "cross_report(my_module.my_report) or cross_report(123)" msgstr "" "'%(report_name)s' raporunda, '%(line_name)s' satırında, '%(label)s' " "etiketiyle,\n" "Çapraz rapor ifadesinin biçimi geçersiz. \n" "Beklenen: cross_report(|)Örnek: " "cross_report(my_module.my_report) veya cross_report(123)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Pasif" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Inactive Accounts" msgstr "Aktif Olmayan Hesaplar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Değiştirilemez Şifre" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number msgid "Inalterability No Gap Sequence #" msgstr "Değiştirilemezlik Boşluksuz Sıra No" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Gelen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Gelen Ödeme Yöntemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Analitik Maliyetlere Ekle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override msgid "Included in Price" msgstr "Fiyata Dahil Edilir" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Gelir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "Income Account" msgstr "Gelir Hesabı" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "Income taxes owed to state taxing authorities" msgstr "Devlet vergi dairelerine borçlu olunan gelir vergileri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Income taxes owed to the U.S. federal government" msgstr "ABD federal hükümetine borçlu olunan gelir vergileri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Gelen ödemeler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; " "Day: %(day)s" msgstr "" "Hatalı mali yıl tarihi. Belirtilen ay için belirtilen gün kapsam dışında. " "Ay: %(month)s; Gün: %(day)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Teslimat Koşulu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm Konumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Teslimat Koşulları (Incoterms) Standart Kodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Teslimat Koşulları" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Teslimat Koşulları satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve " "sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma " "faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Teslim Koşulları, işlem maliyetlerini ve sorumluluklarını alıcı ve satıcı " "arasında bölmek için kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Bu yevmiye kaleminin bir vergi satırı olduğunu gösterir" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "Info" msgstr "Info" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Şartlar ve Koşulları buradan ekleyin..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount msgid "Installments Switch Amount" msgstr "Taksit Değişim Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html msgid "Installments Switch Html" msgstr "Taksit Değişim HTML" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_655 msgid "Insurance Expenses" msgstr "Sigorta Giderleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Insurance for damage caused to third parties" msgstr "Üçüncü şahıslara verilen zararlar için sigorta" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "" "Insurance premiums that cover medical costs and wage replacement for " "employees injured on the job" msgstr "" "İş kazası geçiren çalışanların tıbbi masraflarını ve ücret değişimini " "karşılayan sigorta primleri" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding msgid "Integer Rounding" msgstr "Sayı (Integer) Yuvarlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Inter-Bankalar Transfer Hesabı" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Interest paid on loans or lines of credit" msgstr "Krediler veya alacak limitleri için ödenen faizler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "" "Bir likidite hesabından diğerine para aktarma işlemi sırasında kullanılan " "aracı hesap." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Likidite hesapları arasında para transferi yapılırken kullanılan ara hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "İç Grup" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "İç Notlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "İç Referans" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer" msgstr "İç Transfer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_internal_transfer_reco #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer msgid "Internal Transfers" msgstr "İç Transferler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "İç Tip" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "" "Bu expression_ids motoru için account_codes oluşturmayı kısaltmak için iç " "alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "Toplama motoru için expression_ids oluşturmayı kısaltmak için iç alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" "Etki alanı motoru için expression_ids oluşturmayı kısaltmak için dahili alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine" msgstr "Dış motor için expression_ids oluşturma işlemini kısaltan iç alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine" msgstr "" "tax_tags motoru için expression_ids oluşturulmasını kısaltan dahili alan" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 msgid "Internal link" msgstr "İç bağlantı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Uluslararası Ticari Terimler, uluslararası işlemlerde kullanılan önceden " "tanımlanmış ticari dizinlerdir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat #: model:res.country.group,name:account.intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values " "for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"." msgstr "" "Geçersiz \"Posta Aralığı\", Posta aralığı için hem \"Kimden\" hem de " "\"Kime\" değerlerini yapılandırmanız gerekir ve \"Kime\" değeri \"Kimden\" " "değerinden büyük olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invalid Statement(s)" msgstr "Geçersiz İfade(ler)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Mali yılın son günü geçersiz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Invalid formula for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" msgstr "" "'%(line)s' satırındaki '%(label)s' ifadesi için geçersiz formül: %(formula)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid token" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.2_inventory_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Envanter Değerleme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Envanter Değeri" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing msgid "Investing & Extraordinary Activities" msgstr "Yatırım ve Olağanüstü Faaliyetler" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Fatura #" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Fatura Analizi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Fatura Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Fatura Oluşturuldu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Fatura Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Fatura Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Invoice Digitization" msgstr "Fatura Dijitalleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Invoice Due Date" msgstr "Fatura Son Ödeme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format msgid "Invoice Edi Format" msgstr "Fatura EDI Formatı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "Fatura EDI Format Deposu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Fatura Filtre Tür Kodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faturanın Ödenmemiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_placeholder msgid "Invoice Incoterm Placeholder" msgstr "Fatura Incoterm Yer Tutucu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Fatura Satırı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Fatura Satırları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Invoice Notifications" msgstr "Fatura Bildirimleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Fatura Numarası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Fatura Çevrimiçi Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Fatura Ödenmemiş Alacaklar Borçlar Aracı" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices msgid "Invoice PDF" msgstr "Fatura PDF’si" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Fatura İş Ortağı Görünen Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Fatura Ödemeleri Aracı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Fatura Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "Fatura Toplamları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Fatura ve kredi notu dağıtımının her biri, temel için tam olarak bir satır " "içermelidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals " "to 100." msgstr "Fatura ve iade dağıtımında toplam katsayı (+) 100'e eşit olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals " "to 100." msgstr "Fatura ve iade dağıtımında toplam katsayı (-) 100'e eşit olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" "Fatura ve iade/alacak fiyat farkı dağıtımı aynı sayıda satıra sahip " "olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Fatura ve iade/alacak fiyat farkı dağıtımı eşleşmelidir (aynı sırayla aynı " "yüzdeler)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition " "line." msgstr "" "Fatura ve alacak dekontu yeniden bölümü en az bir vergi yeniden bölümlenme " "satırına sahip olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Invoice line discounts:" msgstr "Fatura satır indirimleri:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Fatura satırları" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Fatura ödendi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice report" msgstr "Fatura raporu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "Fatura gönderiliyor" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Fatura doğrulandı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Müşteri / Tedarikçi Fatura Tarihi" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "Fatura: Gönderiliyor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Faturalanan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Faturalar" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Faturaların Analizi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fatura İsatistikleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Invoices are being sent in the background." msgstr "Faturalar arka planda gönderildi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices in error" msgstr "Hatalı faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices late" msgstr "Geciken Faturalar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Invoices owed to you" msgstr "Fatura borçları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent" msgstr "Gönderilen Faturalar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent successfully." msgstr "Faturalar başarıyla gönderildi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Doğrulanacak Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Yevmiye kalemleri olan faturalar bu ödemelerle denkleştirilmiştir." #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_invoice msgid "Invoices, payments and basic invoice reporting." msgstr "Faturalar, ödemeler ve temel fatura raporlaması." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Invoices/Bills/Mandates" msgstr "Faturalar/Faturalar/Mevzuatlar" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Faturalama" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Eski Faturalandırma Uygulaması" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter msgid "Irregular Sequences" msgstr "Düzensiz Sıralar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Son kilitleme tarihinden bu yana sıra numarası atanmış taslak, iptal edilmiş " "veya silinmiş gider faturalarından kaynaklı düzensizlikler." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Son kilitleme tarihinden bu yana sıra numarası atanmış taslak, iptal edilmiş " "veya silinmiş satış faturalarından kaynaklı düzensizlikler." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is Being Sent" msgstr "Gönderiliyor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "Tamamlandı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__is_domestic #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_domestic msgid "Is Domestic" msgstr "Yurtiçi mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_draft_duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_draft_duplicated_ref_ids msgid "Is Draft Duplicated Ref" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "İş Düzenleyicisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries msgid "Is Entries" msgstr "Kayıtlar mı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Takipçi mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "Pozitif Olduğunda Büyüme İyi midir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported msgid "Is Imported" msgstr "İçe Aktarıldı mı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified msgid "Is Manually Modified" msgstr "Elle Değiştirildi Mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Banka Ekstresi ile Eşleştirilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Kayıt Gönderildi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Denkleştirildi mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "İade" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft msgid "Is Register Payment On Draft" msgstr "Taslakta Ödeme Kaydı Var mı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_sale_installed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_sale_installed msgid "Is Sale Installed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "Aynı Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected msgid "Is Selected" msgstr "Seçildi mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent msgid "Is Sent" msgstr "Gönderildi mi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "Storno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "Geçerli" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is between" msgstr "Şunun arasında olan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Şundan büyük ya da eşit olan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is lower than or equal to" msgstr "'den küçük veya eşittir" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is the move being sent asynchronously" msgstr "Hareket eşzamansız olarak mı gönderiliyor" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent msgid "" "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been " "generated." msgstr "" "Faturanın/ödemenin gönderildiğini veya PDF'nin oluşturulduğunu gösterir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "It looks like you've successfully validated the last" msgstr "Görünüşe göre sonuncuyu başarıyla doğruladınız" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "Daha önce '%(previous)s' idi ve şimdi '%(current)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Items With Missing Analytic Distribution" msgstr "Analitik Dağılımı Eksik Kalemler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Ocak" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Yevmiye" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Journal (Sequence Prefix)" msgstr "Yevmiye (Sıra Öneki)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Account" msgstr "Yevmiye Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Yevmiye Para Birimi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_email_preview #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Tarihe Göre Yevmiye Kayıtları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Journal Entries to Hash" msgstr "Hash'lenecek Yevmiye Kayıtları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Yevmiye Kaydı" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 msgid "Journal Entry Info" msgstr "Yevmiye Kaydı Bilgisi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Yevmiye Kalemi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s created" msgstr "Yevmiye kalemi 1 %s oluşturuldu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s deleted" msgstr "Yevmiye kalemi 1 %s silindi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s updated" msgstr "Yevmiye Kalemi %s güncellendi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Journal Item Label" msgstr "Yevmiye Kalemi Açıklaması" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_line_ids msgid "Journal Items (DEPRECATED)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Journal Name" msgstr "Yevmiye Adı" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "Journal Notification" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Yevmiye Geçici Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "Yevmiye kodları şirket bazında benzersiz olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Eşleşen numaranın ayarlanmadığı yevmiye kalemleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "" "Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual " "amount" msgstr "" "Kalan tutara bakılmaksızın mutabakata izin veren hesaplara ait yevmiye " "kalemleri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "Yevmiye, ters kayıtla aynı tür olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "" "Bir girdinin dönemini taşımak için varsayılan olarak kullanılan yevmiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted." msgstr "Bu şirketin muhasebesinde açılış girişinin onaylandığı yevmiye." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Girişin oluşturulacağı yevmiye." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Journal:" msgstr "Yevmiye:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journals" msgstr "Yevmiyeler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Journals Availability" msgstr "Yevmiyelerin Kullanılabilirliği" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Json Aktivite Verileri" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Temmuz" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Haziran" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_kpi_provider msgid "KPI Provider" msgstr "KPI Sağlayıcı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban Kontrol Paneli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban Kontrol Paneli Grafiği" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Mevcut sıralamayı koru" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Açık bırakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Ürün kategorisinde varsayılan değerleri kullanmak için bu alanı boş bırakın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If " "anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Ürün kategorisindeki varsayılan değeri kullanmak için bu alanı boş tutun. " "Otomatik değerleme yöntemi ile anglo-saxon muhasebesi yapılandırılırsa, ürün " "kategorisindeki gider hesabı kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Kpi Hesap Toplam Gelir Değeri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Label" msgstr "Etiket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Açıklama Parametresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label msgid "Label on Invoices" msgstr "Faturalarda Açıklama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form msgid "Label on PoS Receipts" msgstr "POS Fişlerinde Etiket" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_land msgid "Land (not built)" msgstr "Arazi (inşa edilmemiş)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "Language" msgstr "Dil" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Son Kayıt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Son Şifre" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month msgid "Last Month" msgstr "Geçen Ay" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Geçen Çeyrek" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_return_period msgid "Last Return Period" msgstr "Son İade Dönemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id msgid "Last Statement" msgstr "Son Hesap Özeti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Son Güncelleyen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year msgid "Last Year" msgstr "Geçen Yıl" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early " "Payment Discount to be granted" msgstr "" "Erken Ödeme İndiriminin uygulanabilmesi için indirimli tutarın ödenmesi " "gereken son tarih" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late" msgstr "Geciken" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Geciken Aktiviteler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "Leave empty to create new" msgstr "Yeni oluşturmak için boş bırakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id msgid "Ledger" msgstr "Defter" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids msgid "Ledger Group" msgstr "Defter Gurubu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Ledger group" msgstr "Defter grubu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards." msgstr "Defter grubu birden fazla muhasebe standardını yönetmenizi sağlar." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left msgid "Left" msgstr "Sol" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Left to Pay:" msgstr "Kalan Ödeme:" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_legal msgid "Legal" msgstr "Yasal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal Notes" msgstr "Yasal Notlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Yasal notlar..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Faturalara basılması gereken yasal ifadeler." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Less Payment" msgstr "Daha Kısa Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily." msgstr "" "Yapay zekanın tedarikçi faturalarınızı taramasına izin verin. Kolayca ödeyin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Müşterilerinizin faturalarını online ödemesine izin verin" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Let's send the invoice." msgstr "Faturayı gönderelim." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Let's start!" msgstr "Hadi başlayalım!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Seviye" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Liabilities" msgstr "Kaynaklar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Kaynak" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_licenses msgid "Licenses and Permits" msgstr "Ruhsatlar ve İzinler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_software msgid "Licenses or computer services (like repairs or upgrades)" msgstr "" "Lisanslar veya bilgisayar hizmetleri (onarımlar veya yükseltmeler gibi)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Satır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but " "appears before it in the report. The parent must always come first." msgstr "" "\"%(line)s\" satırı, \"%(parent_line)s\" satırını üst öğesi olarak tanımlar, " "ancak raporda ondan önce görünür. Üst öğe her zaman önce gelmelidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "Satır \"%s\" kendisini üst öğe olarak tanımlar." #. module: account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label #: model:account.reconcile.model,name:account.2_reconcile_from_label msgid "Line with Bank Fees" msgstr "Banka Masraflı Satırlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "\"Bilanço Dışı\" hesap bulunan kalemler denkleştirilemez" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likidite" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Likidite Transferi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "" "List of taxes to replace when applying any of the stipulated fiscal " "positions." msgstr "" "Öngörülen mali pozisyonlardan herhangi biri uygulanırken değiştirilecek " "vergilerin listesi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "Daha Fazla Yükle Sınırı" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Loan Interest Expense" msgstr "Kredi Faiz Gideri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Local taxes that have to be paid due to the ownership of property" msgstr "Mülk sahipliği nedeniyle ödenmesi gereken yerel vergiler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Local/City Tax" msgstr "Yerel/Şehir Vergisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Lock Date Exception %s" msgstr "Kilitleme Tarihi İstisnası %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Lock Date Field" msgstr "Tarih Kilitleme Alanı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "Tarih Kilitleme Mesajı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields msgid "Lock Trust Fields" msgstr "Güvenli Alanları Kilitle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Log changes to posted journal entries immutably" msgstr "" "Yayınlanan yevmiye kayıtlarındaki değişiklikleri değişmez şekilde günlüğe " "kaydedin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_logs_menu msgid "Logs" msgstr "Kayıtlar" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Looks great!" msgstr "Harika görünüyor!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Loss" msgstr "Zarar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Zarar Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Döviz Kuru Farkı Kayıp Hesabı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "MISC" msgstr "CSTL" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_machines msgid "Machines & Tools" msgstr "Makineler & Araçlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap msgid "Made Sequence Gap" msgstr "Oluşturulan Sıra Boşluğu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget msgid "Mail Attachments Widget" msgstr "Posta Ekleri Widget'ı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_id msgid "Mail Template" msgstr "E-Posta Şablonu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Posta İzleme Değeri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Ana Ek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "Ana Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "Ana Ortak" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Şirketinizin ana para birimi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Şirketinizin ana para birimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "Tahakkuk Girişleri Yap" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Yönetim" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual Payment" msgstr "Manuel Ödeme" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Manual entry" msgstr "Manuel giriş" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manuel: Odoo dışındaki herhangi bir yöntemle ödeme alın.\n" "Ödeme Sağlayıcıları: Her ödeme sağlayıcının kendi ödeme yöntemi vardır. " "Partnerinizin çevrim içi alışveriş veya abonelik sırasında kaydettiği ödeme " "belirteci sayesinde karttan işlem başlatabilirsiniz.\n" "Toplu Tahsilat: Birden fazla müşteri çekini tek seferde tahsil ederek " "bankanıza toplu tahsilat olarak gönderin. account_batch_payment modülü " "gereklidir. \n" "SEPA Otomatik Ödeme: Partnerinizin size verdiği yetki (mandate) ile SEPA " "bölgesinde ödeme alın. account_sepa modülü gereklidir.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Kılavuz: Odoo dışındaki herhangi bir yöntemle ödeme yapın.\n" "Kontrol et: Faturaları çekle ödeyin ve Odoo'dan yazdırın.\n" "SEPA Kredi Transferi: Sepa bölgesinde bankanıza bir SEPA Kredi Transferi " "dosyası göndererek ödeme yapın. Modül account_sepa gereklidir.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_iso20022 is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_iso20022 is necessary.\n" "U.S. ISO20022: Pay in the US by submitting an ISO20022 file to your bank. " "Module account_iso20022 is necessary.\n" msgstr "" "Manuel: Odoo dışında herhangi bir yöntemle ödeme yapın veya ödeme alın.\n" "Ödeme Sağlayıcıları: Her ödeme sağlayıcısının kendi Ödeme Yöntemi vardır. " "Çevrimiçi satın alırken veya abone olurken iş ortağı tarafından kaydedilen " "bir ödeme belirteci sayesinde bir kart üzerinde / karta işlem talep edin.\n" "Çek: Faturaları çek ile ödeyin ve Odoo'dan yazdırın.\n" "Toplu Para Yatırma: Aynı anda birkaç müşteri çeki toplayın ve bankanıza bir " "toplu para yatırma işlemi oluşturun ve gönderin. account_batch_payment " "modülü gereklidir.\n" "SEPA Alacak Transferi: Bankanıza bir SEPA Alacak Transferi dosyası " "göndererek SEPA bölgesinde ödeme yapın. account_iso20022 modülü gereklidir.\n" "SEPA Doğrudan Borç: Ortağınızın size vereceği bir yetki sayesinde SEPA " "bölgesinde ödeme alın. Modül account_iso20022 gereklidir.\n" "ABD ISO20022: Bankanıza bir ISO20022 dosyası göndererek ABD'de ödeme yapın. " "account_iso20022 modülü gereklidir.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Manuel: Odoo dışındaki herhangi bir yöntemle ödeme yapın veya ödeme alın.\n" "Ödeme Sağlayıcıları: Her ödeme sağlayıcısının kendi Ödeme Yöntemi vardır. " "Çevrim içi satın alma veya abonelik sırasında partner tarafından kaydedilen " "ödeme jetonu sayesinde bir kartta/karta işlem talebinde bulunabilirsiniz.\n" "Çek: Faturaları çekle ödeyin ve Odoo'dan yazdırın.\n" "Toplu Para Yatırma: Birden fazla müşteri çekini aynı anda toplayarak " "bankanıza toplu para yatırma işlemi gerçekleştirin. account_batch_payment " "modülü gereklidir.\n" "SEPA Kredi Transferi: SEPA bölgesinde, bankanıza bir SEPA Kredi Transferi " "dosyası göndererek ödeme yapın. account_sepa modülü gereklidir.\n" "SEPA Otomatik Ödeme: Partnerinizin size verdiği yetki sayesinde SEPA " "bölgesinde ödeme alın. account_sepa modülü gereklidir.\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Manually" msgstr "Manuel Olarak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__mapped_partner_id msgid "Mapped Partner" msgstr "Eşlenen Ortak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Mapping" msgstr "Eşleştirme" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping msgid "Mapping of account codes per company" msgstr "Şirket bazında hesap kodu eşlemesi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin msgid "Margin" msgstr "Marj" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Marj Analizi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Gönderildi İşaretle" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Tamamen ödendi olarak işaretle" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_67 msgid "Marketing Expenses" msgstr "Pazarlama Giderleri" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Regex ile Eşleştir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Eşleşen Alacaklar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Eşleşen Borçlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Eşleşen Yevmiye Öğeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids msgid "Matched Payments" msgstr "Denkleştirilmiş Ödemeler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Matched Transactions" msgstr "Eşleşen İşlemler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Matching" msgstr "Eşleştirme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Eşleşen #" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the " "name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Bu satır için eşleşen numara, kısmen denkleştirilmişse 'P' veya varsa tam " "denkleştirmenin adı." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Eşleşen Kalemlerin Maksimum Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "Max Hash Date" msgstr "Maksimum Karma Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_meals msgid "Meals & Entertainment" msgstr "Yemekler ve Eğlence" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Membership fees for industry groups, professional associations, etc" msgstr "Endüstri grupları, meslek birlikleri vb. için üyelik ücretleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Kısa Not" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo:" msgstr "Kısa Not:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Merge Accounts" msgstr "Hesapları Birleştir" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "İş Ortağı Birleştirme Sihirbazı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action msgid "Merge accounts" msgstr "Hesapları birleştir" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Mesaj Teslim hatası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Messages Search" msgstr "Mesaj Ara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Yöntem" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Mileage, taxi and parking" msgstr "Kilometre, taksi ve otopark" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Misc. Operations" msgstr "Diğer İşlemler" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense msgid "Miscellaneous Expenses" msgstr "Çeşitli Giderler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_misc_fixed_assets msgid "Miscellaneous Fixed Assets" msgstr "Muhtelif Duran Varlıklar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_general #: model:account.journal,name:account.2_general msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Diğer İşlemler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Bağlamda \"active_model\" eksik." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners msgid "Missing Account Partners" msgstr "Eksik Hesap Ortakları" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "" "Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to " "request it and let the owner upload it at the right place." msgstr "" "Banka ekstresi için bir belge mi eksik? Documents uygulamasını kullanarak " "belge isteğinde bulunun ve belge sahibinin doğru yere yüklemesini sağlayın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Kimliğine sahip olan parçalarda eksik yabancı para birimleri: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "Satırda gerekli hesap eksik." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Model Adı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Models" msgstr "Modeller" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Vergi tutarı değiştirme" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Modül" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Parasal Değeri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service msgid "Money Transfer Service" msgstr "Para Transferi Hizmeti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Ürün marjlarını faturalardan hesaplayın" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Aylık" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/open_decimal_precision_btn_template.xml:0 msgid "More precision on Product Prices" msgstr "Ürün Fiyatları Hakkında Daha Fazla Hassasiyet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids msgid "Move" msgstr "Hareket" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Verileri Taşı" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Hareket Et" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Yevmiye Kalemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "Move To Hash" msgstr "Hareketi Karala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Hareket türü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Up" msgstr "İlerleyin" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account msgid "Move to Account" msgstr "Hesaba Taşı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Çoklu-Şirket" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list msgid "Multi-Ledger" msgstr "Çoklu-Defter" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Multi-ledger" msgstr "Çoklu-Defter" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "Belge türüne bağlı olarak, bir fiyatı bakiyeye dönüştürmek için çarpan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "My Activities" msgstr "Aktivitelerim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Aktivite Son Tarihim" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Faturalarım" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log msgid "Name" msgstr "Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder msgid "Name Placeholder" msgstr "İsim Yer Tutucusu" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_bank_fees msgid "Nasty charges and interests from your bank" msgstr "Bankanızdan gelen kötü masraflar ve faizler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "" "Raporlar arasında kolayca dolaşın ve rakamların arkasında neler olduğunu " "görün" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up msgid "Nearest" msgstr "En yakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request msgid "Need Cancel Request" msgstr "İptal Talebi Gerekiyor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "Gerekli Şartlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Gerekli Terimler Kirli" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "Giden ise payment_type tutar alanının negatif değeri" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Nested group of taxes are not allowed." msgstr "İç içe geçmiş vergi gruplarına izin verilmez." #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "Net" msgstr "Net" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never msgid "Never" msgstr "Asla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Never for this vendor" msgstr "Bu tedarikçi için asla" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Yeni" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New Electronic Invoices Received" msgstr "Yeni Elektronik Faturalar Alındı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Yeni Yevmiye Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Yeni Kayıt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Yeni Değerler" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New eInvoices Notification" msgstr "Yeni eFatura Bildirimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__next_activity_type_id msgid "Next Activity" msgstr "Sonraki Aktivite" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Sonraki Aktivite Takvimi Etkinliği" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Sonraki Aktivite Son Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Sonraki Aktivite Özeti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Sonraki Aktivitie Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Next Installment" msgstr "Bir Sonra Taksit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Next Payment Date" msgstr "Sonraki Ödeme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Hayır" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "Banka Eşleştirmesi Yok" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "No Bank Transaction" msgstr "Banka İşlemi Yok" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__no_followup msgid "No Follow-Up" msgstr "Takip Yok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No Payment Method" msgstr "Ödeme Yöntemi Yok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product_catalog_mixin.py:0 msgid "No Section" msgstr "Bölüm Yok" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Şablon" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Hiçbir ek sağlanmadı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "%(company_name)s şirketinde şu türlerin hiçbiri için yevmiye bulunamadı: %" "(journal_types)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "No journal entries selected" msgstr "Seçili yevmiye kaydı yok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "Seçilen satın alma belgelerinin hiçbiri için orijinal satın alma belgesi " "bulunamadı." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No outstanding account could be found to make the payment" msgstr "Ödeme yapılacak açık hesap bulunamadı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "No payment journal entries" msgstr "Ödeme yevmiye kaydı yok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "Seçili çizgilerle hiçbir olası eylem bulunamadı." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product msgid "Non Deductible Products" msgstr "Muafiyetsiz Ürünler" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product_total msgid "Non Deductible Products Total" msgstr "Muafiyetsiz Ürünler Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_tax msgid "Non Deductible Tax" msgstr "İndirilemeyen Vergi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "Ticari Olmayan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "Ticari Olmayan Borç" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Ticari Olmayan Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Cari Olmayan Varlıklar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Uzun Vadeli Yükümlülükler" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_assets msgid "Non-current assets" msgstr "Cari Olmayan Varlıklar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Non-trade %s" msgstr "Ticari olmayan %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normal Borçlu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "İçermez" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Not Due" msgstr "Vadesi Gelmemiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "Not Hashable Unlocked Move" msgstr "Hash'lenemez Kilitsiz Hareket" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Ödenmemiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Not Secured" msgstr "Güvenli Olmayan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Not Sent" msgstr "Gönderilmedi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Not hashed" msgstr "Şifrelenmedi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Not" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "İade/Alacak fiyat farkı faturası oluşturmanın en kolay yolunun doğrudan \n" " müşteri faturası üzerinden olduğunu unutmayın." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Bir tedarikçi iade/fiyat farkı faturası oluşturmanın en kolay yolunun " "doğrudan tedarikçi faturası üzerinden olduğunu unutmayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__note msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Nothing to do" msgstr "Yapılacak bir şey yok" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_einvoice_notification msgid "Notification email for newly received eInvoices" msgstr "Yeni alınan eFaturalar için bildirim e-postası" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Kasım" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Now, we'll create your first invoice" msgstr "Şimdi ilk faturanızı oluşturacağız" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_bank msgid "Num Journals Without Account Bank" msgstr "Banka Hesapsız Yevmiye Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_credit msgid "Num Journals Without Account Credit" msgstr "Kredi Hesapsız Yevmiye Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js msgid "Number" msgstr "Numara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Aksiyon Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills msgid "Number of bills previously unmodified from this partner" msgstr "Bu partnerden daha önce değiştirilmeyen fatura sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "Erken ödeme teklifinin süresinin dolmasından önceki gün sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Hata adedi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "İşlem gerektiren mesaj sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Teslimat hatası olan mesaj adedi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__number msgid "Numbers only (202400001)" msgstr "Yalnızca sayılar (202400001)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Numeric Value" msgstr "Sayısal Değer" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OSS Tax mapping" msgstr "OSS Vergi eşlemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Ekim" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "Odoo Domain" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo, bir ekstre satırını doğrudan aşağıdakilerle denkleştirmenize olanak " "tanır\n" " ilgili satış veya satınalma faturaları." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo, bir müşteriyle ilgili tüm aktiviteleri kolayca izlemenize yardımcı " "olur." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo, bir tedarikçiyle ilgili tüm aktiviteleri kolayca izlemenize yardımcı " "olur." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off msgid "Off Balance" msgstr "Bakiye Dışı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Bilanço Dışı" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_651 msgid "Office Expenses" msgstr "Ofis Giderleri" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account msgid "Office Furniture" msgstr "Ofis Mobilyaları" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "Office Maintenance" msgstr "Ofis Bakımı" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Office Rent" msgstr "Ofis Kirası" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_services msgid "Office Services" msgstr "Ofis Hizmetleri" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "Office Supplies" msgstr "Büro Malzemeleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_furniture msgid "Office desks, chairs, shelving, etc" msgstr "Ofis masaları, sandalyeler, raflar, vb." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "Erken ödemede" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Onboarding Accounting Periods" msgstr "İlk Katılım Muhasebe Dönemleri" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Onboarding Bank Account" msgstr "Yeni Banka Hesabı" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Onboarding Company Data" msgstr "Şirket Verilerini Ekleme" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Onboarding Documents Layout" msgstr "İşe Alım Belge Düzeni" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Katılım Adımı" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Her şey ayarlandıktan sonra, devam edebilirsiniz. Bunu daha sonra " "Müşteriler menüsünde düzenleyebileceksiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Yüklendikten sonra, banka hesabı ayarlarında Banka Hareketlerini \"Dosya İçe " "Aktar\" olarak ayarlayın.\n" "Böylece, Muhasebe panelinden banka hareketlerinin içe aktarılması için bir " "düğme eklenir." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once your invoice is ready, confirm it." msgstr "Faturanız hazır olduğunda onaylayın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "One or more invoices couldn't be processed." msgstr "Bir veya daha fazla fatura işlenemedi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution." msgstr "Bir veya daha fazla satır 100% analitik dağılım gerektirir." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu msgid "Online Payments" msgstr "Online Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "Yanlızca Vergiden Muaf Satırlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "" "Yalnızca kendi kök raporu olmayan bir rapor kök rapor olarak seçilebilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Only administrators can install chart templates" msgstr "Grafik şablonlarını yalnızca yöneticiler yükleyebilir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only draft journal entries can be cancelled." msgstr "Yalnızca taslak yevmiye kayıtları iptal edilebilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Yalnızca faturalar yazdırılabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "" "Fatura başına ödeme yerine ortak (banka) tarafından yalnızca bir ödeme " "oluşturulacaktır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft." msgstr "" "Yalnızca gönderilen/iptal edilen yevmiye kayıtları taslağa sıfırlanabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Only vendor bills allow for deductibility of product/services." msgstr "" "Sadece satıcı faturaları ürün/hizmetlerin düşülebilirliğine izin verir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "Oops" msgstr "Hata" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for items that are not yet " "reconciled! Other ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" "Oops! Sadece henüz mutabakatı yapılmamış kalemler için dönem veya hesap " "değiştirebilirsiniz! Diğerleri böyle bir maceraya hazır değil!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for posted entries! Other " "ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" "Oops! Sadece gönderilmiş girişler için dönemi veya hesabı " "değiştirebilirsiniz! Diğerleri böyle bir maceraya hazır değil!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Açık" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Açılış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Mali Yılın Açılış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Açılış Kredisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Açılış Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Açılış Borcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Açılış Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Devir Yevmiyesi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Açılış Yevmiye Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Devir Kaydı Onaylandı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Opening balance" msgstr "Devir Bakiyesi" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating msgid "Operating Activities" msgstr "İşletme Faaliyetleri" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_6 msgid "Operating Expenses" msgstr "İşletim giderleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "İşlem Şablonları" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "İsteğe bağlı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Özel raporlama için atamak isteyebileceğiniz isteğe bağlı etiketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Bir e-posta gönderirken seçmek için isteğe bağlı çeviri dili (ISO kodu). " "Ayarlanmazsa, ana ortağın dili kullanılacaktır. Bu genellikle uygun dili " "sağlayan bir yer tutucu ifade olmalıdır, örneğin " "{{ object.partner_id.lang }}." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Sipariş verme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Kaynak" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "Kaynak İfade Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "Kaynak Satırı" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Orijinal Tedarikçi Faturaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "Original Lock Date" msgstr "Orjinal Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Oluşturan Vergiler Grubu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Üretici Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Originator Statement Line" msgstr "Kaynak Ekstre Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Kaynak Vergi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Oluşturan Vergi Dağıtım Hattı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Kaynak vergi grubu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Other" msgstr "Diğer" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "Other Employees Benefits" msgstr "Diğer Çalışanlara Sağlanan Faydalar" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_7 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_other msgid "Other Expenses" msgstr "Diğer giderler" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_other_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Diğer Gelirler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Diğer Bilgiler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other property" msgstr "Diğer mülkler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other type of property, like plants, machinery or various equipment" msgstr "Tesisler, makineler veya çeşitli ekipmanlar gibi diğer mülk türleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Our Invoices" msgstr "Faturalarımız" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "Fatura veya siparişte başka bir ödeme süresi belirtilmedikçe, faturalarımız " "21 iş günü içinde ödenecektir. Vade tarihine kadar ödeme yapılmaması " "durumunda," #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Giden" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Giden Ödeme Yöntemleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Yapılan Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Bekleyen Hesap" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments" msgstr "Bekleyen Ödemeler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "Bekleyen Ödemeler hesapları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Bekleyen Alacaklar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "Gelen Ödeme Ara Hesapları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding credits" msgstr "Bekleyen Alacaklar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding debits" msgstr "Denkleştirilmemiş Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue" msgstr "Geciken" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue msgid "Overdue Amount" msgstr "Gecikmiş Tutar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Overdue invoices" msgstr "Gecikmiş Faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Gecikmiş faturalar, vadesi geçmiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue payments, due date passed" msgstr "Vadesi geçmiş ödemeler, ödeme tarihi geçmiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override msgid "" "Overrides the Company's default on whether the price you use on the product " "and invoices includes this tax." msgstr "" "Bu verginin ürün ve faturalarda kullanılan fiyata dahil olup olmadığı " "konusundaki şirket varsayımını geçersiz kılar." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_owner_current_account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_owner_current_account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_owner_current_account_model #: model:account.reconcile.model,name:account.2_owner_current_account_model msgid "Owner's Current Account" msgstr "Sahibinin Cari Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "P&L Hesapları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PAY IN A FLASH!" msgstr "HEMEN ÖDEYIN!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "PAY001" msgstr "ÖDE001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id msgid "PDF Attachment" msgstr "PDF Ek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file msgid "PDF File" msgstr "PDF dosyası" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "PDF without Payment" msgstr "Ödemesiz PDF Çıktısı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "PEPPOL Electronic Invoicing" msgstr "PEPPOL Electronic Invoicing" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol msgid "PEPPOL Invoicing" msgstr "PEPPOL Invoicing" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible msgid "PEPPOL eligible" msgstr "PEPPOL eligible" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Paket" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Ödendi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Bills" msgstr "Ödenmiş Faturalar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Invoices" msgstr "Ödenmiş Faturalar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Paid on" msgstr "Ödenen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Eşleştirilmiş Dahili Transfer Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Üst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Üst Satır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "Üst Rapor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "Ana Bölüm Hattı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Kısmi" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_partial_purchase_deductibility msgid "Partial Purchase Deductibility" msgstr "Kısmi Satın Alma İndirilebilirliği" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Kısmi Denkleştir" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Kısmen ödenmiş" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree msgid "Partner" msgstr "İş Ortağı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_company_registry_placeholder msgid "Partner Company Registry Placeholder" msgstr "Partner Şirket Sicil Yer Tutucusu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "İş Ortağı Sözleşmeleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "İş Ortağı Kredi Uyarısı" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "İş Ortağı Defteri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "İş Ortağı Limiti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "İş Ortağı Adı" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "İş Ortağı Raporları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "İş Ortağı Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "İş Ortağı Vergi Yer Tutucusu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Partner(s) should have an email address." msgstr "Ortak(lar) bir e-posta adresine sahip olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Partners" msgstr "İş Ortakları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view msgid "Partners Missing a bank account" msgstr "Banka hesabı eksik olan partnerler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged." msgstr "Karma girişlerde kullanılan ortaklar birleştirilemez." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Partners with same bank" msgstr "Aynı bankaya sahip partnerler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Pay" msgstr "Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service / ISO20022" msgstr "" "Euro SEPA Hizmeti / ISO20022 kullanarak faturalarınızı tek tıkla ödeyin" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both msgid "Payable and receivable" msgstr "Ödeme ve Alacak" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Ödeme Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Ödeme Tutarı:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment Communication:" msgstr "Ödeme İletişimi:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Ödeme İletişimleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count msgid "Payment Count" msgstr "Ödeme Sayısı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Ödeme Para Birimi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Ödeme Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Ödeme Tarihi:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Ödeme Farkı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Ödeme Farkı İşleme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Payment Items" msgstr "Ödeme Öğeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Payment Method" msgstr "Ödeme Yöntemi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Ödeme Yöntemi Satırı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree msgid "Payment Method Name" msgstr "Ödeme Yöntem Adı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Ödeme Yöntemi:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "Ödeme Yöntemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "Ödeme QR kodu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt" msgstr "Ödeme Makbuzu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title msgid "Payment Receipt Title" msgstr "Ödeme Makbuzu Başlığı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Payment Reference" msgstr "Ödeme Referansı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Ödeme Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Ödeme Şartı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "Ödeme Koşulu Detayları" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Ödeme Koşulları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Ödeme Koşulu Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Ödeme Türü" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Ödeme Koşulları" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month" msgstr "Ödeme koşulları: Bir Sonraki Ayın Sonundan 10 Gün Sonra" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Ödeme Koşulu: 15 Gün" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Ödeme şartları: 21 Gün" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Ödeme koşulları: 30 Gün" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "Ödeme koşulları: 30 Gün, 7 günün altında %2 Erken Ödeme İndirimi" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Ödeme şartları: Takip eden ayın sonu %30 avans" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Ödeme koşulları: 30% Peşin, Kalan 60 gün" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Ödeme koşulları: 45 Gün" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th" msgstr "Ödeme koşulları: 90 gün, ayın 10'unda" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Ödeme koşulları: Takip eden ayın sonu" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Ödeme Koşulu: Anında Ödeme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment within 30 calendar day" msgstr "30 takvim günü içinde ödeme" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "Ödeme: Ödeme Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payments" msgstr "Ödemeler" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Ödemeler, likidite hareketlerini kaydetmek için kullanılır. Bu ödemeleri " "kendi yöntemlerinizle veya kurulu tesisleri kullanarak işleme koyabilirsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "" "Payments related to partners with no bank account specified will be skipped." msgstr "Banka hesabı tanımlanmamış iş ortaklarına ait ödemeler atlanacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Payments that have been reconciled with this invoice." msgstr "Bu fatura ile mutabakatı sağlanmış ödemeler." #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_61 msgid "Payroll Expenses" msgstr "Bordro Giderleri" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "Payroll Tax" msgstr "Bordro Vergisi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pension msgid "Pension" msgstr "Emeklilik" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage" msgstr "Yüzde" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage Tax Included" msgstr "Yüzde Vergi Dahil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Yüzde 0 ile 100 arasında olmalıdır" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Bakiye Yüzdesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Eylemin uygulanacağı her satırın yüzdesi." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "Ekstre satırının yüzdesi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Ödeme Koşulları satırlarındaki yüzdeler 0 ile 100 arasında olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Dönem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "Dönem Karşılaştırması" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: High" msgstr "Kimlik avı riski: Yüksek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: Medium" msgstr "Phishing risk : Orta" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_internet msgid "" "Phone and internet bills from your telco provider for business operations" msgstr "" "Ticari faaliyetler için telekomünikasyon sağlayıcınızdan telefon ve internet " "faturaları" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_pick_currency_rate/account_pick_currency_rate.xml:0 msgid "Pick the rate on a certain date" msgstr "Belirli bir tarihteki kuru seçin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "Hash bütünlüğü sonucunu yazdırmak için lütfen muhasebecinize başvurun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "Lütfen Hesap Planı menüsünden yeni hesaplar oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "Lütfen ödemenizde bir ödeme yöntemi satırı tanımlayın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Devam etmeden önce lütfen muhasebe kartınızı yükleyin ya da bir muhtelif " "yevmiye kaydı oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Lütfen kesinlikle pozitif bir yuvarlama değeri ayarlayın." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment:" msgstr "Ödemeniz için lütfen aşağıdaki iletişimi kullanın:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label msgid "PoS receipt label" msgstr "POS fiş etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portal Erişim URL" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Post" msgstr "Onayla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Tüm Kayıtları Onayla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Farkı Onayla" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Ödeme Sonrası" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_postage msgid "Postage and Delivery" msgstr "Posta Ücreti ve Teslimat" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted" msgstr "Onaylanmış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Daha Önce Onaylandı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Onaylı Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Onaylı Yevmiye Kalemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "Önceki Alt Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id msgid "Preferred Payment Method Line" msgstr "Tercih Edilen Ödeme Yöntemi Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold msgid "Prefix Groups Threshold" msgstr "Önek Grupları Eşiği" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder msgid "Prefix Placeholder" msgstr "Önek Yer Tutucu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "Hesap Kodlarının Öneki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Banka hesaplarının ön eki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Nakit hesapların ön eki" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Transfer hesaplarının öneki" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "Bu uygulanabilirliğin finansal muhasebeden hangi hesaplara uygulanması " "gerektiğini tanımlayan önek." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "" "Premiums for short-term or long-term disability coverage provided to " "employees" msgstr "" "Çalışanlara sağlanan kısa vadeli veya uzun vadeli engellilik sigortası " "primleri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "" "Premiums paid for insurance coverage on company-owned or leased vehicles" msgstr "" "Şirketin sahip olduğu veya kiraladığı araçların sigorta kapsamı için ödenen " "primler" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepaid_expenses msgid "Prepaid Expenses" msgstr "Önden Ödenmiş Masraflar" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepayments #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Avans Ödemeleri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Fatura ve ödemeler eşleştirilirken yevmiye girişleri oluşturmak üzere " "önceden ayarlanmış" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Preview" msgstr "Önizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Verileri Önizleme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Değişiklikleri Önizle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Veri Kaydı Önizlemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Kayıtları Önizle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Faturayı önizle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Fiyat Farkı Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Price Include" msgstr "Fiyata dahil" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Prices" msgstr "Fiyat" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Print" msgstr "Yazdır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Yeni Sayfaya Yazdır" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Tedarikçilerinize ödeme yapmak için çek yazdırın" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "Printing and Reproduction" msgstr "Baskı ve Çoğaltma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Private Share Account" msgstr "Özel Hisse Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "Sorun Tanımı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Product Accounts:" msgstr "Ürün Hesapları:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "Ürün Kataloğu Karışımı" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Ürün Kategorileri" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Ürün Kategorisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Ürün Miktarı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income msgid "Product Sales" msgstr "Ürün Satışı" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Ürün Ölçü Birimi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Ürün Varyantı" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "" "Production of printed or digital materials, such as photocopies, brochures, " "flyers, manuals." msgstr "" "Fotokopiler, broşürler, el ilanları, kılavuzlar gibi basılı veya dijital " "materyallerin üretimi." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable msgid "Products" msgstr "Ürünler" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_rec msgid "Products to receive" msgstr "Alınacak ürünler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Professional %" msgstr "Mesleki %" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_62 msgid "Professional Fees" msgstr "Mesleki Ücretler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "Professional Insurance" msgstr "Mesleki Sigorta" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Professional Liability Insurance" msgstr "Mesleki Sorumluluk Sigortası" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Profit & Loss" msgstr "Kar & Zarar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Kar Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Credit Note" msgstr "Proforma Alacak Notu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Invoice" msgstr "Proforma Fatura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Bill" msgstr "Proforma Satıcı Faturası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Credit Note" msgstr "Proforma Satıcı Alacak Notu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "Gelen Ödeme Yöntemi Satırı Özelliği" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "Giden Ödeme Yöntemi Satırı Özelliği" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Property Tax" msgstr "Emlak Vergisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Propose to validate bills automatically when AI accuracy is right 3 times in " "a row for a vendor." msgstr "" "AI doğruluğu bir satıcı için arka arkaya 3 kez doğru olduğunda faturaları " "otomatik olarak doğrulamayı önerin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_restricted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_restricted msgid "Protected by restricted Audit Logs" msgstr "Kısıtlı Denetim Günlükleri ile korunur" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Public Transportation" msgstr "Toplu Taşıma" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Purchase" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock Date" msgstr "Satınalma Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock date" msgstr "Satınalma Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Satınalma Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Satın Alma Makbuzu Oluşturuldu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Satınalma Temsilcisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Satınalma Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Purchase Taxes" msgstr "Satınalma Vergileri" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_invest msgid "Purchase of Equipments" msgstr "Ekipman Satın Alınması" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles msgid "" "Purchase of a car or truck, including second hand or after-lease contract" msgstr "" "İkinci el veya sonradan kiralama sözleşmesi de dahil olmak üzere bir " "otomobil veya kamyon satın alınması" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_purchase #: model:account.journal,name:account.2_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Satınalma" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_improvements msgid "" "Purchases of installations related to buildings, like solar panels or HVAC" msgstr "" "Güneş panelleri veya Isıtma-soğutma-havalandırma gibi binalarla ilgili " "tesisat alımları" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_land msgid "Purchases of land without buildings" msgstr "Binasız arazi alımları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF İçe Aktarımı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "QR Code" msgstr "QR kod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "QR Kodu URL'si" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR kodları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Miktar:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Üç Aylık" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "Hızlı Düzenleme Modu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "Hızlı Kodlama Vals" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "Hızlı kodlama" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Quick search: %s" msgstr "Hızlı arama: %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rd msgid "RD Expenses" msgstr "RD Giderleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Değerlendirmeler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "Raw Materials" msgstr "İşlenmemiş içerikler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Yeniden Sıralama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason msgid "Reason" msgstr "Sebep" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason displayed on Credit Note" msgstr "Kredi Notunda belirtilen neden" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Receipt" msgstr "Fiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Receipts" msgstr "Makbuzlar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "Alacak" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Ödeme Alma" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Para Al" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Receive invoices" msgstr "Fatura Al" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Alıcı Banka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Alıcı Banka Hesabı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Tanınma Tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position" msgstr "Tüm vergileri ve hesapları bu mali pozisyona göre yeniden hesaplayın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Reconcilable" msgstr "Denkleştirilebilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Denkleştirilmiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Denkleştirilen Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Denkleştirilmiş Faturalar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "Denkleştirilmiş Fatura Türü" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_ids msgid "Reconciled Lines" msgstr "Uzlaştırılmış Hatlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_excluding_exchange_diff_ids msgid "Reconciled Lines Excluding Exchange Diff" msgstr "Kur Farkı Hariç Uzlaştırılmış Satırlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Reconciled Payments" msgstr "Uzlaştırılmış Ödemeler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "Denkleştirilmiş Ekstre Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Denkleştirme Modeli" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model msgid "Reconciliation Models" msgstr "Denkleştirme Modelleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Denkleştirme Parçaları" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Yeni bir tedarikçi faturası kaydedin" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0 msgid "Records" msgstr "Kayıtlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Recursion found for tax “%s”." msgstr "\"%s\" vergisinde döngü tespit edildi." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Reduced tax:" msgstr "İndirimli vergi:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Ref." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref msgid "Reference" msgstr "Referans" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file " "name, etc." msgstr "Bu ödemeyi yapan belgenin referansı. Örneğin. Numara, dosya adı vb." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Refresh e-Invoices Status" msgstr "e-Fatura Durumunu Yenile" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "İade/Fiyat Farkı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Refund Created" msgstr "İade Oluşturuldu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "Para İadesi Para Birimi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Refunds" msgstr "İadeler/Fiyat Farkları" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Banka hesap ekstresi kaydetme" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Ödeme kaydet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reject" msgstr "Reddetme" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected msgid "Rejected" msgstr "Reddedildi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "İlgili Belge Kimlikleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__model msgid "Related Document Model" msgstr "İlgili Döküman Modeli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves msgid "Related Moves" msgstr "İlgili Hareketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "İlgili Vergi Tutarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__exchange_diff_partial_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__exchange_diff_partial_ids msgid "Related reconciliation" msgstr "İlgili uzlaşma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Related to" msgstr "Şununla ilgili" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reload" msgstr "Yeninden Yükle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies. " "This action is irreversible." msgstr "" "Tutarsızlıklar fark ederseniz muhasebe verilerini (vergiler, hesaplar, ...) " "yeniden yükleyin. Bu eylem geri döndürülemez." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Yevmiye Kayıtlarının sırasını yeniden oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Remove empty lines" msgstr "Boş satırları kaldırın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Removed" msgstr "Kaldırıldı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "İşleme Modeli" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rent msgid "Rent" msgstr "Kiralama" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Rent or lease of buildings" msgstr "Binaların kiralanması veya leasingi" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "" "Rental of cars or trucks, including shared services, but excluding leasing" msgstr "" "Ortak hizmetler dahil, ancak kiralama hariç olmak üzere otomobil veya kamyon " "kiralama" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Muhasebe tarihine göre yeniden sırala" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str msgid "Repartition Lines" msgstr "Dağıtım Hatları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__replacing_tax_ids msgid "Replaced by" msgstr "Tarafından değiştirildi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "Replaces" msgstr "Değiştirir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Rapor" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Rapor işlemi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Report Dates" msgstr "Rapor Tarihleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__report_expression_id msgid "Report Expression" msgstr "Rapor İfadesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Rapor Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "Rapor Satırı Adı" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Raporlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Sıfır olmayan en küçük madeni parayı tanımlayın (örneğin, 0.05)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Request Cancel" msgstr "İstek İptali" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "İş Ortağı Banka Hesabı Gerekli" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "İş Ortağı Banka Tablosu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Yeniden sıralama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset the currency rate to the default accordingly to the invoice date" msgstr "Fatura tarihine göre para birimi kurunu varsayılana sıfırlayın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Taslağa Ayarla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Kalan Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Döviz Kalan" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Residual amount" msgstr "Kalan tutar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Dövizli Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Sorumlu Kullanıcı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Vergi kullanımını bir ürün türü ile sınırlayın." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Restricted" msgstr "Kısıtlanmış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Restricted Audit Trail" msgstr "Kısıtlı Denetim İzi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Restrictive Audit Trail" msgstr "Kısıtlayıcı Denetim İzi" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_pension msgid "Retirement plans costs (401K match)" msgstr "Emeklilik planları maliyetleri (401K eşleşmesi)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_4 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Gelir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Gelir Tahakkuk Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Gelir/Gider Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Ters Tarih" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids msgid "Reversal Move" msgstr "Ters Kayıt" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Ters Kayıt Tarihi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "Ters tarih bugüne kadar arka olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Ters Kaydı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Ters Kayıt: %(move_name)s , %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Ters Kaydı: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Tersine çevir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Ters Kayıt Girişi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Yevmiye Düzeltme Kaydı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reverse Moves" msgstr "Ters Kayıtları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse and Create Invoice" msgstr "Geri dön ve Faturayı Oluştur" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Tersine çevrildi" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reversed on" msgstr "Geri alınma tarihi:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Review" msgstr "İnceleme" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Accounts" msgstr "Hesapları İncele" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Chart of Accounts" msgstr "Hesap Planını Gözden Geçirme" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.accountant_confirm_entries_action msgid "Review Entries" msgstr "Girişleri İncele" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Review Statements" msgstr "İnceleme Açıklamaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reviewed" msgstr "Gözden geçirildi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoke" msgstr "Geriye al" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoked" msgstr "Geriye alındı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right msgid "Right" msgstr "Sağ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Kök" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "Kök Rapor" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Satır Satır Yuvarla" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round per Tax" msgstr "Vergi Başına Yuvarlak" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Rounding" msgstr "Yuvarlama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Yuvarlama Şekli" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding List" msgstr "Yuvarlama Listesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Yuvarlama Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Yuvarlama Hassasiyeti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Yuvarlama Stratejisi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Denkleştirme modeli için kurallar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "Hesap Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA Havale / ISO20022" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA Direk Ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS İleti hatası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "SO123" msgstr "SO123" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDART SATIŞ KOŞULLARI" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salaries msgid "Salaries & Wages" msgstr "Maaşlar & Ücretler" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_salary msgid "Salary Expenses" msgstr "Maaş Giderleri" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_salary_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salary_payable msgid "Salary Payable" msgstr "Ödenecek Maaş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Satış" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Satış Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_sale #: model:account.journal,name:account.2_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Satışlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "Satış Kredisi Limiti" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_sales msgid "Sales Expenses" msgstr "Satış Giderleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date msgid "Sales Lock Date" msgstr "Satış Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Satış Makbuzu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Satış Makbuzu Oluşturuldu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Satış Vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Sales Taxes" msgstr "Satış Vergileri" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_sales_tax msgid "Sales and use tax paid on purchases where not otherwise recoverable" msgstr "" "Başka şekilde geri alınamayan satın alımlarda ödenen satış ve kullanım " "vergisi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Sales tax" msgstr "Satış vergisi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "Satış Temsilcisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Same Account as product" msgstr "Ürün ile aynı hesap" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Sample Memo" msgstr "Örnek Not" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Örnek Veri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Arındırılmış Hesap Numarası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Bu sayfayı kaydedin ve özelliği ayarlamak için buraya dönün." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Beni bankacılık uygulamanızla tarayın." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Scan the QR code
or click to pay online" msgstr "QR kodunu tarayın
veya çevrimiçi ödeme için tıklayın" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_qr_code_preview msgid "Scan this QR Code with
your banking application" msgstr "Bu QR kodu
bankacılık uygulamanızla tarayın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__search_account_id msgid "Search Account" msgstr "Hesap Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hesap Yevmiyesi Ara" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "Arama çubuğu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Mali Koşullarda Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Arama Grubu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Fatura Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Yevmiye Öğelerini Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Kayıt Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Statements" msgstr "Hesap Ekstrelerinde Arama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Vergileri Ara" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Search a name or Tax ID..." msgstr "İsim ya da Vergi Kimlik No arayın..." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Arama: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Bölüm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids msgid "Section Of" msgstr "Bölümü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Entries" msgstr "Kayıtları Güvene Alın" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard #: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Journal Entries" msgstr "Güvenli Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "Secure Posted Entries with Hash" msgstr "Muhasebeleşmiş kayıtları hash ile güvene al" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured msgid "Secured" msgstr "Güvenli" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "Securing these entries will also secure entries after the selected date." msgstr "" "İlgili banka ekstreleri için bankadan toplu işlem rezervasyonu talep edin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence." msgstr "" "Bu kayıtların güvence altına alınması, sıra numaralarında en az bir boşluk " "oluşturacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token msgid "Security Token" msgstr "Güvenlik Token" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "See items" msgstr "Kalemleri Gör" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Analitik varsayılanında belirtilen analitik hesabı kullanacak bir ürün " "kategorisi seçin (örn. bu ürünü seçersek yeni müşteri faturası veya Satış " "siparişi oluşturun, bunu otomatik olarak bir analitik hesap olarak alacaktır)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Analitik dağıtımın kullanılacağı bir ürün seçin (örn. bu ürünü seçersek yeni " "müşteri faturası veya Satış siparişi oluşturun, bunu otomatik olarak bir " "analitik hesap olarak alacaktır)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Select a type" msgstr "Bir tür seçin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old purchase document" msgstr "Eski bir satın alma belgesi seçin" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Select first partner" msgstr "İlk partneri seçin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "Burada, bu ödeme koşulları satırı ile ilgili değerleme türünü seçin." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Belirli fatura ve teslimat adreslerini seçin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Eğer vergiler gerçekleşme esasını kullanıyorsa, ve bu vergiler için " "denkleştirme süresince belirtilen hesapta bir giriş oluşturacaksa bunu seçin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "Seçili Ödeme Yöntemi Kodları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__is_self_billing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing" msgstr "Kendi Kendine Faturalama" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing Credit Note" msgstr "Kendi Kendine Faturalama Alacak Notu" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Self-billing credit note: Sending" msgstr "Kendi kendine faturalama alacak notu: Gönderme" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Self-billing invoice: Sending" msgstr "Otomatik faturalandırma faturası: Gönderme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings" msgstr "Farklı ölçü birimlerinde veya ambalajlarda ürün satma ve satın alma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Send" msgstr "Gönder" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "Send Copy To" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Para Gönder" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Send a bill to" msgstr "Faturayı şu kişiye gönder:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Faturaları ve ödeme bildirimlerini postayla gönderme" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server msgid "Send invoices automatically" msgstr "Faturaları otomatik gönder" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" " Faturalandırma uygulaması ile müşterilerinize anında fatura " "gönderin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "Any file extension will be accepted.\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" "Her fatura için ayrı bir e-posta gönderin.\n" "Herhangi bir dosya uzantısı kabul edilecektir.\n" "Sadece PDF ve XML dosyaları Odoo tarafından yorumlanacaktır" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Makbuzu E-posta ile Gönder" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Makbuzları e-posta ile gönderin" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive." msgstr "Faturayı müşteriye gönderin ve ne alacağını kontrol edin." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data msgid "Sending Data" msgstr "Gönderilen Veri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes msgid "Sending Method Checkboxes" msgstr "Gönderim Yöntemi Onay Kutuları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods msgid "Sending Methods" msgstr "Gönderme Yöntemleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Sahte hesap numarası içeren düzmece faturalar göndermek, yaygın bir kimlik " "avı yöntemidir. Kendinizi korumak için yeni banka hesap numaralarını her " "zaman doğrulayın, tercihen satıcıyı arayarak, çünkü kimlik avı genellikle e-" "postaları ele geçirildiğinde gerçekleşir. Doğrulama yapıldıktan sonra, para " "gönderme özelliğini etkinleştirebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Sending invoices" msgstr "Faturalar gönderiliyor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Sent" msgstr "Gönderildi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Sent invoices" msgstr "Gönderilen faturalar" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "" "Ödeme işleminde \"E-posta ile makbuz gönder\"e tıklandığında müşteriye " "manuel olarak gönderilir" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "Müşterilere iade faturası ekinde gönderilir" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Sent to customers with the self-billing credit note in attachment" msgstr "" "Müşterilere ekte otomatik faturalandırma alacak kredi notu ile birlikte " "gönderilir" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "Müşterilere faturaları ekte gönderilir" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Sent to customers with their self-billing invoices in attachment" msgstr "Müşterilere otomatik faturalandırma faturaları ekte gönderilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id msgid "Separate account for expense discount" msgstr "Gider indirimi için ayrı hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id msgid "Separate account for income discount" msgstr "Gelir indirimi için ayrı hesap" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Eylül" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sıra" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Sıra Numarası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Sıra Numarası Sıfırlama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Sıra Numarası Geçersiz Kılma" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "Sıra Öneki" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "" "Services incurred for the administration of your business (excluding " "supplies)" msgstr "İşletmenizin idaresi için yapılan hizmetler (sarf malzemeleri hariç)" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "" "Services related to the maintenance of your worplace, like repair or " "janitorial" msgstr "Onarım veya temizlik gibi iş yerinizin bakımıyla ilgili hizmetler" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set Company Data" msgstr "Şirket Verilerini Ayarla" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Set Manual" msgstr "Kılavuz Ayarla" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Set Periods" msgstr "Dönemleri Ayarla" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date." msgstr "" "Bir tarih belirleyin. Hareketler bu tarihe kadar güvence altına alınacaktır." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Set a price." msgstr "Fiyat belirle." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" "Kredi limiti kontrolünü etkinleştirmek için 0.0'dan büyük bir değer girin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Hesap Etiketlerini kaldırmadan gizlemek için etkin seçeneğini yanlış olarak " "ayarla." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "" "Yevmiyeyi kaldırmadan gizlemek için etkin seçeneğini yanlış olarak ayarla." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "" "Veriyi kaldırmadan saklamaya çalışmak için etkin durumunu false olarak " "ayarlayın." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Set taxes" msgstr "Vergileri belirleyin" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Hesap planınızı oluşturun ve başlangıç bakiyelerini kaydedin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Set your company data" msgstr "Şirket verilerinizi ayarlayın" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "Şirket belgelerinizin üst/alt bilgisini ayarlayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when " "clicked." msgstr "" "Bu alanın ayarlanması, satırı bir bağlantıya dönüştürür ve tıklatıldığında " "eylemi gerçekleştirir." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Bank Account" msgstr "Banka Hesap Ayarları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Credit Card Account" msgstr "Kredi Alacak Hesabı Kurun" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Paylaş" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also " "be named using this prefix by default." msgstr "" "Görüntüleme için daha kısa ad kullanıldı. Bu yevmiyenin yevmiye kayıtları da " "varsayılan olarak bu önek kullanılarak adlandırılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__show_aba_routing msgid "Show Aba Routing" msgstr "Aba Yönlendirmeyi Göster" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Muhasebe Özelliklerini Göster - Salt Okunur" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Composition" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Kredi Limitini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date msgid "Show Delivery Date" msgstr "Teslimat Tarihini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "İndirim Ayrıntılarını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_fetch_in_einvoices_button msgid "Show E-Invoice Buttons" msgstr "E-Fatura Düğmelerini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_refresh_out_einvoices_status_button msgid "Show E-Invoice Status Buttons" msgstr "E-Fatura Durum Düğmelerini Göster" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Bütün Muhasebe Hesaplarını Göster" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_secured msgid "Show Inalterability Features" msgstr "Değiştirilemezlik Özelliklerini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_journal msgid "Show Journal" msgstr "Gösteri Günlüğü" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0 msgid "Show Label Warning" msgstr "Etiket Uyarısını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "İsim Uyarısını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "İş Ortağı Banka Hesabını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference msgid "Show Payment Difference" msgstr "Ödeme Farkını Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "Ödeme Koşulu Ayrıntılarını Göster" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Prices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Taslağa Sıfırla Düğmesini Göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_taxable_supply_date msgid "Show Taxable Supply Date" msgstr "Vergiye Tabi Tedarik Tarihini Göster" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Denkleştirilmeyen Banka Ekstresi Satırını Göster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Etkin vergileri göster" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show all lines" msgstr "Tüm hatları göster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Bir sonraki etkinlik tarihi geçmiş olan tüm kayıtları göster" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show draft entries" msgstr "Taslak kayıtları göster" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Etkin olmayan vergileri göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Show installment dates" msgstr "Taksit tarihlerini göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Panelde yevmiyeyi göster" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Snailmail" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_social_security msgid "Social Security" msgstr "Sosyal Güvenlik" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_software msgid "Software" msgstr "Yazılım" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Some" msgstr "Bazı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Some documents are being sent by another process already." msgstr "Bazı belgeler başka bir işlem tarafından zaten gönderiliyor." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines can be on the next page, display them to unlock actions on " "section." msgstr "" "Bazı satırlar bir sonraki sayfada olabilir, bölümdeki eylemlerin kilidini " "açmak için bunları görüntüleyin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines of the next section can be on the next page, display them to " "unlock the action." msgstr "" "Bir sonraki bölümün bazı satırları bir sonraki sayfada olabilir, eylemin " "kilidini açmak için bunları görüntüleyin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "Benzersiz olması gereken bazı ödeme yöntemleri zaten başka bir yerde var.\n" "(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Bazen BIC ya da SWIFT olarak geçer." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "Sıralanabilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Kaynak Para Birimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Kaynak Belge" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Kaynak E-posta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account " "for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "Farklı satırlardaki ürünlerden bağımsız olarak, siparişin tamamı için " "varsayılan bir hesapta tahakkuk edecek rasgele bir değer belirtin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "Bu kaydın muhasebe tarihinde otomatik olarak onaylanıp onaylanmayacağını ve " "benzer yinelenen faturaları belirtin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Fatura tutarını yuvarlama hassasiyetine yuvarlamak için hangi yolun " "kullanılacağını belirtin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Standard communication" msgstr "Standart iletişim" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Açılış Bakiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "State" msgstr "Durumu" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "State Income Tax" msgstr "Devlet Gelir Vergisi" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Statement" msgstr "Hesap Ekstresi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "Statement %(date)s" msgstr "%(date)s Hesap Ekstresi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Hesap Ekstresi Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Statement Name" msgstr "Hesap Özeti Adı" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "Beyan Raporları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "Ekstre satırı yüzdesi 0 olamaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Hesap Ekstresi Satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Hesap Ekstreleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "Bu ödemeyle eşleşen ekstre satırları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Durum Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Status" msgstr "Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment msgid "Status In Payment" msgstr "Ödeme Durumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Aktivitelere göre durum \n" "Gecikmiş\\: Son tarih geçmiş\n" "Bugün\\: Aktivite tarihi bugün\n" "Planlanmış\\: Gelecek Aktiviteler." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0 msgid "Status with secured indicator for Journal Entries" msgstr "Yevmiye Kayıtları için güvenli durum göstergesi" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Step Completed!" msgstr "Adım Tamamlandı!" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Step completed!" msgstr "Adım tamamlandı!" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_valuation msgid "Stock Valuation" msgstr "Stok Değerleme" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_variation msgid "Stock Variation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "Storno Muhasebe" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "Storno muhasebe" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street 2..." msgstr "Adres 2..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street..." msgstr "Adres..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "Kesinlikle verilen tarihlerde" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string msgid "String" msgstr "Dizi metni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "Alt formül" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__subject msgid "Subject" msgstr "Konu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Konu..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_subsection #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_subsection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subsection" msgstr "Alt bölüm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Ara Toplam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Successfully unsubscribed" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Suggested" msgstr "Önderilen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Uygun Yevmiye" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data msgid "Summary Data" msgstr "Özet Veri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Tedarikçi Sıralaması" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Geçici Hesap" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "İade/Fiyat Farkı Faturasına Geç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Etiket Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its " "impact on financial reports." msgstr "" "Eğer varsa, vergiyi oluşturan vergiye göre bu satıra atanan etiketler. " "Finansal raporlar üzerindeki etkisini belirler." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "Bu ürün için oluşturulan matrah ve vergi günlüğü öğelerinde ayarlanacak " "etiketler." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "Hedef İfade" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "Hedef İfade Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "Hedef Satır" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Vergi" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_0 #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_0 msgid "Tax 0%" msgstr "Vergi 0%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax 15%" msgstr "Vergi 15%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "Tax 2.9%" msgstr "Vergi 2,9%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4 msgid "Tax 4%" msgstr "Vergi 4%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "Tax 4.2%" msgstr "Vergi 4.2%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "Tax 4.225%" msgstr "Vergi 4.225%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "Tax 4.5%" msgstr "Vergi 4,5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "Tax 4.75%" msgstr "Vergi 4.75%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "Tax 4.875%" msgstr "Vergi 4.875%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5 msgid "Tax 5%" msgstr "Vergi 5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "Tax 5.3%" msgstr "Vergi 5.3%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "Tax 5.5%" msgstr "Vergi 5,5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "Tax 5.6%" msgstr "Vergi 5,6%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "Tax 5.75%" msgstr "Vergi 5.75%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6 msgid "Tax 6%" msgstr "Vergi 6%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "Tax 6.1%" msgstr "Vergi 6.1%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "Tax 6.25%" msgstr "Vergi 6.25%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "Tax 6.35%" msgstr "Vergi 6.35%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "Tax 6.5%" msgstr "Vergi 6,5%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "Tax 6.625%" msgstr "Vergi 6.625%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "Tax 6.85%" msgstr "Vergi 6,85%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "Tax 6.875%" msgstr "Vergi 6.875%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7 msgid "Tax 7%" msgstr "Vergi 7%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "Tax 7.25%" msgstr "Vergi 7.25%" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "Vergi Avans Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Vergi Hesaplaması Yuvarlama Yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Kaydı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Gerçekleşme Esasına Göre Vergi Yevmiyesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Vergi Kapanış Girişi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Vergi Hesaplaması" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Vergi Ülkesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Vergi Ülke Kodu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Vergi Hariç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Vergi Münhasırlığı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "Vergi Tablosu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Vergi Tabloları" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Vergi Grubu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Vergi Grupları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "VKN/TCKN" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "Vergi Dahil" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_label msgid "Tax Label" msgstr "Vergi Etiketi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Vergi Kilit Tarihi Mesajı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map msgid "Tax Map" msgstr "Vergi Eşlemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Vergi Adı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_paid #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_paid msgid "Tax Paid" msgstr "Vergi Ödendi" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_payable msgid "Tax Payable" msgstr "Vergi Borcu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "Vergi Borç Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_receivable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_receivable msgid "Tax Receivable" msgstr "Vergi Alacağı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "Vergi Alacak Hesabı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_received #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_received msgid "Tax Received" msgstr "Ödemesi Alınmış Vergi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Vergi Bölümlendirme Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Vergi İadesi Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Vergi Kapsamı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Vergi İşareti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Vergi Dizesi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "Vergi Etiketleri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "Tax Tags Formula Shortcut" msgstr "Vergi Etiketi Formül Kısayolu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Vergi Tipi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Vergi hesaplama yuvarlama yöntemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "Vergi cari hesabı, yetkililer lehine olduğunda Vergi Kapanış Kaydının " "karşılığı olarak kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "Vergi cari hesabı, şirket lehine olduğunda Vergi Kapanış Kaydının karşılığı " "olarak kullanılır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "Varsa bu yevmiye kaleminin oluşmasına neden olan vergi dağıtım kalemi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Tax names must be unique!\n" "%(taxes)s" msgstr "" "Vergi adları benzersiz olmalıdır!\n" "%(taxes)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used msgid "Tax used" msgstr "Kullanılmış Vergi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date msgid "Taxable Supply Date" msgstr "Vergiye Tabi Tedarik Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date_placeholder msgid "Taxable Supply Date Placeholder" msgstr "Vergiye Tabi Tedarik Tarihi Yer Tutucu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_8 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Vergiler" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_taxes_and_fiscal_menu msgid "Taxes & Fiscal" msgstr "Vergiler ve Mali İşler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Uygulanan Vergiler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes msgid "Taxes Legal Notes" msgstr "Vergi Hukuki Notları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices" msgstr "Faturalarda vergiler ayrıca yerel para birimiyle de gösterilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal " "item if they share some tag." msgstr "" "Ödeme ve faturada verilebilir vergiler, bir etiketi paylaşıyorlarsa aynı " "yevmiye kaleminde karıştırılamaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency msgid "Taxes in company currency" msgstr "Şirket para biriminde vergiler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "Ülkenize ait vergiler, mali konumlar, hesap planı ve yasal beyanlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using tax-" "related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "Bu şirketin vergiyle ilgili özellikleri kullandığı ülkeleri içeren teknik " "alan (bu nedenle l10n modüllerinin vergiyle ilgili alanları göstermesi " "gerekenler)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "" "Technical field giving the date the company lock date at the time the " "exception was created." msgstr "" "İstisna oluşturulduğunda şirketin kilitlenme tarihini gösteren teknik " "alandır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to." msgstr "Kilit tarihinin ne zaman değiştirildiğini belirten teknik alan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Technical field identifying the changed lock date" msgstr "Değiştirilen kilit tarihini belirten teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Banka üzerinde alan adını almak için teknik alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different " "than the holder country." msgstr "" "IBAN ülkesinin hesap sahibinin ülkesinden farklı olması durumunda uyarı " "gösteren teknik alan." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the account is a transfer " "service account." msgstr "" "Hesabın bir havale hizmeti hesabı olup olmadığını belirten uyarının " "gösterilmesi için kullanılan teknik alandır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system " "would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, " "year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual " "increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?" "P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system " "would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, " "year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual " "increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?" "P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_technology msgid "Technological products like laptops, desktops, servers, etc." msgstr "" "Dizüstü bilgisayarlar, masaüstü bilgisayarlar, sunucular vb. teknolojik " "ürünler." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_technology msgid "Technology" msgstr "Teknoloji" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_internet msgid "Telephone & Internet" msgstr "Telefon ve İnternet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_name msgid "Template Name" msgstr "Şablon Adı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "Düzenleyiciden şablon oluşturma, geçerli bir model gerektirir." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "Bulunan Şablonlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "Terim Anahtarı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids msgid "Terms" msgstr "Koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Şartlar & Koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Web sayfası olarak Hüküm ve Koşullar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Satış Koşulları formatı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Satış Koşulları: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Şartlar ve Koşullar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tests_shared_js_python/test_shared_js_python.xml:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value msgid "Text Value" msgstr "Metin Değeri" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0 msgid "Text copied" msgstr "Kopyalanmış metin" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "Bu, açılış girdisinin tarihidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing " "sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n" "To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence " "option from the actions menu, available in developer mode." msgstr "" "Girdiğiniz %(date_field)s (%(date)s) mevcut sıra numarasıyla (%(sequence)s) " "uyumlu değil. Devam etmek için sıra numarasını temizleyin.\n" "Tarihe dayalı sıra numarası düzenini korumak için, ilgili kayıtları seçin ve " "geliştirici modunda eylemler menüsünden \"yeniden sıralama\" seçeneğini " "kullanın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should " "directly select the chart template related to your country." msgstr "" "%s grafik şablonu doğrudan seçilmemelidir. Bunun yerine ülkenizle ilgili " "grafik şablonunu doğrudan seçmelisiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The 'Customer' field is required to validate the invoice.\n" "You probably don't want to explain to your auditor that you invoiced an " "invisible man :)" msgstr "" "Faturayı doğrulamak için 'Müşteri' alanı gereklidir.\n" "Muhtemelen denetçinize görünmez bir adama fatura kestiğinizi açıklamak " "istemezsiniz :)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not " "set." msgstr "" "Kullanılabilirlik 'Ülke Eşleşmesi' olarak ayarlanmış ancak Ülke alanı " "belirtilmemiş." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "Bu belgeyi doğrulamak için Fatura/İade Tarihi gereklidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive." msgstr "Erken Ödeme İndirimi gün sayısı mutlaka pozitif bir değer olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms " "using a single 100% line. " msgstr "" "Erken Ödeme İndirimi işlevi yalnızca tek bir %100 satırının kullanıldığı " "ödeme koşullarında kullanılabilir. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive." msgstr "Erken ödeme indirimi mutlaka pozitif bir değer olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "The Hard Lock Date cannot be removed." msgstr "Kesin Kilit Tarihi silinemez." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "İki karakterde ISO ülke kodu.\n" "Hızlı arama için bu alanı kullanabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "Yevmiye Kaydı sıralaması geçerli biçime uygun değil. Sadece Muhasebeci bunu " "değiştirebilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the " "percent must be 100%." msgstr "" "Ödeme Vadesi en az bir yüzde satırı içermeli ve bu yüzdelerin toplamı %100 " "olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Vergi Kimlik Numarası. Buradaki değerler ülke biçimine göre doğrulanır. " "Ortağın vergiye tabi olmadığını belirtmek için '/' kullanabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived." msgstr "%(name)s (%(code)s) hesabı arşivlenir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "Hesap kodu yalnızca alfanümerik karakterler ve noktalar içerebilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Hesap zaten bir 'satış' veya 'satın alma' yevmiyesinde kullanılıyor. Bu, " "hesabın türünün 'alacak' veya 'borç' olamayacağı anlamına gelir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Yevmiye kaydında seçilen hesap ikincil bir para birimi sağlamaya zorlamakta. " "Hesaptaki ikincil para birimini kaldırmanız gerekir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Bu banka hesabına karşılık gelen muhasebe günlüğü." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "Otomatik değişim farklarının kaydedileceği yevmiye hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Eğer çok-para birimliyse, tutar seçmeli olarak başka para biriminde " "belirtilir." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "İkincil para birimi cinsinden ifade edilen tutar, hesaba borç " "kaydedildiğinde pozitif ve hesaba alacak kaydedildiğinde negatif olmalıdır. " "Para birimi şirketteki para birimi ile aynıysa, bu tutar kesinlikle bakiyeye " "eşit olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical " "data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Please verify if this amount is accurate." msgstr "" "%(partner_name)s için belirtilen tutar olağan dışı görünüyor. Geçmiş " "verilerinize göre beklenen tutar: %(mean)s (± %(wiggle)s). \n" "Lütfen bu tutarın doğru olup olmadığını kontrol edin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The amount is not a number" msgstr "Miktar bir sayı değil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Bir gruptaki vergilerin uygulama kapsamı, grupla aynı olmalı veya boş " "bırakılmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "Bir banka günlüğünün banka hesabı aynı şirkete ait olmalıdır ( %s )." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The bank account of your company is not trusted. Please ask an admin or " "someone with approval rights to check it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Banka denkleştirmesi için kullanılan banka hesap ekstresi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your " "historical data, the expected next invoice date is not before %" "(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n" "Please verify if this date is accurate." msgstr "" "%(partner_name)s için fatura oluşturma sıklığı olağandışı görünüyor. Geçmiş " "verilerinize göre, bir sonraki beklenen fatura tarihi %(expected_date)s " "tarihinden önce olmamalıdır (her %(mean)s günde bir, (±%(wiggle)s gün). \n" "Lütfen bu tarihin doğruluğunu kontrol edin." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "" "Satırlarını denkleştirirken, bu girişteki vergilerden oluşturulan nakit " "temel girişleri." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The cash basis transition account needs to allow reconciliation." msgstr "Nakit esasına geçiş hesabının mutabakata izin vermesi gerekir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Müşteri kendi standart şartlarından feragat eder, standart satış " "şartlarından sonra düzenlenmiş olsa bile. Geçerli olması için, her türlü " "feragat önceden yazılı olarak anlaşılmış olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The code must be set for every company to which this account belongs." msgstr "Bu hesabın ait olduğu her şirket için bir kod tanımlanmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "Kombinasyon kodu/ödeme türü zaten var!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Yevmiye üzerinde referans modeli ve referans türü kombinasyonu uygulanmadı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The commercial partner has been updated for all related accounting entries." msgstr "İlgili tüm muhasebe kayıtlarında ticari ortak bilgisi güncellendi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The company bank account (%(account_number)s) linked to this invoice is not " "trusted. Go to the Bank Settings, double-check that it is yours or correct " "the number, and click on Send Money to trust it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Bu dağıtım satırının ait olduğu şirket." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Bu vergi grubunun geçerli olduğu ülke." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Bu verginin uygulanabilen ülke." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a " "country to the fiscal position." msgstr "" "Yabancı KDV numarasının ülkesi tespit edilemedi. Lütfen mali pozisyona bir " "ülke atayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Bu şirket için vergi raporlarının kullanılacağı ülke" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Döviz kuru kesinlikle pozitif olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Hesap ekstresine girilecek para birimi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Mevcut en yüksek sayı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The current total is %(current_total)s but the expected total is %" "(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its " "lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "Geçerli toplam %(current_total)s'dir ancak beklenen toplam %" "(expected_total)s'dir. müşteri faturası/tedarikçi faturası onaylamak için " "satırlarını veya beklenen Toplamı (vergi dahil) ayarlayabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will " "be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" "Tarih şu tarihten önce ayarlanıyor: %(lock_date_info)s. Bu yevmiye kaydı, " "gönderildiğinde %(invoice_date)s tarihinde muhasebeleştirilecektir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s." msgstr "Seçilen tarih şu kilit tarafından korunmaktadır: %(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date msgid "" "The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date " "is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Bu istisna ile ayarlanan Genel Kilit Tarihi. Kilit tarihi değiştirilmezse, " "sistem tarafından en ileri tarih olarak belirlenir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date msgid "" "The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock " "date is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Satın Alma Kilit Tarihinin bu istisna tarafından ayarlandığı tarih. Kilit " "tarihi değiştirilmezse maksimum tarihe ayarlanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date msgid "" "The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Satış Kilit Tarihi’nin bu istisna ile ayarlandığı tarih. Eğer kilit tarihi " "değiştirilmezse, en ileri tarihe ayarlanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date msgid "" "The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Vergi Kilit Tarihi’nin bu istisna ile ayarlandığı tarih. Eğer kilit tarihi " "değiştirilmezse, en ileri tarihe ayarlanır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31." msgstr "Eklenen günler bir sayı olmalı ve 0 ile 31 arasında olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be between 0 and 31." msgstr "Eklenen günler 0 ile 31 arasında olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The deductibility must be a value between 0 and 100." msgstr "İndirilebilirlik 0 ile 100 arasında bir değer olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id msgid "" "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position." msgstr "Teslimat adresi mali pozisyonun hesaplanmasında kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Faturayı oluşturan belge(ler)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft." msgstr "%(name)s girişi (id %(id)s) taslak halinde olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry is not balanced." msgstr "Giriş dengeli değil." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured msgid "The entry is secured with an inalterable hash." msgstr "Bu kayıt değiştirilemez bir özet (hash) ile güvence altına alınmıştır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The entry is using accounts (%(accounts_codes_names)s) from a different " "company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Kalıcı stok değerlemesine sahip anglo-saxon hesabı hariç, tedarikçi faturası " "onaylandığında harcamalarınız muhasebeleştirilir, bu durumda harcama " "(Satılan Malların Maliyeti muhasebesi) müşteri fatura onayı ile " "kararlaştırılır." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq msgid "The expression label must be unique per report line." msgstr "Her rapor satırı için ifade etiketi benzersiz olmalıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "'Tedarikçi' alanı zorunludur, lütfen Tedarikçi Faturasını doğrulamak için " "alanı doldurun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "Mali koşul, bu kontak için kullanılan vergileri / hesapları belirler." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Aşağıdaki Yevmiye Girişleri oluşturulacak" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The following accounts must be assigned to at least one company:\n" "%(accounts)s" msgstr "" "Aşağıdaki hesaplar en az bir şirkete atanmalıdır:\n" "%(accounts)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The following entries are unbalanced:\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki kayıtlar dengesizdir:\n" "\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "The following error prevented '%(candidate)s' QR-code to be generated though " "it was detected as eligible: " msgstr "" "Aşağıdaki hata, uygun olarak algılanmasına rağmen '%(candidate)s' QR kodunun " "oluşturulmasını engelledi: " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Yabancı para birimi, yevmiyedeki para biriminden farklı olmalıdır: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%" "(account)s' must be the same." msgstr "" "'%(journal)s' yevmiyesinde ayarlanan yabancı para birimi ile '%(account)s' " "hesabında ayarlanan yabancı para birimi aynı olmalıdır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash " "chain for subsequent parts." msgstr "" "Şifre zinciri uyumludur: \n" " Sonraki parçalar için şifre " "zinciri kırmadan veri değiştirmek mümkün değil." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Bir derginin banka hesabı sahibi firma olmalıdır ( %s )." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice already contains lines." msgstr "Fatura zaten satırlar içeriyor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related " "statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal " "item involving the bank/cash account." msgstr "" "Yevmiye kaydı %s ilgili beyan satırıyla ilgili geçersiz bir duruma ulaştı.\n" "Tutarlı olmak için, yevmiye kaydında her zaman banka/nakit hesabını içeren " "bir yevmiye kalemi bulunmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" "Yevmiye kayıtları şirketteki bütün hesapların başlangıç bakiyesini içerir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "Bu vergi nakit esaslı yevmiye kaydının oluşturulduğu yevmiye kaydı." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. " msgstr "Faturanın yükleneceği yevmiye defteri belirtilmemiş. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "Yevmiye kalemi doğru mali hesaba bağlı değil" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "Seçilen gün yoksa ayın son günü kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Başlangıç ve bitiş kodu önekinin uzunluğu aynı olmalıdır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "Hareket aşağıdaki nedenden dolayı yayınlanamadı: %(error_message)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. " "Please change the journal entry date or the following lock dates to proceed: " "%(lock_date_info)s." msgstr "" "Halihazırda düzenlenmiş bir vergi beyannamesini etkileyeceğinden bu işlem " "reddedildi. Devam edebilmek için lütfen yevmiye kaydının tarihini veya " "aşağıdaki kilit tarihlerini değiştirin: %(lock_date_info)s." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Eğer çok para birimli ise seçmeli diğer para biriminin kaydı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Bu satırda belirtilen seçmeli miktar, ör: satılan ürün sayısı. Miktar yasal " "zorunlu bir alan değildir ama bazı raporlar için çok kullanışlıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds " "to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same " "order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Dağıtım satırlarının görüntülenme ve eşleşme sırası. İadelerin düzgün " "çalışması için fatura dağıtım satırları, karşılık geldiği alacak dekontu " "dağıtım satırlarıyla aynı sırada düzenlenmelidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "İş ortağı, Muhasebe'de kullanıldığı için silinemez" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "Yevmiyenin şirketinin iş ortakları ve ilgili banka hesabı uyuşmazlığı." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Ödeme tutarı negatif olamaz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Yevmiye kalemlerinde ayarlanacak ödeme referansı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Bu kaydı oluşturan ödeme" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Ödemenin para birimi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "Bu faturaya bağlı alıcı banka hesabı arşivlenmiştir.\n" "Bu nedenle faturayı onaylayamazsınız." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected customers/" "vendors." msgstr "" "Denkleştirme modeli yalnızca seçilen müşterilere / satıcılara uygulanacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when either the statement line " "label, the transaction details or the note matches the following:\n" " * Contains: The statement line must contains this string (case " "insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Mutabakat modeli yalnızca ekstre satırı etiketi, işlem ayrıntıları veya not " "aşağıdakilerle eşleştiğinde uygulanacaktır:\n" " * İçerir: Ekstre satırı bu dizeyi içermelidir (büyük/küçük harfe " "duyarlı değildir).\n" " * İçermez: \"İçerir\" ifadesinin olumsuzu.\n" " * Eşleşme Regex: Kendi düzenli ifadenizi tanımlayın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Denkleştirme modeli yalnızca, belirtilen tutardan daha az, daha fazla veya " "belirtilen tutarlar arasında olduğunda uygulanır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Denkleştirme modeli yalnızca seçilen yevmiyelerden kullanılabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The recurrence will end on %s (included)." msgstr "Tekrarlama %s (dahil) adresinde sona erecektir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The regex is not valid" msgstr "Regex geçerli değil" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Ödeme sihirbazı, yalnızca account.move veya account.move.line kayıtlarında " "çağrılmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "Bu raporun bir varyasyonudur." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "İstenen sayfa geçersiz veya artık yok." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Bir yevmiye öğesinin para biriminde (muhtemelen şirket para birimi değil) " "ifade edilen kalıntı tutarı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "" "Şirket para birimi cinsinden ifade edilen bir yevmiye öğesinin kalan miktarı." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "Devam eden bakiye (%s), belirtilen bitiş bakiyesiyle eşleşmiyor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The scheduled action 'Send Invoices automatically' is archived. You won't be " "able to send invoices in batch." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves." msgstr "Bir raporda tanımlanan bölümler, kendi içinde başka bölümler içeremez." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "The selected" msgstr "Seçilen" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "The selected Date" msgstr "Seçilen Tarih" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every " "entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Seçilen hedef hesap belirli bir para birimini kullanacak şekilde ayarlanır. " "Kendisine aktarılan her kayıt bu para birimine dönüştürülecek ve\n" " önceden var olan herhangi bir yabancı para birimi " "tutarı kaybedilecektir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "The selected payment method is not available for this payment, please select " "the payment method again." msgstr "" "Seçtiğiniz ödeme yöntemi bu ödeme için uygun değil, lütfen ödeme yöntemini " "tekrar seçin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The sending of invoices is not set up properly, make sure the report used is " "set for invoices." msgstr "" "Fatura gönderimi düzgün şekilde yapılandırılmamış. Kullanılan raporun " "faturalar için ayarlandığından emin olun." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Sıra alanı, vergi hatlarının uygulanacağı sırayı tanımlamak için kullanılır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The sequence format has changed." msgstr "Sıra biçimi değişti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For " "instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Regex dizisi en azından seq gruplandırma anahtarlarını içermelidir. " "Örneğin:\n" "^(? P.*?) (? P\\d*)(? P\\D*?) $" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sıra hiçbir zaman yeniden başlatılacak.\n" "Bu durumda artan sayı '%(formatted_seq)s'dir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sıra, her mali yılın başında 1'den yeniden başlayacaktır. Burada algılanan " "mali başlangıç yılı '%(year)s' dir.\n" "Burada algılanan mali bitiş yılı '%(year_end)s' dir.\n" "Bu durumda artan sayı '%(formatted_seq)s' dir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The month detected here is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sıralama her ayın başında 1'den yeniden başlayacaktır.\n" "Burada tespit edilen mali başlangıç yılı: '%(year)s'.\n" "Burada tespit edilen mali bitiş yılı: '%(year_end)s'.\n" "Burada tespit edilen ay: '%(month)s'.\n" "Bu durumda artan sayı: '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sıra her ayın başında 1'de yeniden başlatılır.\n" "Burada algılanan yıl '%(year)s' ve ay '%(month)s'dir.\n" "Bu durumda artan sayı '%(formatted_seq)s'dir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Dizi her yılın başında 1'de yeniden başlayacaktır.\n" "Burada tespit edilen yıl '%(year)s' dır.\n" "Bu durumda artan sayı '%(formatted_seq)s'dir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you " "selected some of both types." msgstr "" "Bu yevmiyenin dizileri Faturalar ve İade/Fiyat Farkı için farklıdır, ancak " "her iki türden bazılarını da seçtiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "Bu yevmiyenin sıralaması Ödemeler ve Ödeme dışı için farklıdır. Ancak siz " "her iki türden de bazılarını seçtiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "Başlangıç bakiyesi, önceki ekstrenin bitiş bakiyesiyle eşleşmiyor veya daha " "önceki bir ekstre eksik." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Bu kaydı oluşturan ekstre kalemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "Bu mali koşul tarafından eşlenen bölgedeki şirketinizin vergi kimliği." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "Vergi grubu, onu kullanan vergiyle aynı country_id sahip olmalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Ondalık yuvarlama operasyonu için Tie-breaking kuralı kullanılır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Yevmiyenin varsayılan alacak/borç hesabı türü 'alacak' veya 'borç' " "olmamalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Uyarı, yuvarlama faktörü değişikliğinin res.currency'nin form görünümünde " "tehlikeli olabileceğini bildirir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Hesabınız için bir fatura ve ödeme görülmemektedir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard " "Lock Date." msgstr "" "Sağlaması yapılamayan bazı kayıtlar var. Bunlar Sert Kilitleme Tarihi ile " "korunabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Taslak durumda olup onaylanacak yevmiye kalemi yok." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice." msgstr "Devam eden ödemeler var. Mükerrer ödeme yapmadığınızdan emin olun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "There are still draft entries before the selected date." msgstr "Seçilen tarihten önce hala taslak durumda olan kayıtlar var." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still draft entries in the period you want to hard lock. You " "should either post or delete them." msgstr "" "Kilitlemek istediğiniz dönemde hâlâ taslak yevmiye kayıtları var. Bu " "kayıtları ya onaylamalı ya da silmelisiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. " "The entries from journal prefixes containing them will not be secured: %" "(prefix_info)s" msgstr "" "Seçilen tarihten önce hala mutabakatı yapılmamış banka ekstresi satırları " "var. Bu satırları içeren yevmiye ön eklerinden gelen kayıtlar güvence altına " "alınmayacaktır: %(prefix_info)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "Kilitlemek istediğiniz dönemde hala denkleştirilmemiş banka ekstresi " "satırları var. Bunları denkleştirmeli veya silmelisiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "Seçili sipariş için faturalanacak bir şey görünmüyor. Ancak, tahakkuk " "girişini zorlamak için tutar alanını kullanabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet." msgstr "" "Henüz değiştirilemez muhasebe verisi olarak işaretlenmiş bir yevmiye kaydı " "yok." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "'%s' şirket için tanımlanmış bir vergi nakit esası yevmiyesi yoktur.\n" "Muhasebe/Yapılandırma/Ayarlar'da yapılandırın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "There is no template that applies to invoices." msgstr "Faturalar için geçerli bir şablon yoktur." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "There is no template that applies to this move type." msgstr "Bu hareket türü için geçerli bir şablon yoktur." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Bu sayfa işlenirken bir hata oluştu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "Başlığı orijinal PDF'ye eklemeye çalışırken bir hata oluştu.\n" "Lütfen kaynak dosyanın geçerli olduğundan emin olun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "There's nothing left to pay for the selected journal items, so no payment " "registration is necessary. You've got your finances under control like a " "boss!" msgstr "" "Seçilen günlük öğeleri için ödenecek hiçbir şey kalmadı, bu nedenle ödeme " "kaydı gerekmez. Mali durumunuzu bir patron gibi kontrol altına aldınız!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Thirty one dollar and Five cents" msgstr "Otuz bir dolar ve beş sent" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Bu Ay" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Bu Çeyrek" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_return_period msgid "This Return Period" msgstr "Bu İade Dönemi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "This Week" msgstr "Bu Hafta" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Bu Yıl" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)." msgstr "" "Bu hesap, (%(company_name)s) şirketine ait %(account_name)s hesabından " "ayrılmıştır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Bu hesap müşteri faturası doğrulandığında kullanılacak." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Bu işlem bu doküman için kullanılamıyor." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the " "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the " "planned amount on each analytic account." msgstr "" "Bu, muhasebecilerin analitik ve çapraz bütçelerini yönetmesine olanak tanır. " "Ana bütçeler ve bütçeler tanımlandıktan sonra, proje yöneticileri planlanan " "tutarı her analitik hesapta ayarlayabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the " "reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Bu, ödemeleri tek bir grupta gruplandırmanıza olanak tanır ve denkleştirme " "sürecini kolaylaştırır.\n" "-Bu, account_batch_payment modülünü yükler." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the " "prefix specified." msgstr "" "Bu analitik dağılım, belirtilen ön eki paylaşan tüm mali hesaplara " "uygulanacaktır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "This can only be used on accounts." msgstr "Bu yalnızca hesaplar üzerinde kullanılabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Bu yalnızca yevmiye kalemlerinde kullanılabilir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the " "following fields: %s." msgstr "" "Bu belge hash ile korunmaktadır. Bu nedenle, aşağıdaki alanları " "düzenleyemezsiniz: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This document was created from the following attachment(s)." msgstr "Bu belge aşağıdaki ek(ler)den oluşturulmuştur." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal " "country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "Bu kayıt, mali ülkenizle uyumlu olmayan bir veya daha fazla vergi içeriyor. " "Ayarlardan şirket mali ülkesini ve vergi yapılandırmasından vergi ülkesini " "kontrol edin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. " "Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "Bu kayıt, mali koşulunuzla uyumlu olmayan vergiler içeriyor. Mali koşulda ve " "vergi yapılandırmanızda ayarlanan ülkeyi kontrol edin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "This entry has been %s" msgstr "Bu kayıt %s olarak işlem gördü" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "Bu kayıt %s kaydından kopyalanmıştır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been reversed from %s" msgstr "Bu kayıt %s kaydından ters çevrilmiştir" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s" msgstr "Bu kayıt, aşağıdaki tutarları %(destination)s hedefine aktarır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Bu alan borç ve alacak yevmiye kayıtları için kullanılır. Bu satıra ait " "ödemeye ödeme sınırlama tarihi koyabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This invoice is being sent in the background." msgstr "Bu fatura arka planda gönderiliyor." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "This is the Audit Trail Report" msgstr "Bu, Denetim İzi Raporudur" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Bu muhasebe kontrol paneli" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "Bu, üzerinde belirli bir limit bulunmayan İş ortaklarında kullanılacak olan " "varsayılan kredi limitidir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the full amount." msgstr "Bu, toplam tutardır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the next unreconciled installment." msgstr "Bu, bir sonraki mutabakatı yapılmamış taksittir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the overdue amount." msgstr "Bu, vadesi geçmiş tutardır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This journal entry has been secured." msgstr "Bu yevmiye kaydı güvence altına alındı." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__is_self_billing msgid "" "This journal is for self-billing invoices. Invoices will be created using a " "different sequence per partner." msgstr "" "Bu günlük, kendi kendine faturalandırılan faturalar içindir. Faturalar her " "iş ortağı için farklı bir sıra kullanılarak oluşturulacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "Bu satır ve alt satırları, tüm sütunları 0 olduğunda gizlenecektir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move could not be locked either because some move with the same " "sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it." msgstr "" "Bu kayıt kilitlenemedi çünkü aynı sıra önekine sahip bazı kayıtların daha " "yüksek bir numarası var. Yeniden sıralamanız gerekebilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s" msgstr "Bu kayıt otomatik olarak onaylanacak şekilde yapılandırıldı %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date: " "%s." msgstr "" "Bu hareket, hesap tarihinde otomatik olarak gönderilecek şekilde " "yapılandırılmıştır: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Bu kayıt, muhasebe tarihinde onaylanacak: %(date)s" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0 msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "Bu operasyon sıralamada boşluk/aralık oluşturacaktır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and " "create a new one." msgstr "" "Bu ürün, onaylanan Yevmiye Kayıtlarında zaten kullanılmaktadır.\n" "Ölçü Birimini değiştirmek istiyorsanız, lütfen bu ürünü arşivleyin ve yeni " "bir tane oluşturun." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "This reconciliation model has created no entry so far" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "Bu yinelenen kayıt %s'den kaynaklanmıştır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "" "Bu yinelenen yevmiye kaydı, bu tarihe kadar ve bu tarih dahil olmak üzere " "onaylanacaktır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This setting locks once a journal entry is created." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This specific error occurred during the import:" msgstr "Bu özel hata içe aktarma sırasında oluştu:" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "" "This view shows only the journal entries that were selected from another " "context,\n" " such as for sending by email or reviewing a batch of records." msgstr "" "Bu görünüm yalnızca başka bir bağlamdan seçilen yevmiye kayıtlarını " "gösterir,\n" " örneğin e-posta ile göndermek veya bir grup kaydı incelemek " "için." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Bunlar, banka hesap ekstresi veya bir hesabı denkleştirirken yevmiye " "kalemleri oluşturmak için kullanılabilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Those states are ignored by the fiscal positions" msgstr "Bu eyaletler mali pozisyonlar tarafından göz ardı edilmektedir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "" "Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging." msgstr "" "Hesapların birleştirme sırasında ada göre gruplanmasını istiyorsanız bu " "kutuyu işaretleyin." #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "" "İpucu: Faturalarınızı yazdırmanıza, zarfa koymanıza ve onaylamanıza gerek " "yoktur" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need" msgstr "İpucu: İhtiyaç duyduğunuz belgelerin peşinden koşmayı bırakın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "To" msgstr "Bitiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Faturalanacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Pay" msgstr "Ödenecek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Review" msgstr "İncelenecek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Validate" msgstr "Onaylanacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" email" msgstr "" "Daha önce gönderilmiş bir faturaya bilgi eklemek için, \"gönderilen\" e-" "postanıza yanıt verin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "To keep the restrictive audit trail, you can not delete journal entries once " "they have been posted.\n" "Instead, you can cancel the journal entry." msgstr "" "Kısıtlayıcı denetim izini korumak için, yevmiye kayıtlarını gönderildikten " "sonra silemezsiniz.\n" "Bunun yerine, yevmiye kaydını iptal edebilirsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "To pay" msgstr "Ödenecek" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be " "manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s " "in order to validate it." msgstr "" "%(method_name)s ile ödeme kaydı yapmak için, alıcının banka hesabı manuel " "olarak doğrulanmalıdır. Partnerin %(partner)s banka hesabına giderek " "doğrulama işlemini gerçekleştirmelisiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must " "be manually validated. You should go on the partner bank account in order to " "validate it." msgstr "" "%(payment_method)s yöntemiyle ödeme kaydı yapabilmek için, alıcının banka " "hesabı manuel olarak doğrulanmalıdır. Doğrulamak için ilgili partnerin banka " "hesabına gitmelisiniz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "To reverse a journal entry, it has to be posted first." msgstr "Bir yevmiye kaydını tersine çevirmek için önce gönderilmesi gerekir." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/char_with_placeholder_field_to_check/char_with_placeholder_field.xml:0 msgid "To review" msgstr "İncelemek için" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "To validate" msgstr "Onaylanacak" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Today" msgstr "Bugün" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Bugünkü Aktiviteler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "Toplam (Vergi dahil)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Toplam Tutar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Toplam Bakiye" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Toplam Matrah" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Toplam Alacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Toplam Faturalanan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Toplam Borç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Total Payments Amount" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Toplam Alacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Toplam Kalan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Dövizli Toplam Kalan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Toplam İmzalı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Total amount due (including sales orders and this document): %(total_credit)s" msgstr "" "Toplam borç tutarı (satış siparişleri ve bu belge dahil): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s" msgstr "Toplam borç tutarı (satış siparişleri dahil): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s" msgstr "Toplam borç tutarı (bu belge dahil): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due: %(total_credit)s" msgstr "Toplam vadesi gelen tutar: %(total_credit)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Otomatik kayıttan etkilenen toplam tutar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Total amount in words:
" msgstr "Yazı ile toplam tutar
" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words msgid "Total amount of invoice in letters" msgstr "Faturanın toplam tutarının yazı ile ifadesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Bu müşterinin size borçlu olduğu toplam tutar." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Bu tedarikçiye ödenmesi gereken toplam meblağ." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Total for the installments before %(date)s." msgstr "%(date)s tarihinden önceki taksitlerin toplamı." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total_currency msgid "Total in Currency" msgstr "Para Birimi Cinsinden Toplam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "İmzalanan Para Birimi Cinsinden Toplam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Maliyet ve gelirleri projeye, departmana vb. göre takip edin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Trade %s" msgstr "Alım-Satım%s" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_training msgid "Training and Documentation" msgstr "Eğitim ve Dokümantasyon" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details msgid "Transaction Details" msgstr "İşlem Detayları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Transaction Feeds" msgstr "İşlem Bilgileri" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "İşlem Tipi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_transactions_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "İşlemler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer" msgstr "Aktarım" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Transfer Tarihi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Transfer Journal Items" msgstr "Yevmiye Kalemlerini Aktar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer counterpart" msgstr "Transfer karşılığı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Kaydı %s'a aktarma" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer from %s" msgstr "%s'dan transfer" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer to %s" msgstr "Transfer %s" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_661 msgid "Travel Expenses" msgstr "Seyahat Masrafları" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Travel expenses done using public transit (metro, bus, tramways, ...)" msgstr "" "Toplu taşıma kullanılarak yapılacak seyahat harcamaları (metro, otobüs, " "tramvay, ...)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "Trigger" msgstr "Tetikleyici" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a " "Total Receivable amount exceeding a " "limit. Set a value greater than 0.0 to " "activate a credit limit check" msgstr "" "Toplam borcu limitini aşan müşteriler için fatura veya satış siparişleri " "oluştururken uyarı tetikleyin. Alacak limiti kontrolü için 0.0 dan daha " "büyük bir değer ayarlayın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "True" msgstr "Doğru" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Trusted" msgstr "Güvenilir" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name msgid "Type Name" msgstr "Tür Adı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Bu faturanın yazdırılırken ödenmesi için oluşturulacak QR kodunun türü. Boş " "bırakılırsa, ilk kullanılabilir ve kullanılabilir yöntem kullanılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Kayıtlardaki istisna etkinliğinin türü." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Uh-oh! Those payment terms are quite popular and can't be deleted since " "there are still some records referencing them. How about archiving them " "instead?" msgstr "" "Bu ödeme koşulları yaygın olarak kullanılıyor ve bunlara referans veren " "kayıtlar olduğu için silinemezler. Bunun yerine arşivlemeye ne dersiniz?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "Eksik işlemler nedeniyle ekstre oluşturulamıyor. Devam etmeden önce " "işlemleri yeniden sıralamak isteyebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Henüz Tanımlanmamış" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account #: model:account.account,name:account.2_unaffected_earnings_account msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Dağıtılmamış Kâr / Zararlar" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "Unemployment Insurance" msgstr "İşsizlik Sigortası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Tümünü Genişlet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries msgid "Unhashed Entries" msgstr "Şifrelenmemiş Kayıtlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unhashed entries" msgstr "Şifrelenmemiş kayıtlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "Bu satır için benzersiz tanımlayıcı." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit" msgstr "Adet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Birim Fiyat:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Units" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Units & Packagings" msgstr "Birimler & Ambalajlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Gönderildiyi Kaldır" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Unmerge" msgstr "Birleştirilmemiş" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts msgid "Unmerge account" msgstr "Birleştirilmemiş hesap" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid" msgstr "Ödenmemiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Onaylanmamış" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Onaylanmamış Yevmiye Kayıtları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Onaylanmamış Yevmiye Kalemleri" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile" msgstr "Denkleştirmeyi Kaldır" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Denkleştirilmemiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Mutabakatı Yapılmamış Banka Ekstresi Satırı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Denkleştirilmemiş Girişler" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "Denkleştirilmemiş İşlemler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten Çık" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Untaxed Amount" msgstr "Vergi Hariç Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Vergisiz İmzalanan Tutar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed msgid "Untaxed Amount Signed Currency" msgstr "Vergisiz Tutar (İmzalanmış Para Birimi)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency msgid "Untaxed Amount in Currency" msgstr "Döviz Cinsinden Vergisiz Tutar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template msgid "Untaxed amount" msgstr "Vergi Hariç Tutar" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Untrusted" msgstr "Güvenilmez" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids msgid "Untrusted Bank" msgstr "Güvenilir Banka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count msgid "Untrusted Payments Count" msgstr "Güvenilmeyen Ödeme Sayısı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up msgid "Up" msgstr "Yukarı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Update" msgstr "Güncelle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Update Taxes and Accounts" msgstr "Vergileri ve Hesapları Güncelle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Güncelleştirme Şartları" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Hüküm ve Koşulları Güncelleştir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Döviz kurlarını otomatik olarak güncelle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "Updated" msgstr "Güncellenmiş" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Updated Data" msgstr "Güncellenmiş Veriler" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Yükle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Faturaları Yükle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Use Bill Reference" msgstr "Fatura Referansı Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta msgid "Use CTA" msgstr "CTA Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Gerçekleşme Esası (Cash Basis) Kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "Şirket Seçiciyi Kullanın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA ödemelerini kullan" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "Vergi Birimlerini Kullanın" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "" "Anglo-Saxon muhasebe kullanın (Türkiye'deki yasal mevzuata uygun değildir)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Toplu ödemeleri kullanma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "" "Beklenen gelir ve giderler ile birlikte gerçeklerini karşılaştırmak için " "bütçeleri kullanın" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Use in tax closing" msgstr "Vergi kapanışında kullan" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use negative numbers to reverse original entries" msgstr "Orijinal girişleri tersine çevirmek için negatif sayıları kullanın" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current msgid "Use the most recent rate at the date of the report" msgstr "Rapor tarihindeki en güncel kuru kullanın." #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the " "cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Faturaları otomatik olarak onaylamak için \"Onaya Gönder\" seçeneğini " "kullanın. Yerel bir damganın maliyeti için, tüm manuel işleri yapıyoruz: " "faturanız doğru ülkede basılacak, bir zarfa konulacak ve snail mail ile " "gönderilecektir. Yüzlerce faturayı toplu olarak onaylamak için liste " "görünümünden bu özelliği kullanın." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match " "it." msgstr "" "Faturanın toplam tutarını kodlamak için bu alanı kullanın.\n" "Odoo otomatik olarak varsayılan değerlerle eşleşecek bir fatura satırı " "oluşturacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Kullanılmış" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Raporlarda yalnızca yevmiye olarak değil, zamanın başından güncül " "kalemlerini düşünmemiz gerektiğini bilmek için kullanılır. Her yeni mali " "yılda sıfıra sıfırlanması gereken hesap türleri (giderler, gelirler gibi) bu " "seçeneğin ayarlanmaması gerekir." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Panelde yevmiyeleri sıralamak için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda zarar " "kaydetmek için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda kar " "kaydetmek için kullanılır" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date msgid "User Fiscalyear Lock Date" msgstr "Kullanıcı Mali Yıl Kilitleme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "User Group By" msgstr "Kullanıcıya Göre Gruplama" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date msgid "User Hard Lock Date" msgstr "Kullanıcı Sert Kilitleme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account msgid "User Has Group Validate Bank Account" msgstr "Kullanıcı Banka Hesabı Doğrulama Grubuna Sahip" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date msgid "User Purchase Lock Date" msgstr "Kullanıcı Satın Alma Kilit Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date msgid "User Sale Lock Date" msgstr "Kullanıcı Satış Kilitleme Tarihi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date msgid "User Tax Lock Date" msgstr "Kullanıcı Vergi Kilitleme Tarihi" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_utilities #: model:account.group,name:account.2_us_group_64 msgid "Utilities" msgstr "Yardımcı Programlar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_utilities msgid "Utility bills for water, gas, electricity, heating, etc" msgstr "Su, gaz, elektrik, ısıtma vb. hizmet faturaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Miktar para birimini ifade etmek için kullanım alanı" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "" "Yevmiye kaleminin storno muhasebesine tabi olup olmadığını ifade etmek için " "yardımcı alan" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "VKN/TCKN Zorunlu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Valid for" msgstr "Geçerlilik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Yevmiye Kaydını Doğrula" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account msgid "Validate bank account" msgstr "Banka hesabını doğrula" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" "Hesap ekstresi satırını otomatik olarak doğrulayın (kuralınıza göre " "denkleştirme)." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Validate." msgstr "Doğrula." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Doğrulanmış" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Validated entries can only be changed by your accountant." msgstr "" "Onaylanmış girişler yalnızca muhasebeciniz tarafından değiştirilebilir." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Value" msgstr "Değer" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)\n" " If the label is \"01870912 0009065 00115\" and you need the amount in " "decimal\n" " format (e.g. 90.65), you can use a regex with capturing groups, for " "example:\n" " \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n" " In this case:\n" " • the first group captures the integer part\n" " • the second group captures the decimal part (last two digits)\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__draft_caba_move_vals msgid "Values that created the draft cash-basis entry" msgstr "Taslak nakit bazlı girişi oluşturan değerler" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Varyantlar" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "" "Various supplies bought for your workplace or office, like pencils, paper, " "consumables, etc" msgstr "" "İşyeriniz veya ofisiniz için satın alınan kalem, kağıt, sarf malzemeleri vb. " "gibi çeşitli malzemeler" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "Vehicle Rent" msgstr "Araç Kiralama" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Vehicles" msgstr "Araçlar" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Tedarikçi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Satıcı Banka Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Tedarikçi Faturası" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Tedarikçi Fatura Sayısı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Tedarikçi Faturası Oluşturuldu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Vendor Bills" msgstr "Tedarikçi Faturaları" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id msgid "Vendor Bills Discounts Account" msgstr "Tedarikçi Faturaları İskonto Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Tedarikçi İade/Fiyat Farkı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payment" msgstr "Tedarikçi Ödemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Tedarikçi Ödeme Şartları" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Tedarikçi Ödemeleri" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "Tedarikçi:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Vendors" msgstr "Tedarikçiler" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Tedarikçi faturaları, satın alma siparişleri veya teslimatlar baz alınarak\n" " önceden oluşturulabilir. Böylece, satıcıdan gelen " "faturaları\n" " Odoo'daki taslak belgeye göre\n" " kontrol edebilirsiniz." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Verify the price and update if necessary." msgstr "Fiyatı kontrol edin ve gerekiyorsa güncelleyin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "View" msgstr "Görüntüle" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "View Partner(s)" msgstr "İş Ortağını(larını) Görüntüle" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Visible to all" msgstr "Herkes tarafından görülebilir" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "Want to make your life even easier and automate bill validation from this " "vendor ?" msgstr "" "Hayatınızı daha da kolaylaştırmak ve bu satıcıdan fatura doğrulamayı " "otomatikleştirmek ister misiniz ?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "Nakit yuvarlama metodu için uyarı : %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "We can't leave this document without any company. Please select a company " "for this document." msgstr "" "Bu belgeye ait bir şirket seçmeden işlem yapılamaz. Lütfen belge için bir " "şirket seçin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure " "it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal " "localization." msgstr "" "Bu şirket için bir hesap planı bulamıyoruz, yapılandırmalısınız. \n" "Lütfen Hesap Yapılandırması'na gidin ve bir mali yerelleştirme seçin veya " "yükleyin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "We've noticed some empty lines on your invoice." msgstr "Faturanızda bazı boş satırlar olduğunu fark ettik." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Website" msgstr "Websitesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Websitesi Mesajları" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Websitesi iletişim geçmişi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "Dahili bir transfer onaylandığında, eşleştirilmiş bir ödeme oluşturulur. Bu " "alan aracılığıyla çapraz referanslandırılırlar" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new page." msgstr "" "Bu satırı ve sonraki her şeyi işaretlediğinizde yeni bir sayfaya " "yazdırılacaktır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "İşaretlendiğinde, 0 değerleri bu sütunda gösterilmez." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value." msgstr "" "İşaretlendiğinde, bu ifadenin değeri görüntülenirken 0 değerleri gösterilmez." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "When targeting an expression for carryover, the label of that expression " "must start with _applied_carryover_" msgstr "" "Devreden değer için bir ifade hedefleniyorsa, bu ifadenin etiketi " "_applied_carryover_  ile başlamalıdır." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Bu yevmiyenin gösterge tablosunda gösterilip gösterilmemesi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "Bu banka hesabıyla ilgili yevmiyeyi adlandırmak için kullanılacak" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "With residual" msgstr "Kalan ile" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "Vergili" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids msgid "Wizard Line" msgstr "Sihirbaz Satırı" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_wip #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_wip msgid "Work in Progress" msgstr "Devam Eden Çalışma" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "Workers Compensation Insurance" msgstr "İşçi Tazminat Sigortası" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write a customer name to create one or see suggestions." msgstr "" "Yeni müşteri oluşturmak veya önerileri görmek için bir müşteri " "adı girin." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "Akışı test etmek için buraya kendi e-posta adresinizi yazın." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account msgid "Writeoff Is Exchange Account" msgstr "Zarar Hesabı Kur Farkı Hesabı" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!" msgstr "Muhasebe kaydında hatalı borç veya alacak değeri!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "XML format" msgstr "XML formatı" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Yıllık" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Yes, confirm and secure them now." msgstr "Evet, hemen onaylayın ve güvence altına alın." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "You are about to send" msgstr "Şunu yollamak üzeresiniz:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "You are about to unsubscribe" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "You are changing decimals in your entire database, including invoices,\n" " tax amounts, accounting amounts, reports. This " "is probably not intended." msgstr "" "Faturalar da dahil olmak üzere tüm veritabanınızdaki ondalık sayıları " "değiştiriyorsunuz,\n" " vergi tutarları, muhasebe tutarları, raporlar. " "Bu muhtemelen amaçlanmamıştır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "" "Daha önce denkleştirilmiş bazı kayıtları denkleştirmeye çalışıyorsunuz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Her bir referans türü için farklı modeller seçebilirsiniz. Varsayılan " "seçenek Odoo referansıdır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "Taslak yevmiye kayıtları içeren bir yevmiyeyi arşivleyemezsiniz.\n" "\n" "Devam etmek için:\n" "1/ Bu Yevmiye formundan sağ üst düğmeye 'Yevmiye Kayıtları'na tıklayın\n" "2/ sonra 'Taslak' girişlerinde filtre uygulama\n" "3/ hepsini seçin ve eylem menüsünden onaylayın veya silin" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can not delete a transaction from a valid statement.\n" "If you want to delete it, please remove the statement first." msgstr "" "Geçerli bir ekstreden bir işlemi silemezsiniz.\n" "Silmek istiyorsanız, lütfen önce ekstreyi kaldırın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You can not reconcile cancelled entries." msgstr "İptal edilen girişlerin mutabakatını yapamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "Yevmiye şifre ile kilitlendiğinde sırayı tarihe göre yeniden " "sıralayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can only generate sales documents." msgstr "Yalnızca satış belgeleri oluşturabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "Yalnızca onaylanan yevmiye kalemleri için ödeme kaydedebilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only request a cancellation for invoice sent to the government." msgstr "" "Yalnızca devlete gönderilmiş faturalar için iptal talebinde bulunabilirsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Yalnızca aynı yevmiyedeki kalemleri yeniden sıralayabilirsiniz" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Müşterinin ödemeyi yaparken söz konusu faturaya bakmasına yardımcı olmak " "için, onaylandıktan sonra müşteri faturalarında görünecek varsayılan " "iletişimi buradan ayarlayabilirsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "" "You can unsubscribe from emails received upon invoice sending and reception " "here." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can't block a paid invoice." msgstr "Ödenmiş bir faturayı engelleyemezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Yevmiyenize bağlı bazı yevmiye kayıtları olduğundan yevmiyenizin şirketini " "değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Vergiye bağlı bazı yevmiye kayıtları olduğundan verginin şirketini " "değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %(payment_method)s payment method " "in the %(journal)s journal." msgstr "" "Şirkette veya %(payment_method)s yevmiyesindeki %(journal)s ödeme yönteminde " "giden ödeme/giriş hesabı ayarlamadan yeni bir ödeme oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "%s yevmiyesinde bir geçici hesap ayarlanmadan yeni bir ekstre satırı " "oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different branches " "without access to parent company." msgstr "" "Erişiminizin olmadığı farklı şubelere ait kayıtlar için ödeme " "oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "Farklı şirketlere ait kayıtlar için ödeme oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your " "accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it." msgstr "" "Kaydedilmiş bir yevmiye kalemini silemezsiniz. Muhasebe kayıtlarınızla " "oynamayın; silmeden önce yevmiye kaydını taslağa çevirin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "Varyasyonları olan bir raporu silemezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can't generate invoices that are not posted." msgstr "Yevmiye kaydı yapılmamış faturalar oluşturulamaz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type (%" "(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal." msgstr "" "Aynı ödeme türünde (%(payment_type)s) ve aynı ada (%(name)s) sahip iki ödeme " "yöntemi satırına bir yevmiye içerisinde giriş yapamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one receivable/" "payable line." msgstr "" "Ödeme kaydı sihirbazını en az bir alacak/borç satırı olmadan açamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount " "in Currency' field." msgstr "" "'Para BirimiTutarı' alanında bir tutar belirtmeden yabancı bir para birimi " "sağlayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign " "currency." msgstr "" "Yabancı para birimi belirtmeden yabancı para biriminde bir tutar " "sağlayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same " "time." msgstr "" "Aynı anda hem gelen hem de giden ödemeler için ödeme kaydı yapamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset to draft those journal entries. You need to request a " "cancellation instead." msgstr "" "Bu yevmiye kayıtlarını taslağa geri alamazsınız. Bunun yerine iptal " "talebinde bulunmanız gerekir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You can't unlink this company from this account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "Bu şirketi bu hesaptan ayıramazsınız çünkü ona bağlı yevmiye kayıtları " "mevcut." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s." msgstr "" "%(lock_date_info)s tarihine kadar (bu tarih dahil) kayıt eklenemez veya " "değiştirilemez." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You cannot change the amount of a payment with multiple liquidity lines." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Bazı yevmiye kalemleri oluşturulduktan sonra şirketinizin para birimini " "değiştiremezsiniz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to " "Receivable or Payable." msgstr "" "Bir yevmiyede Banka Hesabı olarak ayarlanmış bir hesabın türünü Alacak veya " "Borç olarak değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected " "country group." msgstr "" "Seçili ülke grubunun dışındaki bir ülkeyle mali koşul oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "Bir durum atamadan, mali ülkenizde yabancı bir vergi ile mali koşul " "oluşturamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Onaylanmış durumda bir kayıt oluşturamazsınız. Lütfen bir taslak kayıt " "oluşturun ve daha sonra onaylayın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot create recursive groups." msgstr "Özyinelemeli gruplar oluşturamazsınız" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "" "Ödeme koşullarıyla tutarlı olmayacağı için bir borç/alacak satırını " "silemezsiniz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "Vergi raporunu etkileyeceği için bir vergi satırını silemezsiniz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry." msgstr "Kilitlenmiş bir yevmiye kaydına ait yevmiye kalemleri silinemez." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "" "You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account " "definition." msgstr "" "Bu hesap etiketini (%s), silemezsiniz, hesap planı tanımında kullanılır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "Zaten bir sıra numarası tükettiğinden ve zincirdeki son giriş olmadığı için " "bu girişi silemezsiniz. Onun yerine geri dönmelisin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_template.py:0 msgid "" "You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending flow." msgstr "" "Bu e-posta şablonunu silemezsiniz; bu şablon fatura gönderim sürecinde " "kullanılıyor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF " "generation engine." msgstr "" "Bu raporu silemezsiniz%s), ibu rapor muhasebe PDF oluşturma motoru " "tarafından kullanılmaktadır." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution." msgstr "Vergi dağılımında kullanılan bir hesabı kullanımdan kaldıramazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Bu ayarı devre dışı bırakamazsınız, çünkü vergilerinizin bir kısmı " "Gerçekleşme Esaslı. Bu ayarı devre dışı bırakmadan önce vergilerinizi " "değiştiriniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just " "change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)" msgstr "" "Denkleştirilmiş yevmiye girişinde bu değişikliği yapamazsınız. Sadece yasal " "olmayan bazı alanları değiştirebilir veya önce denkleştirmeleri iptal " "etmeniz gerekir.\n" "Yevmiye Girişi (id): %(entry)s (%(id)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception." msgstr "Bir Kilit Tarihi İstisnası'nı kopyalayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%(entries)s" msgstr "" "Şu alanları düzenleyemezsiniz: %(fields)s.\n" "Aşağıdaki kayıtlar zaten şifreli hale getirilmiştir:\n" "%(entries)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, " "unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the " "sequence." msgstr "" "Bir muhasebe kaydı bir kez gönderildiyse, defteri yalnızca adını siler veya " "\"/\" olarak ayarlarsanız düzenleyebilirsiniz. Bu, sıra numaralandırmasında " "boşluk oluşturabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move with a sequence number " "assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a " "gap in the sequence." msgstr "" "Bir muhasebe kaydına sıra numarası atanmışsa, adını silmeden veya \"/\" " "olarak ayarlamadan defterini düzenleyemezsiniz. Bu, sıra numarasında boşluk " "yaratabilir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Denkleştirilemeyen bir alacak / borç hesabına sahip olamazsınız. (hesap " "kodu: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want to " "modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "Açılış hareketi (%s) zaten onaylandıysa \"openning_balance\"ı içe " "aktaramazsınız. Hesaplarınızın açılış bakiyesini değiştirmek istediğinizden " "kesinlikle eminseniz, hareketi Taslak'a sıfırlayın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot merge accounts." msgstr "Hesapları birleştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "You cannot modify the account number or partner of an account that has been " "trusted." msgstr "" "Güvenilir olarak işaretlenmiş bir hesabın hesap numarasını veya partnerini " "değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "" "Zaten yevmiye kayıtların olan bir yevmiyenin %s alanını değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s" msgstr "" "Muhasebeleştirilmiş bir kayıtta aşağıdaki salt okunur alanları " "değiştiremezsiniz: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Onaylanan bir yevmiye kalemine bağlı vergileri değiştiremezsiniz, bunun için " "yevmiye kaydını taslak durumununa geri almanız gerekli." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Yevmiye kalemleri içeren bir hesapta bu eylemi gerçekleştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "Arşivlenmiş bir yevmiye (%(journal)s) girdi nakledemezsiniz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Muhasebe girişleri yapmak için zaten kullanılmış olan bir para biriminin " "ondalık basamak sayısını azaltamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries." msgstr "Muhtelif kayıtlar için ödeme kaydı yapılamaz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "You cannot remove parts of a restricted audit trail." msgstr "Kısıtlanmış bir denetim izinin bölümlerini kaldıramazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "" "You cannot remove parts of a restricted audit trail. Archive the record " "instead." msgstr "" "Kısıtlanmış bir denetim izinin bölümlerini kaldıramazsınız. Bunun yerine " "kaydı arşivleyin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "" "Vergi yeniden bölümleme satırında ayarlanan \"%s\" hesapları kaldıramaz/" "devre dışı bırakamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "Bir mali koşulun hesap eşlemesinde ayarlanmış olan \"%s\" hesaplarını " "kaldıramaz/devre dışı bırakamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry." msgstr "Kilitlenmiş bir yevmiye kaydını taslağa döndüremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "" "Gerçekleşme Esaslı Vergi Yevmiyesi girişini taslak durumuna geri alamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "Bir yevmiye girdisi kur farkında ödeme emrini sıfırlayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "" "You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role." msgstr "" "Kilit Tarihi İstisnalarını geri alamazsınız. 'Danışman' yetkisine sahip " "birinden yardım isteyin." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Farklı para biriminde yevmiye kayıtları olduğu için bu hesap üzerinde bir " "para birimi tanımlayamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot set a partner as an invoicing address of another if they have a " "different %(vat_label)s." msgstr "" "Farklı %(vat_label)s bilgisine sahip iki şirket arasında birini diğerinin " "fatura adresi olarak belirleyemezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Bazı kısmi denkleştirmeler hâlâ beklemede olduğunda denkleştirmeyi önlemek " "için bir hesap değiştiremezsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot switch the type of a document with an existing sequence number." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use an archived account." msgstr "Arşivlenmiş bir hesabı kullanamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You cannot use cross report on itself" msgstr "Çapraz raporu kendi başına kullanamazsınız" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Bilanço dışı hesap bulunan kalemlerde vergi kullanamazsınız" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "You cannot use the field carryover_target in an expression that does not " "have the label starting with _carryover_" msgstr "" "_carryover_ ile başlamayan bir etiket içermeyen ifadede carryover_target " "alanını kullanamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Bu sihirbazı farklı şirketlere ait yevmiye kayıtları üzerinde " "kullanamazsınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "" "Etkin olmayan bir para birimine sahip bir belgeyi doğrulayamazsınız: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Toplam tutarı negatif olan bir faturayı doğrulayamazsınız. Bunun yerine bir " "iade/fiyat farkı oluşturmanız gerekir. Bir fiyat farkı veya iadeye " "dönüştürmek için eylem menüsünü kullanın." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "" "You do not have the right to perform this operation as you do not have " "access to the following companies: %s." msgstr "" "Bu işlemi gerçekleştirme yetkiniz yok çünkü şu şirketlere erişiminiz " "bulunmamaktadır: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account." msgstr "Bir banka hesabına güvenme veya güvenmeme hakkına sahip değilsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts." msgstr "Hesapları güvenilir/güvenilmez olarak işaretleme yetkiniz yok." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to perform this action." msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmek için erişim haklarına sahip değilsiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Fatura göndermek için erişim haklarına sahip değilsiniz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Var" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Kur farkı muhasebe kayıtlarının otomatik olarak muhasebeleştirilmesi için, " "şirket ayarlarınızda 'Kur Farkı Günlüğü'nü yapılandırmalısınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "You may only use samples in demo mode, try uploading one of your invoices " "instead." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "You must select at least 2 accounts." msgstr "En az 2 hesap seçmelisiniz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "Kâr Hesabını belirtmelisiniz (şirkete bağlı)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Döviz kurları arasındaki farklarla ilgili muhasebe girişlerinin kaydını " "otomatik olarak yönetmek için şirket ayarlarınızda 'Döviz Kuru Kazanç " "Hesabı'nı yapılandırmalısınız." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Döviz kurları arasındaki farklarla ilgili muhasebe girişlerinin kaydını " "otomatik olarak yönetmek için şirket ayarlarınızda 'Zarar Döviz Kuru " "Hesabı'nı yapılandırmalısınız." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "T&C yansıtılacak şekilde bu dokümanı güncellemelisiniz." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "" "You're about to permanently change the decimals for all prices in your " "database.\n" "This change cannot be undone without technical support." msgstr "" "Veritabanınızdaki tüm fiyatların ondalık sayılarını kalıcı olarak " "değiştirmek üzeresiniz.\n" "Bu değişiklik teknik destek olmadan geri alınamaz." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Your Invoices" msgstr "Faturalarınız" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "ZIP" msgstr "PK" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Posta Kodu Aralığı" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "PK Başlangıç" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "PK Bitiş" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" "[(Toplam Alacak / Toplam Gelir) * ilk faturadan bu yana geçen gün sayısı] bu " "müşteri için" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] Dört Kişilik Masa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] Üç Kişilik Kanepe" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "[Not set]" msgstr "[Not set]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "[Partner id]" msgstr "[Ortak kimliği]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "faturanın para birimini etkinleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "faturanın para birimini etkinleştirme" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "alias" msgstr "rumuz" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "all" msgstr "tüm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "amounts for" msgstr "için tutar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "and will not be posted automatically." msgstr "ve otomatik olarak gönderilmeyecektir." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 msgid "are not shown in the preview" msgstr "önizlemede gösterilmiyor" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "assign to invoice" msgstr "fatura için ata" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "bir ülkenin mevzuatıyla ilgili maliyetlere dahil olmak. Bu nedenle fatura " "tutarı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "bills for" msgstr "için fatura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "by %s" msgstr "%sile" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email msgid "by Email" msgstr "Eposta ile" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "cancelling {percent}%% of {amount}" msgstr "{amount} tutarının %%{percent}'ini iptal etmek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client " "by an end consumer." msgstr "" "hiçbir koşulda, müşteri tarafından son tüketici tarafından müşteriye karşı " "açılan herhangi bir tazminat talebi bağlamında üçüncü taraf olarak görünmesi " "isteilemez." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "kapat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "dates for" msgstr "gün" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "due if paid before" msgstr "önce ödenirse vade tarihi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "e-Invoicing & Email" msgstr "e-Fatura ve E-posta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "örn. BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "örn. Amerika Bankası" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "e.g GEBABEBB" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_analytic_plan.py:0 msgid "e.g. %(prefix)s" msgstr "örn. %(prefix)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "örneğin.101000" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. 30 days" msgstr "Örn. 30 Gün" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "örn.: Banka Masrafları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "örneğin Dönen Varlıklar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "örn. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "örn.FTR" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. My Company" msgstr "örn. Firmam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. finance@example.com; accountant@example.com" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "örn. https://www.odoo.com" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "örn. sirketim.com" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "efatura formatı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "entries" msgstr "kayıtlar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "everyone" msgstr "herkes" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "fall outside the typical range." msgstr "tipik aralığın dışında kalıyor." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "fiscal position [%s]" msgstr "mali koşul [%s]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "from invoice notifications." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "has been applied." msgstr "uygulandı." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "burada" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "id" msgstr "kimlik" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "in" msgstr "inç" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "ve müşterinin bulunduğu ülkenin mevzuatı ile ilgili herhangi bir maliyet " "içermez." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "in_invoice" msgstr "in_invoice" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "invoice(s)" msgstr "fatura(lar)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "invoices" msgstr "faturalar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "is a money transfer service and not a bank.\n" " Double check if the account can be trusted by " "calling the vendor.
" msgstr "" "banka değil, bir para transfer hizmetidir. \n" " Hesabın güvenilirliğini satıcıyı arayarak iki " "kez kontrol edin.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "is not from the same country as the partner (" msgstr "partner ile aynı ülkeden değil (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "l10n kullanılan ülkeler" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "kanun." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this customer." msgstr "bu müşteri için aşağıda listelenmiştir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this vendor." msgstr "bu satıcı için aşağıda listelenmiştir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "move_id" msgstr "move_id" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "move_type" msgstr "move_type" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery " "to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "malların teslimi veya hizmetlerin sağlanmasından sonraki 8 gün içinde " "kayıtlı ofisine kayıtlı teslim yoluyla gönderilen bir mektup yoluyla " "herhangi bir talebin bildirilmesi gerekmektedir." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "not applicable" msgstr "geçerli değil" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "vergisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "on" msgstr ":" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "or" msgstr "veya" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "out of" msgstr "out of" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "out_invoice" msgstr "out_invoice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "Ödenmemiş alacaklar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "Ödenmemiş borçlar" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "payments will be skipped due to" msgstr "şu nedenle ödemeler atlanacak:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "postponing it to {new_date}" msgstr "{new_date} tarihine erteleniyor" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part" msgstr "şahsi kısım" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part (taxes)" msgstr "şahsi kısım (vergiler)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "repartition line" msgstr "dağıtım satırı" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "bir borç kurtarma şirketinin hizmetlerini çağırma hakkını saklı tutar. Tüm " "yasal masraflar müşteri tarafından ödenecektir." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "vadesi gelen toplam tutarın 10% of tutarında sabit faiz ödemesi talep etme " "hakkını saklı tutar." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "reversed" msgstr "tersine çevrildi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "etiket tahsisi" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "ana şirket" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "den" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "bu ülke için vergiler yaratmak için." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "trusted" msgstr "güvenilir" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "try our sample" msgstr "örneğimizi deneyin" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "kararlaştırılan zaman dilimlerine uygun olarak zamanında performans gösteren " "hizmetler sunmak için elinden geleni yapmayı taahhüt eder. Ancak, " "yükümlülüklerinin hiçbiri sonuç elde etmek için bir yükümlülük olarak kabul " "edilemez." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "units" msgstr "Adet" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0 msgid "until" msgstr "a kadar" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "untrusted" msgstr "güvenilmez" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "untrusted bank accounts" msgstr "güvenilmeyen banka hesapları" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will auto-confirm on their respective dates." msgstr "kendi tarihlerinde otomatik onaylanacaklar." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "geç ödeme durumunda önceden uyarıda bulunmadan herhangi bir hizmet sağlamayı " "askıya almaya yetkili olacaktır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be posted. Some of them may be future-dated or require hashing," msgstr "" "yayınlanacaktır. Bazıları ileri tarihli olabilir veya karma işlem " "gerektirebilir," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be secured with hash." msgstr "hash ile güvence altına alınacaktır." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "without making any corrections." msgstr "herhangi bir düzeltme yapmadan." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "{amount} ({debit_credit}) from {account_source_name} were " "transferred to {account_target_name} by {link}" msgstr "" "{account_source_name} hesabından {amount} ({debit_credit}), " "{link} aracılığıyla {account_target_name} hesabına aktarıldı" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}" msgstr "{link} kaynağından {amount} ({debit_credit})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "{{ object.company_id.name }} - New invoice in " "{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }} journal" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Alacak Dekontu (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} Fatura (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Ödeme Makbuzu (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing credit note (Ref {{ object.name or " "'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Kendi kendine faturalama alacak notu (Ref " "{{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing invoice (Ref {{ object.name or 'n/" "a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Kendi kendine faturalandırma faturası (Ref " "{{ object.name or 'n/a' }})" #~ msgid "" #~ "Value for the amount of the writeoff line\n" #~ " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" #~ " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " #~ "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" #~ " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " #~ "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "You could enter\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgstr "" #~ "Silme satırı için tutar değeri\n" #~ " * Yüzde: Bakiyenin yüzdesi olarak, 0 ile 100 arasında bir değer.\n" #~ " * Sabit: Silme satırının sabit değeri. Tutar negatifse borç (debit), " #~ "pozitifse alacak (credit) olarak değerlendirilir.\n" #~ " * Etiket Bazlı: Regex ayırıcıya gerek yoktur, yalnızca düzenli ifade " #~ "yeterlidir. Örneğin, aşağıdaki satırdan tutarı çıkarmak istiyorsanız\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "şu ifadeyi kullanabilirsiniz\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgid "" #~ "1.00\n" #~ " Units" #~ msgstr "" #~ "1.00\n" #~ " Birim" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Please make sure that this is a wanted " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ " Lütfen bunun istenen bir davranış " #~ "olduğundan emin olun." #~ msgid "" #~ "Once a document has been posted once, its type is set in stone and you " #~ "can't change it anymore." #~ msgstr "" #~ "Bir belge bir kez yayınlandıktan sonra türü sabitlenir ve artık " #~ "değiştiremezsiniz." #~ msgid "" #~ "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %" #~ "(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " #~ "account's type should be reconcilable." #~ msgstr "" #~ "Bu hesap %(journal_names)s günlüklerinde (kimlikler %(journal_ids)s) " #~ "ödeme borcu veya alacak hesabı olarak yapılandırılır. Bu, bu hesabın " #~ "türünün denkleştirilebilir olması gerektiği anlamına gelir." #~ msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgid "" #~ "This will update all taxes and accounts based on the currently selected " #~ "fiscal position." #~ msgstr "" #~ "Bu işlem, mevcut seçili mali konuma göre tüm vergileri ve hesapları " #~ "güncelleyecektir." #~ msgid "Enter an email to get notified" #~ msgstr "Bildirim almak için bir e-posta girin" #~ msgid "Receive an email for incoming electronic invoices." #~ msgstr "Gelen elektronik faturalar için bir e-posta alın." #~ msgid "Successfully unsubscribed from invoice notifications" #~ msgstr "Fatura bildirimleri aboneliğinden başarıyla çıkıldı" #~ msgid "" #~ "The incoming e-invoice notification email can only be set on purchase " #~ "journals." #~ msgstr "" #~ "Gelen e-fatura bildirim e-postası yalnızca satın alma yevmiyelerinde " #~ "ayarlanabilir." #~ msgid "" #~ "You can unsubscribe from emails received upon invoice reception here." #~ msgstr "" #~ "Fatura alımından sonra gelen e-postaların aboneliğini buradan iptal " #~ "edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " #~ "type. (accounts: %s)" #~ msgstr "" #~ "Tür olarak \"Cari Yıl Kazançları\" ile birden fazla hesabınız olamaz. " #~ "(hesaplar: %s)" #~ msgid "This setting cannot be changed after an invoice is created." #~ msgstr "Fatura oluşturulduktan sonra bu ayar değiştirilemez." #~ msgid "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s) should be an account of type \"%" #~ "(receivable)s\" or \"%(payable)s\" with both options \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\" and \"%(non_trade)s\" enabled." #~ msgstr "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s), \"%(receivable)s\" veya \"%" #~ "(payable)s\" türünde bir hesap olmalı ve hem \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\", hem de \"%(non_trade)s\" seçenekleri etkin " #~ "olmalıdır." #~ msgid "Account Move Line Items" #~ msgstr "Yevmiye Kaydı Kalemleri" #~ msgid "" #~ "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. " #~ "And its reverse entry: %(reverse_entry)s." #~ msgstr "" #~ "%(date)s: de oluşturulan tahakkuk kaydı %" #~ "(accrual_entry)s. Ve ters kaydı: %(reverse_entry)s." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Tax Mapping (AvaTax)" #~ msgstr "Otomatik Vergi Eşlemesi (AvaTax)" #~ msgid "" #~ "Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" #~ msgstr "geçersiz alan adı ifadesi '%(label)s' satır '%(line)s': %(formula)s" #, fuzzy #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "sadece okunur" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can choose how you want us to send your invoices, " #~ "and with which electronic format.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Faturalarınızı nasıl ve hangi elektronik formatta göndermemizi " #~ "istediğinizi seçebilirsiniz.\n" #~ "" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "%s (Copy)" #~ msgstr "%s (Kopya)" #~ msgid "Refresh currency rate to the invoice date" #~ msgstr "Kur oranını fatura tarihine göre güncelle" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The move (%s) is not balanced.\n" #~ "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" #~ "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to " #~ "automatically balance each move." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hareket (%s) dengeli değil.\n" #~ "Borçların toplamı eşittir %s ve kredilerin toplamı eşittir %s.\n" #~ "Her hareketi otomatik olarak dengelemek için \"%s\" günlüğünde varsayılan " #~ "bir hesap belirtmek isteyebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" #~ " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" #~ " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" #~ " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" #~ " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" #~ " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of " #~ "the price:\n" #~ " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" #~ " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " - Vergi Grubu: Vergi bir dizi alt vergidir.\n" #~ " - Sabit: Vergi tutarı, fiyat ne olursa olsun aynı kalır.\n" #~ " - Fiyatın Yüzdesi: Vergi tutarı fiyatın yüzdesidir:\n" #~ " örn. 100 * (1+10%) = 110 (fiyata dahil değil)\n" #~ " örn. 110 / (1 + 10%) = 100 (fiyata dahil)\n" #~ " - Vergi Dahil Fiyat Yüzdesi: Vergi tutarı fiyatın bir bölümüdür:\n" #~ " örn. 180 / (1 - 10%) = 200 (fiyata dahil değil)\n" #~ " örn. 200 * (1 - 10%) = 180 (fiyata dahil)\n" #~ " " #~ msgid " The %(lock_type)s lock date is set on %(lock_date)s." #~ msgstr " %(lock_type)s kilit tarihi %(lock_date)s olarak ayarlanır." #~ msgid "%s (rounding)" #~ msgstr "%s (yuvarlama)" #~ msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s Faturalandırıldı, %s her biri %s Alındı" #~ msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s Faturalandı, %s her biri %s Teslim Edildi" #~ msgid "%s Excl. Taxes" #~ msgstr "Vergiler Hariç %s" #~ msgid "%s Incl. Taxes" #~ msgstr "Vergiler Dahil %s" #~ msgid "%s.copy" #~ msgstr "%s .kopyala" #~ msgid "(included)." #~ msgstr "(dahil)." #~ msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." #~ msgstr "" #~ "- Varsayılan bir Müşteri Faturası / Satıcı Fatura tarihi önerilecektir." #~ msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." #~ msgstr "Lütfen bunun istenen bir davranış olduğundan emin olun." #~ msgid "... (%s other)" #~ msgstr "... (%s diğer)" #~ msgid "Early Payment Discount applied." #~ msgstr "Erken Ödeme İndirimi uygulandı." #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Gaps in the sequence" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sıralamadaki boşluklar" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Mesaj Gönder" #~ msgid " Print" #~ msgstr " Yazdır" #~ msgid "" #~ " Invoice\n" #~ " Credit Note" #~ msgstr "" #~ " Fatur\n" #~ " Alacak Dekontu" #~ msgid "" #~ "Match Invoice/bill with" #~ msgstr "" #~ "Müşteri Faturası/Tedarikçi faturasını " #~ "şununla eşleştirin:" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "and" #~ msgstr "" #~ "ve" #~ msgid "" #~ "All selected journal entries will be " #~ "validated and posted. You won't be able to modify them afterwards." #~ msgstr "" #~ "Tüm seçilen yevmiye kayıtları onaylanmış ve " #~ "doğrulanmış olacak. Onları daha sonra değiştirmek mümkün olmayacaktır." #~ msgid "" #~ " in " #~ msgstr "" #~ " içinde " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Leave empty to create a new journal " #~ "for this bank account, or select a journal to link it with the bank " #~ "account.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Bu banka hesabı için yeni bir yevmiye " #~ "oluşturmak için boş bırakın veya banka hesabıyla ilişkilendirmek için bir " #~ "yevmiye seçin.\n" #~ " " #~ msgid "Latest Statement" #~ msgstr "Son Ekstre" #~ msgid "" #~ "Outstanding Payments/" #~ "Receipts" #~ msgstr "" #~ "Giden/Gelen Ödemeler" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Yeni Kayıt" #~ msgid "New Invoice" #~ msgstr "Yeni Fatura" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Yükle" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Ara Toplam" #~ msgid "Amount Due" #~ msgstr "Vadesi Gelen" #~ msgid "Credit Note Date:" #~ msgstr "Alacak Dekontu Tarihi:" #~ msgid "Customer Code:" #~ msgstr "Müşteri Kodu" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Tarih:" #~ msgid "Incoterm: " #~ msgstr "Teslimat Koşulu: " #~ msgid "Receipt Date:" #~ msgstr "Alım Tarihi:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Referans:" #~ msgid "Shipping Address:" #~ msgstr "Sevkiyat Adresi:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kaynak:" #~ msgid "" #~ "This currency has already been used to generate accounting " #~ "entries.
\n" #~ " Changing its rounding factor now will not change " #~ "the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency " #~ "with the new ones." #~ msgstr "" #~ "Bu para birimi, yevmiye kayıtları oluşturmak için zaten " #~ "kullanıldı.
\n" #~ " Yuvarlama faktörünü şimdi değiştirmek, önceki " #~ "girişlerde yapılan yuvarlamayı değiştirmeyecektir; yenileriyle " #~ "uyumsuzluğa neden olabilir." #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Yuvarlanmış Toplam" #~ msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." #~ msgstr "Bu bölgede yabancı KDV'li bir mali koşul zaten var." #~ msgid "A journal group name must be unique per company." #~ msgstr "Yevmiye grubu adı şirket başına benzersiz olmalıdır." #~ msgid "" #~ "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." #~ msgstr "" #~ "Bu yevmiye kaydının bir kalemi kullanımdan kaldırılmış bir hesap " #~ "kullanıyor, bunu onaylayamazsınız." #~ msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." #~ msgstr "Bir ödeme her zaman bir banka veya kasa yevmiyesine ait olmalıdır." #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 " #~ "and 100" #~ msgstr "" #~ "Yüzde olarak tanımlanan bir ödeme toleransı her zaman 0 ile 100 arasında " #~ "olmalıdır" #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" #~ msgstr "" #~ "Tutar olarak tanımlanan bir ödeme toleransı her zaman 0'dan yüksek " #~ "olmalıdır" #~ msgid "A reconciliation model already bears this name." #~ msgstr "Bir uzlaşma modeli zaten bu adı taşıyor." #~ msgid "" #~ "A second payment will be created automatically in the destination journal." #~ msgstr "Hedef Yevmiyede otomatik olarak ikinci bir ödeme oluşturulacaktır." #~ msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." #~ msgstr "" #~ "Bir vergi mali koşulu, aynı vergiler üzerinden yalnızca bir kez " #~ "tanımlanabilir." #~ msgid "A warning can be set on a partner (Account)" #~ msgstr "İş Ortakları Üzerinde Uyarı Oluşturma (Muhasebe)" #~ msgid "According to each type of account" #~ msgstr "Her hesap türüne göre" #~ msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" #~ msgstr "Hesap Ekleme Fatura Durumu Bayrağı Oluştur" #~ msgid "Account TaxCloud" #~ msgstr "Vergi Bulut Hesabı" #~ msgid "Account Unreconcile" #~ msgstr "Hesaptan Denkleştirmeyi Kaldır" #~ msgid "Account tour upload bill" #~ msgstr "Muhasebe turu fatura yükleme" #~ msgid "Account tour upload bill email confirm" #~ msgstr "Muhasebe turu fatura yükleme e-postası onayı" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Muhasebe Paneli" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Muhasebe Kayıtları" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Muhasebe Bilgisi" #~ msgid "Accrued %s entry as of %s" #~ msgstr "%s itibarıyla tahakkuk eden %s girişi" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "İşlemler" #~ msgid "Activate to create purchase receipt" #~ msgstr "Satın alma fişi oluşturmak için etkinleştirin" #~ msgid "Active Account" #~ msgstr "Aktif Hesap" #~ msgid "Activity Summary" #~ msgstr "Faaliyet Özeti" #~ msgid "Activity User" #~ msgstr "Etkinlik Kullanıcısı" #~ msgid "" #~ "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " #~ "collection process." #~ msgstr "" #~ "Etkinlik, son ödeme tarihinde otomatik olarak planlanacak ve tahsilat " #~ "süreci iyileştirilecektir." #~ msgid "Add a Bank Account" #~ msgstr "Banka Hesabı Ekleyin" #~ msgid "Add a bank account" #~ msgstr "Banka hesabı ekleyin" #~ msgid "Add a journal group" #~ msgstr "Yevmiye grubu ekle" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Rumuz alan adı" #~ msgid "All Users Lock Date" #~ msgstr "Genel Kilit Tarihi" #~ msgid "All entries are hashed." #~ msgstr "Tüm kayıtlar şifrelenir." #~ msgid "Allowed Journals" #~ msgstr "İzin Verilen Yevmiye" #~ msgid "Allowed accounts" #~ msgstr "İzin verilen hesaplar" #~ msgid "Allows you to use Storno accounting." #~ msgstr "Storno muhasebesini kullanmanızı sağlar." #~ msgid "Amount Condition" #~ msgstr "Tutar Koşulu" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Bir hata oluştu." #~ msgid "" #~ "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get " #~ "the unique previous posted journal entry." #~ msgstr "" #~ "Değiştirilemezlik hesaplanırken bir hata oluştu. Daha önce onaylanan " #~ "benzersiz yevmiye kaydını almak imkansız." #~ msgid "Auto Reconcile" #~ msgstr "Otomatik Denkleştir" #~ msgid "Auto-complete from a past bill." #~ msgstr "Eski bir faturadan otomatik tamamla." #~ msgid "Auto-validate" #~ msgstr "Otomatik Doğrulama" #~ msgid "Bank Account %s with number %s deleted" #~ msgstr "%s numaralı Banka Hesabı %s silindi" #~ msgid "Bank Transactions Conditions" #~ msgstr "Banka Hareketleri Koşulları" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Faturalama" #~ msgid "Billing Administrator" #~ msgstr "Faturalandırma Yöneticisi" #~ msgid "Blocking Message" #~ msgstr "Engelleme Mesajı" #~ msgid "Button to generate counterpart entry" #~ msgstr "Karşı taraf girişi oluşturmak için düğme" #~ msgid "CAMT Import" #~ msgstr "CAMT İçe Aktarımı" #~ msgid "Carryover lines for: %s" #~ msgstr "Devreden satırlar: %s" #~ msgid "Cash Difference Expense Account" #~ msgstr "Nakit Farkı Gider Hesabı" #~ msgid "Cash Difference Income Account" #~ msgstr "Nakit Fark Gelir Hesabı" #~ msgid "Cash Discount Gain account" #~ msgstr "Nakit İndirim Kazancı hesabı" #~ msgid "Cash Discount Loss account" #~ msgstr "Nakit İndirim Kaybı hesabı" #~ msgid "Cash basis rounding difference" #~ msgstr "Gerçekleşme Esası yuvarlama farkı" #~ msgid "" #~ "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for " #~ "your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Hesabınız için düzenlenen bir fatura varsa Vergi No değişikliğine izin " #~ "verilemez. Lütfen bu değişiklik için bizimle iletişime geçin." #~ msgid "" #~ "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Hesabınız için düzenlenen bir fatura varsa şirket isminizi değiştirmenize " #~ "izin verilemez. Lütfen bu değişiklik için bizimle iletişime geçin." #~ msgid "" #~ "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " #~ "account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Hesabınız için düzenlenen bir fatura varsa isminizi değiştirmenize izin " #~ "verilemez. Lütfen bu değişiklik için bizimle iletişime geçin." #~ msgid "Chart of accounts set." #~ msgstr "Hesap planı ayarlama." #~ msgid "" #~ "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " #~ "associated with this tag in tax report computation." #~ msgstr "" #~ "Vergi raporu hesaplamasında bu etiketle ilişkili satırların bakiyesinin " #~ "mutlak değerini olumsuzlamak için bu kutuyu işaretleyin." #~ msgid "" #~ "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " #~ "tax." #~ msgstr "" #~ "Üründe ve faturalarda kullandığınız fiyata bu verginin dahil olup " #~ "olmadığını kontrol edin." #~ msgid "" #~ "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " #~ "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." #~ msgstr "" #~ "Bu faturaya nasıl alacak vermek istediğinizi seçin. Fatura zaten " #~ "denkleştirilmişse \"değiştiremez\" veya \"iptal\" edemezsiniz." #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Kapanmış" #~ msgid "Compute All Tax" #~ msgstr "Tüm Vergileri Hesapla" #~ msgid "Compute All Tax Dirty" #~ msgstr "Tüm Kirli Vergileri Hesapla" #~ msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" #~ msgstr "ABD posta kodlarına dayalı vergi oranlarını hesaplayın" #~ msgid "Congratulations! You are all set." #~ msgstr "Tebrikler! Tümünü ayarladınız." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Bağlan" #~ msgid "Connect your financial accounts in seconds." #~ msgstr "Finansal hesaplarınızı saniyeler içinde bağlayın." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam Et" #~ msgid "Control-Access" #~ msgstr "Kontrol-Hesap" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Ölçü Birimleri arası dönüştürme yalnızca aynı kategoriye sahiplerse " #~ "yapılabilir. Dönüşümler oranlara göre yapılacaktır." #~ msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." #~ msgstr "Id ile yevmiye girdisindeki bozuk veriler %s." #~ msgid "Counterpart Entries" #~ msgstr "Karşı Taraf Girişleri" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Kapsama" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Fatura Oluştur" #~ msgid "Create Invoices upon Emails" #~ msgstr "E-postalar Üzerine Faturalar Oluşturun" #~ msgid "Create Manually" #~ msgstr "El ile Oluştur" #~ msgid "Create a Bank Account" #~ msgstr "Banka Hesabı Oluştur" #~ msgid "Create a new sales receipt" #~ msgstr "Yeni bir satış makbuzu oluşturun" #~ msgid "" #~ "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " #~ "your vendors." #~ msgstr "" #~ "Faturalar oluşturun, ödemeleri kaydedin ve tedarikçilerinizle yaptığınız " #~ "görüşmeleri takip edin." #~ msgid "Create your first invoice." #~ msgstr "İlk faturanızı oluşturun." #~ msgid "Credit Method" #~ msgstr "İade/Fark Metodu" #~ msgid "Cust. Payment" #~ msgstr "Müşt.Ödemesi" #~ msgid "Cust. Payments" #~ msgstr "Müşt. Ödemeler" #~ msgid "Customer Reimbursement" #~ msgstr "Müşteri Masraf Karşılama" #~ msgid "Customer Taxes" #~ msgstr "Müşteri Vergileri" #~ msgid "Customize the look of your invoices." #~ msgstr "Faturalarınızın görünümünü özelleştirin." #~ msgid "Customize your layout." #~ msgstr "Düzeninizi özelleştirin." #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "AŞAĞIYA" #~ msgid "Date Mode" #~ msgstr "Tarih Modu" #~ msgid "Decimal Separator" #~ msgstr "Ondalık Ayırıcı" #~ msgid "Default taxes applied to local transactions" #~ msgstr "Yerel işlemlere uygulanan varsayılan vergiler" #~ msgid "Default taxes used when buying the product." #~ msgstr "Ürün satın alırken kullanılan varsayılan vergiler." #~ msgid "Default taxes used when selling the product." #~ msgstr "Ürün satışı sırasında kullanılan varsayılan vergiler." #~ msgid "" #~ "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used " #~ "in all journals." #~ msgstr "" #~ "Bu hesabın hangi dergilerde kullanılabileceğini tanımlayın. Boş ise tüm " #~ "yevmiyelerde kullanılabilir." #~ msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." #~ msgstr "Mali yıllarınızı tanımlayın & dönemsel vergi beyanı." #~ msgid "Destination Journal" #~ msgstr "Karşı Yevmiye" #~ msgid "Destination journal" #~ msgstr "Karşı Yevmiye" #~ msgid "Difference accepted in case of underpayment." #~ msgstr "Eksik ödeme durumunda fark kabul edilir." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Biten" #~ msgid "Duplicated Bank Account Partners Count" #~ msgstr "Yinelenen Banka Hesabı İş Ortakları Sayısı" #~ msgid "" #~ "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " #~ "vendor bill/credit note." #~ msgstr "" #~ "Çoğaltılmış tedarikçi referansı tespit edildi. Muhtemelen aynı " #~ "tedarikçiden iki kez iade/fiyat farkını kodladınız." #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-Posta" #~ msgid "Email by default" #~ msgstr "Varsayılan e-posta" #~ msgid "Entries are hashed from %s (%s)" #~ msgstr "Kayıtlar şifrelendi %s (%s)" #~ msgid "European" #~ msgstr "Avrupalı" #~ msgid "" #~ "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed " #~ "from the matching string" #~ msgstr "" #~ "Ne bir basamak ne de bu ayırıcı olan her karakter eşleşen dizeden " #~ "kaldırılır" #~ msgid "Fill in the details of the line." #~ msgstr "Çizginin ayrıntılarını doldurun." #~ msgid "Filter Multivat" #~ msgstr "Çoklu Vergi Filtresi" #~ msgid "Financial Accounts Prefix" #~ msgstr "Finansal Hesaplar Öneki" #~ msgid "Find Text in Label" #~ msgstr "Açıklama İçinde Metin Bul" #~ msgid "Find Text in Notes" #~ msgstr "Notlarda Metin Bul" #~ msgid "First invoice sent!" #~ msgstr "İlk fatura gönderildi!" #~ msgid "Fiscal Years" #~ msgstr "Mali Yıllar" #~ msgid "Fiscal position" #~ msgstr "Mali Koşul" #~ msgid "Follow Customer Payments" #~ msgstr "Follow Customer Payments" #~ msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." #~ msgstr "Vergiyi, fiyata dahil olan bir vergi olarak yönetmeye zorlayın." #~ msgid "" #~ "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " #~ "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " #~ "expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is " #~ "also allowed as value in case the carryover destination requires more " #~ "complex logic." #~ msgstr "" #~ "Formdaki formül line_code.expression_label. Bu, üst satırdan farklı " #~ "olması durumunda, bu ifade için taşıma hedefinin (_carryover_*-etiketli " #~ "bir ifadede) ayarlanmasına olanak tanır. Taşınan varış yerinin daha " #~ "karmaşık bir mantık gerektirmesi durumunda değer olarak 'özel'e de izin " #~ "verilir." #~ msgid "From previous tax period" #~ msgstr "Önceki vergi döneminden" #~ msgid "Full Refund" #~ msgstr "Hepsi ters kayıt" #~ msgid "Full refund and new draft invoice" #~ msgstr "Hepsi iade ve yeni taslak fatura" #~ msgid "Gain Account" #~ msgstr "Kazanç Hesabı" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Boşluk" #~ msgid "Generate Entries" #~ msgstr "Kayıtları Oluştur" #~ msgid "Get warnings when invoicing specific customers" #~ msgstr "Belirli müşteriler için fatura keserken uyarılar alın" #~ msgid "" #~ "Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the " #~ "groupby value on '%s'" #~ msgstr "" #~ "Groupby özelliği, toplama altyapısı tarafından desteklenmez. Lütfen '%s' " #~ "üzerindeki groupby değerini kaldırın" #~ msgid "HALF-UP" #~ msgstr "YARIYA KADAR" #~ msgid "Has Unreconciled Entries" #~ msgstr "Denkleştirilmeyen Kayıtlar Var" #~ msgid "Hash Integrity Result -" #~ msgstr "Şifrelenmiş Bütünlük Sonucu -" #~ msgid "History" #~ msgstr "Geçmiş" #~ msgid "" #~ "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all " #~ "the related information at the time of the creation of the move and that " #~ "the move needs to be checked again." #~ msgstr "" #~ "Bu onay kutusu işaretlenmişse, kullanıcının taşıma oluşturma anında " #~ "ilgili tüm bilgilerden emin olmadığı ve hareketin tekrar kontrol edilmesi " #~ "gerektiği anlamına gelir." #~ msgid "" #~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it " #~ "is posted and cannot be modified anymore." #~ msgstr "" #~ "İşaretlenirse, muhasebe girişi veya fatura onaylandığı anda bir şifre " #~ "alır ve artık değiştirilemez." #~ msgid "" #~ "If you check this box, you will be able to register your payment using " #~ "SEPA." #~ msgstr "" #~ "Bu kutuyu işaretlerseniz, ödemenizi SEPA kullanarak kayıt edebileceksiniz." #~ msgid "" #~ "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " #~ "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies " #~ "regardless of where you are located." #~ msgstr "" #~ "Yabancı bir AB ülkesindeki müşterilere mal ve hizmet satıyorsanız " #~ "teslimat adresine göre KDV almalısınız. Bu kural, bulunduğunuz yere " #~ "bakılmaksızın geçerlidir." #~ msgid "" #~ "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #~ msgstr "" #~ "Bir hareketin denkleştirmesini kaldırdığınızda, o işleme bağlı eylemler " #~ "devre dışı bırakılmayacağı için o işleme bağlı bütün eylemleri de kontrol " #~ "etmelisiniz" #~ msgid "Import in .ofx format" #~ msgstr ".ofx biçiminde içe aktar" #~ msgid "Import in CAMT.053 format" #~ msgstr "CAMT.053 formatında içe aktarım" #~ msgid "Import your bank statements in CAMT.053" #~ msgstr "Banka ekstrelerinizi CAMT.053 formatında içe aktarın" #~ msgid "Import your bank statements in OFX" #~ msgstr "Banka ekstrelerinizi QFX formatında içe aktarın" #~ msgid "Import your first bill" #~ msgstr "İlk faturanızı içe aktarın" #~ msgid "Inalterability check" #~ msgstr "Değiştirilemezlik kontrolü" #~ msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" #~ msgstr "Değiştirilemezlik Boşluk Dizisi Yok #" #~ msgid "" #~ "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts " #~ "Accounts rather than the Receivable Account." #~ msgstr "" #~ "Gelen ödemeler Gelen Ödeme Ara Hesabına nakledilir. Banka denkleştirme " #~ "sihirbaz'ında mavi çizgiler olarak görünürler.\n" #~ "Banka hareketleri daha sonra Alacak Hesabı yerine Gelen Ödeme Ara " #~ "Hesaplarında denkleştirilir." #~ msgid "" #~ "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; " #~ "Day: %s" #~ msgstr "" #~ "Hatalı mali yıl tarihi. Belirtilen ay için belirtilen gün kapsam dışında. " #~ "Ay: %s; Gün: %s" #~ msgid "Install new module" #~ msgstr "Yeni Eklenti Kur" #~ msgid "" #~ "Intermediary account used when moving money from a liqity account to " #~ "another" #~ msgstr "Bir likit hesaptan diğerine para aktarırken kullanılan aracı hesap" #~ msgid "Internal Transfer Account" #~ msgstr "Dahili Transfer Hesabı" #~ msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." #~ msgstr "Zip kodunuz yanlış, lütfen doğru bir zip kodu giriniz." #~ msgid "Invert Tags" #~ msgstr "Etiketleri Ters Çevir" #~ msgid "Invoice Layout" #~ msgstr "Fatura Düzeni" #~ msgid "Invoice Preview" #~ msgstr "Fatura Önizleme" #~ msgid "Invoices without Payment" #~ msgstr "Ödemesi Yapılmayan Faturalar" #~ msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" #~ msgstr "Eksik Ödenmişse Faturalar/Faturalar Kısmi Eşleşmesi" #~ msgid "Invoices/Bills Perfect Match" #~ msgstr "Faturalar/Faturalar Mükemmel Eşleşme" #~ msgid "Is Between" #~ msgstr "Arasında" #~ msgid "Is Greater Than" #~ msgstr "Büyüktür" #~ msgid "Is Lower Than" #~ msgstr "Küçüktür" #~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." #~ msgstr "" #~ "Bir e-posta göndererek taslak müşteri/tedarikçi faturaları oluşturur." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one outstanding payments/receipts account." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye Kaydı %s geçerli değil. Devam etmek için,yevmiye kaleminin bir " #~ "giden/gelen ödeme hesabı içermesi gerekir." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one receivable/payable account (with an " #~ "exception of internal transfers)." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye Kaydı %s geçerli değil. Devam etmek için, yevmiye kalemlerinin " #~ "bir ve yalnızca bir alacak/borç hesabı içermesi gerekir (dahili " #~ "transferler hariç)." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same currency." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye Kaydı %s geçerli değil. Devam etmek için yevmiye kalemlerinin " #~ "aynı para birimini paylaşması gerekir." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same partner." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye Kaydı %s geçerli değil. Devam etmek için yevmiye kalemlerinin " #~ "aynı İş ortağını paylaşması gerekir." #~ msgid "Journal Entry Date" #~ msgstr "Yevmiye Kayıt Tarihi" #~ msgid "Journal Group" #~ msgstr "Yevmiye Grubu" #~ msgid "Journal Groups" #~ msgstr "Yevmiye Grupları" #~ msgid "Journal Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Yevmiye Giden Ödemeler Hesabı" #~ msgid "Journal Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Yevmiye Gelen Ödeme Ara Hesabı" #~ msgid "" #~ "Journal group are used in reporting to display relevant data together." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye grubu, raporlamada ilgili verileri birlikte görüntülemek için " #~ "kullanılır." #~ msgid "Journals Entries Lock Date" #~ msgstr "Yevmiye Kayıtları Kilit Tarihi" #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Yeni bitti" #~ msgid "Keep empty for no control" #~ msgstr "Kontrol yapmayacaksanız boş tutun" #~ msgid "" #~ "Last time the invoices & payments matching was performed for this " #~ "partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit " #~ "and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." #~ msgstr "" #~ "Bu iş ortağı için son kez eşleşen fatura ve ödemeler. En azından bir " #~ "denkleştirilemeyen borç ve alacak yoksa veya \"Bitti\" düğmesini " #~ "tıklarsanız ayarlanır." #~ msgid "Late Bills" #~ msgstr "Geç Faturalar" #~ msgid "Late Invoices" #~ msgstr "Geç Faturalar" #~ msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" #~ msgstr "Son Faturalar ve Ödemeler Eşleştirme Tarihi" #~ msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." #~ msgstr "Faturanın Satış Temsilcisini atamak için boş bırakın." #~ msgid "Leave empty to use the default outstanding account" #~ msgstr "Varsayılan bekleyen hesabı kullanmak için boş bırak" #~ msgid "Lock Posted Entries with Hash" #~ msgstr "Onaylanan Kayıtları Şifre ile Kilitle" #~ msgid "Looks good. Let's continue." #~ msgstr "İyi görünüyor. Devam edelim." #~ msgid "Made Sequence Hole" #~ msgstr "Sıralama Deliği Yapıldı" #~ msgid "Match Text Location Label" #~ msgstr "Eşleşme Metni Konum Açıklaması" #~ msgid "Match Text Location Note" #~ msgstr "Metin Konum Notunu Eşleştir" #~ msgid "Match Text Location Reference" #~ msgstr "Metni Eşleştirme Konumu Referansı" #~ msgid "Matching Order" #~ msgstr "Eşleşen Sıra" #~ msgid "Matching categories" #~ msgstr "Eşleşen kategoriler" #~ msgid "Matching partners" #~ msgstr "Eşleşen iş ortakları" #~ msgid "Message for Invoice" #~ msgstr "Fatura Mesajı" #~ msgid "NET" #~ msgstr "NET" #~ msgid "Name Searchable" #~ msgstr "Aranabilir İsim" #~ msgid "Negate Tax Balance" #~ msgstr "Negate Vergi Bakiyesi" #~ msgid "New Transaction" #~ msgstr "Yeni İşlem" #~ msgid "Newest first" #~ msgstr "En yeni ilk" #~ msgid "No Follow-up" #~ msgstr "Takip Yok" #~ msgid "No Formatting" #~ msgstr "Biçimlendirme yok" #~ msgid "No Message" #~ msgstr "Uyarı Yok" #~ msgid "" #~ "No tax template found for this country. Please install the corresponding " #~ "localization module." #~ msgstr "" #~ "Bu ülke için vergi şablonu bulunamadı. Lütfen ilgili yerelleştirme " #~ "modülunu yükleyin." #~ msgid "" #~ "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " #~ "this date." #~ msgstr "" #~ "Bu tarihten önce ve sonra, hiçbir kullanıcı vergi ile ilgili yevmiye " #~ "kayıtlarını düzenleyemez." #~ msgid "" #~ "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " #~ "this date. Use it for fiscal year locking for example." #~ msgstr "" #~ "Müşavirler de dahil, hiçbir kullanıcı bu tarihten önce ve bu tarih dahil " #~ "hesapları düzenleyemeyecek. Örneğin, mali yıl kilitleme için kullanın." #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Yapılmadı" #~ msgid "Note Parameter" #~ msgstr "Not Parametresi" #~ msgid "Now, we'll create your first invoice." #~ msgstr "Şimdi ilk faturanızı oluşturacağız." #~ msgid "Num Journals Without Account" #~ msgstr "Hesap Bulunmayan Yevmiyelerin Sayısı" #~ msgid "Number of entries related to this model" #~ msgstr "Bu modele bağlı kayıt sayısı" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Eylem gerektiren mesaj adedi" #~ msgid "" #~ "Number of months in the past to consider entries from when applying this " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "Bu modeli uygularken girişlerin dikkate alınacağı geçmişteki ayların " #~ "sayısı." #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX İçe Aktar" #~ msgid "Odoo" #~ msgstr "Odoo" #~ msgid "Oldest first" #~ msgstr "Önce en eskisi" #~ msgid "Once done, press continue." #~ msgstr "Tamamlandığında devam et'e basın." #~ msgid "Once everything is as you want it, validate." #~ msgstr "Her şey istediğiniz gibi olduğunda, doğrulayın." #~ msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." #~ msgstr "Faturanız hazır olduğunda ONAYLA düğmesine basın." #~ msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other" #~ msgstr "" #~ "Bu iş ortağında ayarlanan bir veya daha fazla Banka Hesabı diğer ortaklar " #~ "tarafından da kullanılmaktadır" #~ msgid "" #~ "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and " #~ "inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal " #~ "year, for example." #~ msgstr "" #~ "Yalnızca 'Müşavir' rolüne sahip kullanıcılar bu tarihten önce ve bu tarih " #~ "dahil hesapları düzenleyebilir. Örneğin, açık bir mali yıl içinde dönem " #~ "kilitlemesi için kullanın." #~ msgid "Open list" #~ msgstr "Listeyi Aç" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "İşlem desteklenmiyor" #~ msgid "Or send a bill to %s@%s" #~ msgstr "Veya %s@%s adresine fatura gönderin" #~ msgid "" #~ "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account " #~ "rather the Payable Account." #~ msgstr "" #~ "Giden Ödemeler Giden Ödeme Ara Hesabına nakledilir. Banka denkleştirme " #~ "sihirbaz'ında mavi çizgiler olarak görünürler.\n" #~ "Banka hareketleri daha sonra Borç Hesabı yerine Giden Ödeme Ara Hesabı " #~ "üzerinde denkleştirilir." #~ msgid "Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Ödenmemiş Ödeme Hesabı" #~ msgid "Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Gelen Ödeme Hesabı" #~ msgid "Paid/Received" #~ msgstr "Ödenen/Alınan Tutar" #~ msgid "Parent Path" #~ msgstr "Üst Yol" #~ msgid "Partial Refund" #~ msgstr "Parçalı İade" #~ msgid "Partner Mapping" #~ msgstr "Partner Mapping" #~ msgid "Partner Mapping Lines" #~ msgstr "Partner Mapping Lines" #~ msgid "Partner is Set" #~ msgstr "İş Ortağı Belirlendi" #~ msgid "Partner mapping for reconciliation models" #~ msgstr "Partner mapping for reconciliation models" #~ msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" #~ msgstr "Euro SEPA Hizmetini kullanarak faturalarınızı tek tıklamayla ödeyin" #~ msgid "Payable Limit" #~ msgstr "Borç Limiti" #~ msgid "Payables" #~ msgstr "Borçlar" #~ msgid "Payment Receipt:" #~ msgstr "Ödeme Makbuzu:" #~ msgid "Payment Tolerance" #~ msgstr "Ödeme Toleransı" #~ msgid "Payment Tolerance Type" #~ msgstr "Ödeme Toleransı Türü" #~ msgid "Percentage of Price" #~ msgstr "Fiyat Yüzdesi" #~ msgid "Percentage of Price Tax Included" #~ msgstr "Fiyat Dahil Vergi Yüzdesi" #~ msgid "Please install Accounting for this feature" #~ msgstr "Lütfen bu özellik için Muhasebe'yi yükleyin" #~ msgid "" #~ "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." #~ msgstr "" #~ "Bir partner eşlemesi oluşturmak için lütfen eşleşme metinlerinden en az " #~ "birini ayarlayın." #~ msgid "Post Journal Entries" #~ msgstr "Yevmiye Kayıtlarını Onayla" #~ msgid "Post entries" #~ msgstr "Onaylı Kayıtlar" #~ msgid "Receipt Currency" #~ msgstr "Alış İrsaliyesi Para Birimi" #~ msgid "Receivables" #~ msgstr "Alacaklar" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Alınan" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Alıcılar" #~ msgid "Recursion found for tax '%s'." #~ msgstr "Vergi için özyineleme bulundu '%s'." #~ msgid "Refund Date" #~ msgstr "Ters Kayıt Tarihi" #~ msgid "Register Payment" #~ msgstr "Ödeme Kaydet" #~ msgid "Register a new purchase receipt" #~ msgstr "Yeni bir satın alma fişi kaydedin" #~ msgid "Reset To Draft" #~ msgstr "Taslağa Ayarla" #~ msgid "" #~ "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." #~ msgstr "" #~ "Hesap ekstresi satırı ile aynı para birimine sahip önermelerle " #~ "sınırlandırın." #~ msgid "Round Globally" #~ msgstr "Genelden Yuvarla" #~ msgid "Rounding Tree" #~ msgstr "Yuvarlama Ağacı" #~ msgid "Rule to match invoices/bills" #~ msgstr "Faturaları/faturaları eşleştirme kuralı" #~ msgid "Rule to suggest counterpart entry" #~ msgstr "Muadil girişi önerme kuralı" #~ msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" #~ msgstr "SEPA Alacak Transferi" #~ msgid "Same Currency" #~ msgstr "Aynı Para Birimi" #~ msgid "Schedule Activity" #~ msgstr "Aktivite Planla" #~ msgid "Search Bank Statements" #~ msgstr "Banka Hesap Ekstresi Ara" #~ msgid "Search Months Limit" #~ msgstr "Arama Ay Sınırı" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "" #~ "Faturanın / Ödemenin referansını bulmak için Ekstrenin Açıklamasında " #~ "arama yapın" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "" #~ "Fatura / Ödemenin referansını bulmak için Hesap Ekstresi Notunda arama " #~ "yapın" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's " #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Fatura / Ödeme referansını bulmak için Ekstrenin Referansında arama yapın" #~ msgid "Secure Sequence" #~ msgstr "Güvenli Sıralama" #~ msgid "Securisation of %s - %s" #~ msgstr "Güvencesi %s - %s" #~ msgid "See all activities" #~ msgstr "Tüm aktiviteleri görün" #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" #~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" #~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor " #~ "payments.\n" #~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals." #~ msgstr "" #~ "Müşteri faturaları yevmiyesi için 'Satış' seçeneğini seçin.\n" #~ "Tedarikçi fatura yevmiyeleri için 'Satınalma' seçeneğini seçin.\n" #~ "Müşteri veya tedarikçi ödemelerinde kullanılan yevmiyeler için \"Nakit\" " #~ "veya \"Banka\" seçeneğini seçin.\n" #~ "Muhtelif işlem yevmiyeleri için 'Genel' seçeneğini seçin." #~ msgid "Select an old vendor bill" #~ msgstr "Eski bir tedarikçi faturası seçin" #~ msgid "" #~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " #~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message " #~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field." #~ msgstr "" #~ "\"Uyarı\" seçeneğini seçmek kullanıcıyı mesajla uyaracaktır. \"Mesaj " #~ "Engelleme\"yi seçmek mesajla ilgili bir kuraldışı durum oluşturacak ve " #~ "akışı durduracaktır. Mesaj bir sonraki alana yazılmalıdır." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seçim" #~ msgid "Send & Print" #~ msgstr "Gönder & Yazdır" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "E-posta Gönder" #~ msgid "" #~ "Send one separate email for each invoice.\n" #~ "\n" #~ "Any file extension will be accepted.\n" #~ "\n" #~ "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" #~ msgstr "" #~ "Her fatura için ayrı bir e-posta gönderin.\n" #~ "\n" #~ "Herhangi bir dosya uzantısı kabul edilecektir.\n" #~ "\n" #~ "Odoo tarafından yalnızca PDF ve XML dosyaları yorumlanacaktır" #~ msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." #~ msgstr "Faturayı gönderin ve müşterinin ne alacağını kontrol edin." #~ msgid "Send your email to" #~ msgstr "E-postanızı şu adrese gönderin" #~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" #~ msgstr "Verilerin güvenliğini sağlamak için kullanılacak sıra" #~ msgid "Set a price" #~ msgstr "Bir fiyat belirleyin" #~ msgid "Set as Checked" #~ msgstr "İşaretli Olarak Ayarla" #~ msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." #~ msgstr "" #~ "Satış ve satınalma hareketleri için varsayılan Vergiler'i ayarlayın." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." #~ msgstr "Hesap planını kurun ve ilk bakiyeleri kaydedin." #~ msgid "Short Code" #~ msgstr "Kısa Kod" #~ msgid "Show Decimal Separator" #~ msgstr "Ondalık Ayırıcıyı Göster" #~ msgid "Show Force Tax Included" #~ msgstr "Vergi Dahil Göstermeye Zorla" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Bir sonraki eylem tarihi bugünden önce olan tüm kayıtları göster" #~ msgid "Show unposted entries" #~ msgstr "Gönderilmemiş girişleri göster" #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Bazı yevmiye maddeleri bu dergide zaten var, ancak izin verilenler " #~ "dışındaki hesaplarla." #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist with this account but in other journals " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Bazı yevmiye kalemleri bu hesapla zaten var, ancak izin verilenlerden " #~ "başka dergilerde." #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Start by checking your company's data." #~ msgstr "Şirketinizin verilerini kontrol ederek başlayın." #~ msgid "State of the account dashboard onboarding panel" #~ msgstr "Muhasebe paneli dinamik yapılandırma panelinin durumu" #~ msgid "State of the account invoice onboarding panel" #~ msgstr "Fatura giriş dinamik yapılandırma paneli durumu" #~ msgid "State of the onboarding Taxes step" #~ msgstr "Ekleme Vergileri adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding bank data step" #~ msgstr "Dinamik yapılandırma paneli banka verisi adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding bill step" #~ msgstr "İlk katılım faturası adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding charts of account step" #~ msgstr "Dinamik yapılandırma paneli hesap planı adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding create invoice step" #~ msgstr "İlk katılım durumu fatura oluşturma adımı" #~ msgid "State of the onboarding fiscal year step" #~ msgstr "Dinamik yapılandırma paneli mali yıl adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding invoice layout step" #~ msgstr "Dinamik yapılandırma paneli fatura düzeni adımının durumu" #~ msgid "State of the onboarding sale tax step" #~ msgstr "Dinamik yapılandırma paneli satış vergileri adımının durumu" #~ msgid "States" #~ msgstr "İl/Eyalet" #~ msgid "String To Hash" #~ msgstr "Dize Şifresi" #~ msgid "TAX" #~ msgstr "VERGİ" #~ msgid "Tax Included in Price" #~ msgstr "Fiyata Dahil Vergi" #~ msgid "Tax Key" #~ msgstr "Vergi Anahtarı" #~ msgid "Tax Mapping" #~ msgstr "Vergi Eşleştirmesi" #~ msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" #~ msgstr "Mali Koşulun Vergi Haritalaması" #~ msgid "Tax on Product" #~ msgstr "Üründeki Vergi" #~ msgid "Tax to Apply" #~ msgstr "Uygulanacak Vergi" #~ msgid "TaxCloud" #~ msgstr "TaxCloud" #~ msgid "Taxes set." #~ msgstr "Vergiler belirlendi." #~ msgid "" #~ "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the " #~ "related %(model)s (%(sequence)s)\n" #~ "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" #~ "In doing so, you might want to resequence your entries in order to " #~ "maintain a continuous date-based sequence." #~ msgstr "" #~ "%(date_field)s (%(date)s) ilgili %(model)s (%(sequence)s) sıra " #~ "numarasıyla eşleşmiyor\n" #~ "Devam etmek için %(model)s'in %(sequence_field)s 'lerini temizlemeniz " #~ "gerekir.\n" #~ "Bunu yaparken, sürekli tarih tabanlı bir sırayı korumak için " #~ "girişlerinizi yeniden sıralamak isteyebilirsiniz." #~ msgid "The Months and Days of the Payment Terms lines must be positive." #~ msgstr "Ödeme Koşulları satırlarındaki Aylar ve Günler pozitif olmalıdır." #~ msgid "" #~ "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is " #~ "incompatible with its category : %s." #~ msgstr "" #~ "'%s' ürünü için seçtiğiniz Ölçü Birimi (UoM) '%s', kategorisi : %s ile " #~ "uyumsuz." #~ msgid "The account %s (%s) is deprecated." #~ msgstr "Hesap %s (%s) kullanımdan kaldırıldı." #~ msgid "" #~ "The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set " #~ "on the report." #~ msgstr "" #~ "Yabancı KDV mali koşulunda ayarlanan ülke, raporda ayarlananla " #~ "eşleşmelidir." #~ msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." #~ msgstr "" #~ "İade/Fiyat Farkı faturası otomatik olarak doğrulanır ve fatura ile " #~ "denkleştirilir." #~ msgid "" #~ "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" #~ " The original invoice is duplicated as a " #~ "new draft." #~ msgstr "" #~ "İade/Fiyat Farkı faturası otomatik olarak doğrulanır ve fatura ile " #~ "denkleştirilir. Orijinal fatura yeni taslak olarak kopyalanır." #~ msgid "" #~ "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." #~ msgstr "" #~ "İade/Fiyat Farkı oluşturulur ve verilmeden önce taslak halinde " #~ "düzenlenebilir." #~ msgid "" #~ "The current total is %s but the expected total is %s. In order to post " #~ "the invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax " #~ "inc.)." #~ msgstr "" #~ "Geçerli toplam %s'dir ancak beklenen toplam %s'dir. müşteri faturası/" #~ "tedarikçi faturası onaylamak için satırlarını veya beklenen Toplamı " #~ "(vergi dahil) ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. " #~ "The Journal Entry will be accounted on %(accounting_date)s upon posting." #~ msgstr "" #~ "Tarih, %(lock_type)s kilit tarihi %(lock_date)s'den önce ayarlanmaktadır. " #~ "Yevmiye Kaydı, onaylandıktan sonra %(accounting_date)s üzerinden " #~ "muhasebeleştirilecektir." #~ msgid "The date of some related entries is protected by a lock date" #~ msgstr "İlgili bazı girişlerin tarihi kilit tarihiyle korunuyor" #~ msgid "The date selected is protected by a lock date" #~ msgstr "Seçilen tarih kilit tarihiyle korunuyor" #~ msgid "The entry %s (id %s) is already posted." #~ msgstr "Kayıt %s (kimlik %s) zaten onaylanmış." #~ msgid "The field %s must be filled." #~ msgstr "%s alan doldurulmalıdır." #~ msgid "" #~ "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " #~ "Customer Invoice." #~ msgstr "" #~ "'Müşteri' alanı zorunludur, lütfen Müşteri Faturasını doğrulamak için " #~ "alanı doldurun." #~ msgid "" #~ "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " #~ "detected as eligible: " #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki hata, uygun olarak algılanmasına rağmen '%s' QR kodunun " #~ "oluşturulmasını engelledi: " #~ msgid "" #~ "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "İş ortağı eşlemesi oluşturmak için aşağıdaki normal ifade geçersiz: %s" #~ msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made." #~ msgstr "Bu dış değerin yapıldığı yabancı mali koşul." #~ msgid "" #~ "The invoice already contains lines, it was not updated from the " #~ "attachment." #~ msgstr "Fatura zaten satırlar içeriyor, ekten güncelleştirilmedi." #~ msgid "The invoice having been sent, the button has changed priority." #~ msgstr "Fatura gönderildikten sonra, butonun önceliği değişti." #~ msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." #~ msgstr "Fatura taslak değil, ekten güncelleştirilmedi." #~ msgid "" #~ "The mapping uses regular expressions.\n" #~ "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), " #~ "simply fill in your text.\n" #~ "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text " #~ "between .*\n" #~ " e.g: .*N°48748 abc123.*" #~ msgstr "" #~ "Eşleme normal ifadeler kullanır.\n" #~ "- Satırın başındaki metni eşleştirmek için (açıklama veya notlarda), " #~ "metninizi doldurmanız yeterlidir.\n" #~ "- Metni herhangi bir yerde eşleştirmek için (açıklama veya notlarda), " #~ "metninizi .*\n" #~ " Örneğin: .*N°48748 abc123.*" #~ msgid "The next step is payment registration." #~ msgstr "Bir sonraki adım ödeme kaydıdır." #~ msgid "" #~ "The operation is refused as it would impact an already issued tax " #~ "statement. Please change the journal entry date or the tax lock date set " #~ "in the settings (%s) to proceed." #~ msgstr "" #~ "İşlem, önceden verilmiş bir vergi beyanını etkileyeceği için reddedilir. " #~ "Devam etmek için, lütfen yevmiye giriş tarihini veya ayarlarda belirlenen " #~ "vergi kilidi tarihini değiştirin (%s) ." #~ msgid "" #~ "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last " #~ "time the invoices & payments matching was performed." #~ msgstr "" #~ "İş ortağının son fatura ve ödemelerinin eşleştirmesinden bu yana en az " #~ "bir denkleşmemiş borç ve alacak var." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected customer/" #~ "vendor categories." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli yalnızca seçilen müşteri / satıcı kategorilerine " #~ "uygulanacaktır." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction " #~ "type:\n" #~ " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" #~ " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" #~ " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli yalnızca seçilen işlem türüne uygulanır:\n" #~ " * Alınan Tutar: Yalnızca bir tutar alınırken uygulanır.\n" #~ " * Ödenen Tutar: Yalnızca bir tutar ödenirken uygulanır.\n" #~ " * Ödenen / Alınan Tutar: Her iki durumda da uygulanır." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is " #~ "set." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli yalnızca bir müşteri / tedarikçi ayarlandığında " #~ "uygulanır." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" #~ " * Contains: The proposition label must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli yalnızca açıklama olduğunda uygulanacaktır:\n" #~ " * İçerir: Teklif açıklaması bu dizeyi içermelidir (büyük/küçük " #~ "harfe duyarlı değildir).\n" #~ " * İçermez: \"İçerir\" 'in olumsuzu.\n" #~ " * Eşleşme Regex: Kendi normal ifadenizi tanımlayın." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" #~ " * Contains: The proposition note must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli not yalnızca şu durumlarda uygulanır:\n" #~ "* İçerik: Teklif etiketi bu dizeyi içermelidir (büyük / küçük harf " #~ "duyarsız).\n" #~ "* İçermez: \"İçerir\" in olumsuzlanması.\n" #~ "* Eşleşme Regex: Kendi normal ifadenizi tanımlayın." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" #~ " * Contains: The proposition transaction type must contains this " #~ "string (case insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Denkleştirme modeli işlem yalnızca şu durumlarında uygulanır:\n" #~ "* İçerik: Teklif etiketi bu dizeyi içermelidir (büyük / küçük harf " #~ "duyarsız).\n" #~ "* İçermez: \"İçerir\" in olumsuzlanması.\n" #~ "* Eşleşme Regex: Kendi normal ifadenizi tanımlayın." #~ msgid "The recurrence will end on" #~ msgstr "Tekrarlama şu tarihte sona erecek" #~ msgid "" #~ "The selected payment method requires a bank account but none is set on" #~ msgstr "Seçili ödeme yöntemi bir banka hesabı gerektiriyor, ancak hiçbiri" #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions and the statement line " #~ "amount allowed gap type." #~ msgstr "" #~ "Toplam kalan tutar tekliflerinin toplamı ve ekstre satır tutarı izin " #~ "verilen boşluk türü." #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " #~ "amount under this amount/percentage." #~ msgstr "" #~ "Toplam kalan tutar tekliflerinin toplamı, bu tutarın/yüzdenin altındaki " #~ "ekstre satır tutarıyla eşleşir." #~ msgid "" #~ "There are still unposted entries in the period you want to lock. You " #~ "should either post or delete them." #~ msgstr "" #~ "Kilitlemek istediğiniz dönemde hala onaylanmamış kayıtlar var. Onları " #~ "onaylamalı veya silmelisiniz." #~ msgid "" #~ "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for " #~ "this journal." #~ msgstr "" #~ "Bu yevmiye için henüz veri değiştirilemezliği işaretli bir yevmiye kaydı " #~ "yok." #~ msgid "These taxes are set in any new product created." #~ msgstr "Bu vergiler, yaratılan yeni bir üründe bulunur." #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the payable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "" #~ "Bu hesap, geçerli iş ortağının ödemeler hesabında varsayılan yerine " #~ "kullanılacaktır" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the receivable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "" #~ "Bu hesap, geçerli İş Ortağı için alacak hesabı olarak varsayılanın yerine " #~ "kullanılacaktır" #~ msgid "" #~ "This dummy field lets us use another search method on the field " #~ "'name'.This allows more freedom on how to search the 'name' compared to " #~ "'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this " #~ "is not possible with 'filter_domain'." #~ msgstr "" #~ "Bu kukla alan, 'name' alanında başka bir arama yöntemi kullanmamızı " #~ "sağlar. Bu, 'filter_domain' ile karşılaştırıldığında 'adı' nasıl " #~ "arayacağınız konusunda daha fazla özgürlük sağlar. Bunun '_search_name' " #~ "ile neden mümkün olmadığını öğrenmek için '_parse_name_search' ve " #~ "'filter_domain' bölümlerine bakın." #~ msgid "" #~ "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "Bu yevmiyede zaten öğeler var, bu nedenle şirketini değiştiremezsiniz." #~ msgid "This journal is not in strict mode." #~ msgstr "Bu yevmiye katı modda değil." #~ msgid "" #~ "This matching rule is used when the user is not certain of all the " #~ "information of the counterpart." #~ msgstr "" #~ "Bu eşleştirme kuralı, kullanıcı karşıdakinin tüm bilgilerinden emin " #~ "olmadığında kullanılır." #~ msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" #~ msgstr "Bu kayıt otomatik olarak onaylanacak şekilde yapılandırıldı %s" #~ msgid "" #~ "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" #~ msgstr "" #~ "Bu kayıt, muhasebe tarihinde otomatik olarak onaylanacak şekilde " #~ "yapılandırılmıştır:" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for purchase " #~ "orders and vendor bills" #~ msgstr "" #~ "Bu ödeme koşulu satınalma siparişleri ve satıcı faturaları için " #~ "varsayılan fiyat yerine kullanılacaktır" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for sales " #~ "orders and customer invoices" #~ msgstr "" #~ "Bu ödeme koşulu, satış siparişleri ve müşteri faturaları için varsayılan " #~ "olarak kullanılacaktır" #~ msgid "" #~ "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal " #~ "entries are validated, you can not update them anymore." #~ msgstr "" #~ "Bu sihirbaz, seçilen tüm yevmiye girişlerini doğrulayacaktır. Yevmiye " #~ "girdileri doğrulandıktan sonra bunları artık güncelleyemezsiniz." #~ msgid "To Check" #~ msgstr "Kontrol Edilecek" #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Yuvarlanmış Toplam" #~ msgid "Transaction Type Parameter" #~ msgstr "İşlem Tipi Parametresi" #~ msgid "" #~ "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with " #~ "a Total Receivable amount exceeding a limit." #~ msgstr "" #~ "Toplam Alacak tutarı bir limiti aşan İş Ortakları için Fatura ve Satış " #~ "Siparişleri oluştururken uyarıları tetikleyin." #~ msgid "Try a sample vendor bill" #~ msgstr "Bir tedarikçi faturası örneği deneyin" #~ msgid "Type a message..." #~ msgstr "Bir mesaj yaz..." #~ msgid "UP" #~ msgstr "UP" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Ölçü Birimi" #~ msgid "Unpaid Invoices" #~ msgstr "Ödenmemiş Faturalar" #~ msgid "Unposted Entries" #~ msgstr "Onaylanmamış Kayıtlar" #~ msgid "Unreconcile Transactions" #~ msgstr "İşlemlerin Denkleştirmesini kaldır" #~ msgid "Untaxed Total" #~ msgstr "Vergi Hariç Toplam" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Ölçü Birimi" #~ msgid "Upload your own bill" #~ msgstr "Kendi faturanızı yükleyin" #~ msgid "Use Specific Journal" #~ msgstr "Özel Yevmiye Kullan" #~ msgid "Use Storno accounting" #~ msgstr "Storno muhasebesini kullanın" #~ msgid "Use template" #~ msgstr "Şablonu Kullan" #~ msgid "Vendor Reimbursement" #~ msgstr "Satıcı Geri Ödemesi" #~ msgid "Vendor Taxes" #~ msgstr "Tedarikçi Vergileri" #~ msgid "Warning for %s" #~ msgstr "%s için uyarı" #~ msgid "Warning on the Invoice" #~ msgstr "Faturada Uyarı" #~ msgid "Warning: this bill might be a duplicate of" #~ msgstr "Uyarı: Bu Tedarikçi faturası kopya olabilir" #~ msgid "Warnings in Invoices" #~ msgstr "Faturalardaki Uyarılar" #~ msgid "" #~ "We process bills automatically so that you only have to validate them. " #~ "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" #~ msgstr "" #~ "Faturaları otomatik olarak işleriz, böylece yalnızca doğrulamanız " #~ "gerekir. Yapay zeka motorumuzu nasıl test etmek istediğinizi seçin:" #~ msgid "" #~ "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" #~ " vendor payment related to this purchase receipt." #~ msgstr "" #~ "Satınalma makbuzu onaylandığında, bu satınalma makbuzu ile\n" #~ "ilgili satıcı ödemesini kaydedebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" #~ " payment related to this sales receipt." #~ msgstr "" #~ "Satış makbuzu onaylandığında, bu satınalma makbuzu ile\n" #~ "ilgili müşteri ödemesini kaydedebilirsiniz." #~ msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" #~ msgstr "Odoo ile faturaları manuel olarak kaydetmek zorunda kalmayacaksınız" #~ msgid "Write a company name to create one or see suggestions." #~ msgstr "" #~ "Bir şirket adı oluşturmak veya önerileri görmek için bir " #~ "şirket adı yazın." #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "İlşikili iş ortağıyla ilgili bir ihtilaf sözkonusu ise bu kutuyu " #~ "işaretleyerek bu yevmiye maddesine not düşebilirsiniz" #~ msgid "" #~ "You can not delete payment terms as other records still reference it. " #~ "However, you can archive it." #~ msgstr "" #~ "Diğer kayıtlar hala bağlı olduğundan ödeme koşullarını silemezsiniz. " #~ "Ancak arşivleyebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "You can only change the period/account for items that are not yet " #~ "reconciled." #~ msgstr "" #~ "Dönemi/hesabı yalnızca henüz denkleştirilmemiş kalemler için " #~ "değiştirebilirsiniz." #~ msgid "You can only change the period/account for posted journal items." #~ msgstr "" #~ "Yalnızca onaylanan yevmiye kalemleri için dönemi/hesabı " #~ "değiştirebilirsiniz." #~ msgid "You can only reconcile posted entries." #~ msgstr "Yalnızca onaylanan girdileri denkleştirebilirsiniz." #~ msgid "You can only reverse posted moves." #~ msgstr "Yalnızca onaylanan kayıtlar için ters kayıt oluşturabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "You can't change the company of your account since there are some journal " #~ "items linked to it." #~ msgstr "" #~ "Hesabınıza bağlı bazı yevmiye kalemleri olduğundan hesabınızın şirketini " #~ "değiştiremezsiniz." #~ msgid "" #~ "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " #~ "account set either on the company or the %s payment method in the %s " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Şirkette veya %s yevmiyesindeki %s ödeme yönteminde giden ödeme/giriş " #~ "hesabı ayarlamadan yeni bir ödeme oluşturamazsınız." #~ msgid "" #~ "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and " #~ "with the same name (%s) on a single journal." #~ msgstr "" #~ "Tek bir günlükte aynı ödeme türünde (%s) ve aynı ada (%s) sahip iki ödeme " #~ "yöntemi satırınız olamaz." #~ msgid "" #~ "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " #~ "selected journal items." #~ msgstr "" #~ "Seçili yevmiye kalemleri için ödenecek hiçbir şey kalmadığından ödeme " #~ "kaydedemezsiniz." #~ msgid "" #~ "You can't register payments for journal items being either all inbound, " #~ "either all outbound." #~ msgstr "" #~ "Yevmiye kalemlerinin tümü gelen, tümü giden olması için ödeme " #~ "kaydedemezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." #~ msgstr "" #~ "Kilitleme tarihinden önce ve kilit tarihini içeren girdileri ekleyemez / " #~ "değiştiremezsiniz %s." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " #~ "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" #~ msgstr "" #~ "Kilit tarihi %s öncesinde ve bu tarihin kapsanmadığı girdileri " #~ "ekleyemez / değiştiremezsiniz. Şirket ayarlarını kontrol edin veya " #~ "'Müşavir' yetkisinde birine sorun" #~ msgid "" #~ "You cannot change the owner company of an account that already contains " #~ "journal items." #~ msgstr "Hareket görmüş bir hesabın bağlı olduğu şirketi değiştiremezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " #~ "country." #~ msgstr "Mali ülkenizde yabancı bir KDV ile mali koşul oluşturamazsınız." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the " #~ "same VAT number as the main one set on your company." #~ msgstr "" #~ "Mali ülkenizde, şirketinizde ayarlanan ana vergi numarasıyla aynı vergi " #~ "numarasına sahip bir mali koşul oluşturamazsınız." #~ msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." #~ msgstr "Kaydedilen bir girişe bağlı bir öğeyi silemezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can " #~ "just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" #~ "Journal Entry (id): %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Denkleştirilmiş yevmiye girişinde bu değişikliği yapamazsınız. Sadece " #~ "yasal olmayan bazı alanları değiştirebilir veya önce denkleştirmeleri " #~ "iptal etmeniz gerekir.\n" #~ "Yevmiye Girişi (id): %s (%s)" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated " #~ "on the journal: %s." #~ msgstr "" #~ "Yevmiyede kısıtlama modunun etkinleştirilmesi nedeniyle aşağıdaki " #~ "alanları düzenleyemezsiniz:%s." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields: %s.\n" #~ "The following entries are already hashed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Şu alanları düzenleyemezsiniz: %s.\n" #~ "Aşağıdaki kayıtlar zaten şifreli hale getirilmiştir:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it already has a " #~ "sequence number assigned." #~ msgstr "" #~ "Halihazırda atanmış bir sıra numarası varsa, bir yevmiye kaydının " #~ "yevmiyesini düzenleyemezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." #~ msgstr "" #~ "Bir kez onaylannmış bir yevmiye kaydının yevmiyesini düzenleyemezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Katı modda olduğu için bu yevmiyenin onaylanan kaydını değiştiremezsiniz." #~ msgid "" #~ "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " #~ "accounting." #~ msgstr "" #~ "Muhasebenin değiştirilemezliğini sağlayan değerlerin üzerine yazamazsınız." #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " #~ "vendor." #~ msgstr "" #~ "Bir müşteri veya satıcı üzerinde ayarlanmış olan %s hesabını kaldıramaz / " #~ "devre dışı bırakamazsınız." #~ msgid "You cannot use a deprecated account." #~ msgstr "Kullanımdan kaldırılmış bir hesap kullanamazsınız." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field " #~ "'Allowed Journals' on the related account." #~ msgstr "" #~ "Bu hesabı (%s) bu yevmiyede kullanamazsınız, ilgili hesapta 'İzin Verilen " #~ "Yevmiyeler' alanını kontrol edin." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " #~ "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." #~ msgstr "" #~ "Bu hesabı (%s) bu yevmiyede kullanamazsınız, ilgili yevmiyede 'Gelişmiş " #~ "Ayarlar' sekmesi altında 'Kontrol-Erişim' bölümünü kontrol edin." #~ msgid "You need to add a line before posting." #~ msgstr "Onaylamadan önce bir satır eklemeniz gerekir." #~ msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:" #~ msgstr "otomatik onaylama etkin. Bir sonraki muhasebe tarihi:" #~ msgid "e.g. Customer Invoices" #~ msgstr "örn. Müşteri Faturaları" #~ msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." #~ msgstr "örn. Bir telefon görüşmesi yapın, başkalarını kontrol edin, ..." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "bu müşteri için. Bu iade/fiyat farkını ödendi olarak işaretlemek için " #~ "bunları tahsis edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." #~ msgstr "" #~ "bu müşteri için. Bu faturayı ödenmiş olarak işaretlemek için bunları " #~ "tahsis edebilirsiniz." #~ msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." #~ msgstr "" #~ "bu tedarikçi için. Bu faturayı ödendi olarak işaretlemek için onları " #~ "tahsis edebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "bu satıcı için. Bu iade/fiyat farkını ödendi olarak işaretlemek için " #~ "bunları tahsis edebilirsiniz." #~ msgid "in amount" #~ msgstr "tutar olarak" #~ msgid "in percentage" #~ msgstr "yüzde olarak" #~ msgid "name" #~ msgstr "adı" #~ msgid "one of those bills" #~ msgstr "bu tedarikçi faturalarından biri" #~ msgid "paid" #~ msgstr "ödendi" #~ msgid "tax" #~ msgstr "vergi" #~ msgid "the destination journal" #~ msgstr "hedef yevmiye" #~ msgid "to check" #~ msgstr "kontrol edilecek" #~ msgid "user" #~ msgstr "kullanıcı" #~ msgid "with a pdf of an invoice as attachment." #~ msgstr "ek olarak bir faturanın pdf'si ile." #~ msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}" #~ msgstr "{label}: Kaydının ayarlanması {date}" #~ msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}" #~ msgstr "{label}: Kaydının ayarlanması {new_date}"