# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # Ondřej Janovský , 2022 # Ondřej Skuhravý , 2022 # Chris, 2022 # Jaroslav Helemik Nemec , 2022 # Damian Brencic , 2022 # milda dvorak , 2022 # Marek Reichstädter, 2022 # David Kliment , 2022 # Ladislav Tomm , 2022 # Jan Horzinka , 2022 # Michal Veselý , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Rastislav Brencic , 2023 # Petr Hemza, 2023 # Aleš Fiala , 2023 # karolína schusterová , 2023 # Jiří Podhorecký, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Tomáš Píšek , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025. # Weblate , 2025. # Marek Jasanský , 2026. # Stanislav Kurinec , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:48+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type msgid "" "\n" " Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" " Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" " Select 'Cash', 'Bank' or 'Credit Card' for journals that are used in " "customer or vendor payments.\n" " Select 'General' for miscellaneous operations journals.\n" " " msgstr "" "\n" " Vyberte možnost \"Prodej\" pro deníky faktur zákazníků.\n" "Vyberte možnost \"Nákup\" pro deníky faktur dodavatelů. \n" "Vyberte \"Hotovost\", \"Banka\" nebo \"Kreditní karta\" pro deníky, které se " "používají při platbách zákazníků nebo dodavatelů.\n" "Vyberte \"Obecné\" pro deníky různých operací.\n" " " #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type msgid "" "\n" " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" " - Percentage: The tax amount is a % of the price:\n" " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" " - Percentage Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n" " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" " " msgstr "" "\n" " - Daňová skupina: Daň je skupinou dílčích daní.\n" "- Pevná: Výše daně zůstává stejná bez ohledu na cenu.\n" "- Procentní: Výše daně je % z ceny:\n" "100 * (1 + 10%) = 110 (bez ceny).\n" "Např. 110 / (1 + 10%) = 100 (včetně ceny).\n" "- Procentní sazba daně včetně daně: Výše daně je dělením ceny:\n" "např. 180 / (1 - 10%) = 200 (bez započtení ceny)\n" "např. 200 * (1 - 10%) = 180 (cena je zahrnuta)\n" " " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "\n" "Please contact your administrator." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " for '%s'" msgstr " pro '%s'" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid " valid until %s" msgstr " platné do %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count msgid "# Reconciled Bills" msgstr "# Spárovaných přijatých faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count msgid "# Reconciled Invoices" msgstr "# Spárovaných vydaných faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count msgid "# Reconciled Statement Lines" msgstr "# Spárovaných řádek výpisu z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Přijaté faktury" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "#Created by: %s" msgstr "#Vytvořeno: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "%(action)s for journal %(journal)s" msgstr "%(action)s pro deník %(journal)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Excl. Taxes" msgstr "%(amount)s bez daně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "%(amount)s Incl. Taxes" msgstr "%(amount)s včetně daně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s splatných do %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "" "%(attachment_name)s (detached by %(user)s on %(date)s)%" "(attachment_extension)s" msgstr "" "%(attachment_name)s (odpojeno uživatelem %(user)s dne %(date)s)%" "(attachment_extension)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "%(auto_post_name)s auto-posting enabled. Next accounting date: %(move_date)s." msgstr "" "%(auto_post_name)s automatické účtování je povolené. Datum zaúčtování: %" "(move_date)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "%(exception)s for %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." msgstr "%(exception)s pro %(user)s%(end_datetime_string)s%(reason)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "%(move)s reached an invalid state regarding its related statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense " "line." msgstr "" "%(move)s má neplatný stav vzhledem k související položce výpisu.\n" "Účetní záznam vždy musí mít přesně jednu položku pro peníze na cestě." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s - Draft at (%(currency_amount)s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "%(name)s installment #%(number)s" msgstr "%(name)s splátka %(number)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(name)s%(ref)s at %(currency_amount)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Billed, %" "(quantity_received)s Received at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_billed)s Fakturováno, %" "(quantity_received)s Přijato v hodnotě %(unit_price)s za jednotku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Invoiced, %" "(quantity_delivered)s Delivered at %(unit_price)s each" msgstr "" "%(order)s - %(order_line)s; %(quantity_invoiced)s Fakturováno, %" "(quantity_delivered)s dodáno v hodnotě %(unit_price)s za jednotku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "%(order)s - %(order_line)s; price difference for %(product)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s" msgstr "%(partner_name)s dosáhl kreditního limitu: %(credit_limit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "%(tag)s (%(country_code)s)" msgstr "%(tag)s (%(country_code)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%(tax_name)s (rounding)" msgstr "%(tax_name)s (zaokrouhleno)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "%(" msgstr "%(" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "%d moves" msgstr "%d záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part" msgstr "%s - soukromá část" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "%s - private part (taxes)" msgstr "%s - soukromá část (daně)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "%s is not a stored field" msgstr "%s není uložené pole" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s taxes" msgstr "%s daně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "%s, or / if not applicable" msgstr "%s, nebo / pokud není relevantní" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "%s, or not applicable" msgstr "%s, nebo se nevztahuje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (extracted from '%(root_filename)s', type=%(type)s)" msgstr "'%(filename)s' (extrahováno z '%(root_filename)s', typ=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "'%(filename)s' (type=%(type)s)" msgstr "'%(filename)s' (typ=%(type)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Delivered not Invoiced (perpetual valuation)" msgstr "(*) Dodané, nefakturované zboží (průběžné ocenění)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "(*) Goods Invoiced not Delivered (perpetual valuation)" msgstr "(*) Fakturované, nedodané zboží (průběžné ocenění)" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_block_payment msgid "(Un)Block Payment" msgstr "(Od)blokovat platbu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "(copy)" msgstr "(kopírovat)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "(from" msgstr "(od" #. module: account #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices #: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment msgid "(object._get_report_base_filename())" msgstr "(object._get_report_base_filename())" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid ").
" msgstr ").
" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "+ Add Section" msgstr "+ Přidat sekci" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "- %(name)s in %(company)s" msgstr "-%(name)sv %(company)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by " "automating line creation with the right account & tax." msgstr "" "- Nové pole « Celkem (s daní) » pro urychlení a a zjednodušení díky " "automatické tvorbě položky se správným účtem & daní." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "- Installment of" msgstr "- Splátka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents." msgstr "- Číslování dokumentů bude editovatelné na všech dokumentech." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "-> View partially reconciled entries" msgstr "-> Zobrazit částečně spárované záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" msgstr "" ".\n" "
\n" " --\n" "
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" ". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in " "your company's currency." msgstr "" ". Musí dojít k výpočtu účetního záznamu, než může být zaúčtován v měně " "společnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid ". You might want to put a higher number here." msgstr ". Možná bude třeba vyplnit vyšší číslo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "... (%(nb_of_values)s other)" msgstr "... (%(nb_of_values)s další)" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.xml:0 msgid "... (View all)" msgstr "... (Zobrazit vše)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "/ if not applicable" msgstr "/ pokud není relevantní" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_sale_export_tax_template msgid "0% Exports" msgstr "0% Exportů" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_import_tax_template msgid "0% Imports" msgstr "0% Importů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "1.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "1.05" msgstr "1.05" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "10 Days after End of Next Month" msgstr "10 dní po konci následujícího měsíce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "100.0" msgstr "100.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "100.00 USD" msgstr "100.00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1000.0" msgstr "1000.0" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "11.05" msgstr "11.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "12345" msgstr "12345" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dní" #. module: account #: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template #: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template msgid "15%" msgstr "15%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "1500.0" msgstr "1500.0" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "2.9%" msgstr "2,9%" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "2/7 Net 30" msgstr "2/7 30 pracovních" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "20.00" msgstr "20.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2021-09-19" msgstr "19.9.2021" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-01" msgstr "1. 1. 2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "2023-01-05" msgstr "5. 1. 2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-11" msgstr "11. 8. 2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-15" msgstr "15. 8. 2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "2023-08-31" msgstr "31. 8. 2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-12" msgstr "12.9.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-09-25" msgstr "25.9.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2023-10-31" msgstr "31.10.2023" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "2024-01-01" msgstr "1.1.2024" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days msgid "21 Days" msgstr "21 dní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.0 USD" msgstr "25,0 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "25.00 USD" msgstr "25,00 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "27.00" msgstr "27.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "3.00" msgstr "3.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days msgid "30 Days" msgstr "30 dní" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30% záloha do konce následujícího měsíce" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days msgid "30% Now, Balance 60 Days" msgstr "30% nyní, zůstatek za 60 dní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "30.00" msgstr "30.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "31.05" msgstr "31.05" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "4.05" msgstr "4.05" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "4.2%" msgstr "4,2%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "4.225%" msgstr "4,255%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "4.5%" msgstr "4,5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "4.75%" msgstr "4,75%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "4.875%" msgstr "4,875%" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days msgid "45 Days" msgstr "45 dní" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "5.3%" msgstr "5,3%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "5.5%" msgstr "5,5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "5.6%" msgstr "5,6%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "5.75%" msgstr "5,75%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50 USD" msgstr "50 USD" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "50.00 EUR" msgstr "50,00 EUR" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "534677881234" msgstr "534677881234" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "6.1%" msgstr "6,1%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "6.25%" msgstr "6,25%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "6.35%" msgstr "6,35%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "6.5%" msgstr "6,5%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "6.625%" msgstr "6,625%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "6.85%" msgstr "6,85%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "6.875%" msgstr "6,875%" #. module: account #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,invoice_label:account.2_account_tax_us_sale_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model:account.tax,name:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "7.25%" msgstr "7,25%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "9.00" msgstr "9.00" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "90 days, on the 10th" msgstr "90 dní, 10. v měsíci" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "%(count)s# Installment of %(amount)s due on %(date)s" msgstr "" "%(count)s#Splátka %(amount)s se splatností do %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_wizard_preview_inherit_account msgid "
on this account:" msgstr "
na tento účet:" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon " "Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " self-billing credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " self-billing credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Vážení\n" " \n" " Brandon " "Freeman (Azure " "Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon " "Freeman,\n" " \n" "

\n" " V příloze nalezenete\n" " \n" " self-billing dobropis RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " self-billing dobropis\n" " \n" " \n" " (s referencí: SUB003)\n" " \n" " na čásku $ " "143,750.00\n" " odYourCompany.\n" "

\n" " V případě dotazu nás neváhejte kontaktovat.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This invoice is already paid.\n" " \n" " \n" " Please remit payment at your earliest convenience.\n" " \n" "

\n" " Please use the following communication for your payment: " "INV/2021/05/0005\n" " \n" " on the account \n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal." "\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman (Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Azure " "Interior,\n" " \n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " self-billing invoice INV/2021/05/0005\n" " \n" " \n" " self-billing invoice\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" " \n" " This self-billing invoice has already been paid.\n" " \n" " \n" "

\n" " PS: you can review your timesheets from the portal." "\n" "
\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "
\n" "

\n" " Dear\n" " \n" " Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Here is your\n" " \n" " credit note RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " credit note\n" " \n" " \n" " (with reference: SUB003)\n" " \n" " amounting in $ " "143,750.00\n" " from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Vážený/á\n" " \n" " Brandon Freeman " "(Azure Interior),\n" " \n" " \n" " Brandon Freeman,\n" " \n" "

\n" " Níže je váš\n" " \n" " dobropis RINV/2021/05/0001\n" " \n" " \n" " dobropis\n" " \n" " \n" " (s referenčním číslem: SUB003)\n" " \n" " na částku $ " "143,750.00\n" " od YourCompany.\n" "

\n" " V případě dotazu nás prosím neváhejte kontaktovat.\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Azure Interior

\n" " Thank you for your payment.\n" " Here is your payment receipt BNK1-2021-05-0002 " "amounting\n" " to $ 10.00 from YourCompany.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin\n" " \n" "

\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "

\n" " Vážený/á Azure Interior

\n" " Děkujeme za vaši platbu.\n" " Zde je vaše potvrzení platby BNK1-2021-05-0002 " "na částku\n" " $ 10.00 od YourCompany.\n" "

\n" " V případě dotazu nás prosím neváhejte kontaktovat.\n" "

\n" " S pozdravem,\n" " \n" "

\n" "

--
Mitchell Admin\n" " \n" "

\n" "
\n" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid " Download" msgstr "Stáhnout" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Paid" msgstr "" "\n" " " "Zaplacené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Reversed" msgstr "" "\n" " " "Vrácené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Processing Payment" msgstr "" "\n" " " "Zpracování platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " " "Waiting for Payment" msgstr "" "\n" " Čeká " "na platbu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "\n" " Don't worry, you can always change this setting " "later on the vendor's form.\n" " You also have the option to disable the feature for " "all vendors in the accounting settings." msgstr "" "\n" " Nemějte obavy, toto nastavení můžete kdykoli později " "změnit na formuláři dodavatele..\n" " V nastavení účtování máte také možnost zakázat " "funkci pro všechny dodavatele." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "\n" " Delete all duplicates\n" " Delete duplicate" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Back to settings" msgstr "Zpět do nastavení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "\n" " Preview" msgstr "" "\n" " Náhled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "" " Configure Alias Domain" msgstr "" " Konfigurace Doménových " "aliasů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "" "\n" " You can choose how you want us to send your " "invoices, and with which electronic format.\n" " " msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "" "\n" " \n" " " "Cancelled\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " "Zrušené\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban msgid "" "\n" " To Review\n" " " msgstr "" "\n" " K ověření\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "\n" " Untrusted\n" " Trusted\n" " " msgstr "" "\n" " Neověřený\n" " Ověřený\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "" "Never miss a deadline, with automated " "statements and alerts." msgstr "" "Nikdy nezmeškejte termín s automatickými " "výpisy a upozorněními." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "or" msgstr "" "nebo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "" "and" msgstr "" "a" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Changed Lock Date:" msgstr "Změnit datum uzamčení:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "" "\n" " Audit\n" " " msgstr "" "\n" " Audit\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Balance\n" " " msgstr "" "\n" "Zůstatek\n" "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Daně\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "" "\n" " Taxes\n" " " msgstr "" "\n" " Daně\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1 Payment" msgstr "1 platba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Hotovostní účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Vyfakturováno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Entries" msgstr "Účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Journal Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reconciled Items" msgstr "Spárované položky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Transaction" msgstr "Transakce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "High risk:" msgstr "Vysoké riziko:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " inclusive, to make them immutable\n" " " msgstr "" "\n" " včetně toho, aby byly neměnné\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "" "\n" " Secure entries up to\n" " " msgstr "" "\n" " Zabezpečte záznamy až do\n" " " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 11,750.00" msgstr "" "$ 11,750.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 19,250.00" msgstr "" "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "" "$ 7,500.00" msgstr "" "$ 7,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "1,500.00" msgstr "1,500.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "2,350.00" msgstr "2,350.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Medium risk: Iban" msgstr "Střední riziko: Iban" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "Draft" msgstr "" "Návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "10+" msgstr "10+" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " % if paid within " msgstr " % pokud zaplaceno do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid " days" msgstr " dní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "" " Invoice\n" " Credit Note" msgstr "" " Faktura\n" " Dobropis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "everyone" msgstr "všichni" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nové" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reconciliation" msgstr "Párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Zobrazení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Last Statement" msgstr "Poslední výpis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (CR)" msgstr " (Dal)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban msgid " (DR)" msgstr " (Má dáti)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid " Bill" msgstr " Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " From " msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid " To " msgstr "Příjemce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid " due on " msgstr " splatná do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid " on " msgstr " na " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "$ 19,250.00" msgstr "$ 19,250.00" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "1.00" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "1" msgstr "1" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: account #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:account.account_tour msgid "Good job! You went through all steps of this tour." msgstr "" "Dobrá práce! Prošli jste všechny kroky této prohlídky." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "=" msgstr "=" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount In Currency" msgstr "Částka v měně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Disc.%" msgstr "Sleva v %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "" "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by others:" "" msgstr "" "Jeden nebo více bankovních účtů nastavených u tohoto partnera se " "používá také u ostatních:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Operations" msgstr "Operace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Reporting" msgstr "Výkazy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Tax 0%" msgstr "Daň 0%" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "The Bank Account could be a duplicate of" msgstr "Bankovní účet může být duplikátem účtu " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "This document might be a duplicate of" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "" "This entry has been generated through the Invoicing app, before " "installing Accounting. Its balance has been imported separately." msgstr "" "Tento záznam byl vygenerován přes aplikaci Fakturace před " "nainstalováním Účetnictví. Jeho zůstatek byl importován samostatně." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "This is a preview of your Terms & Conditions." msgstr "Toto je náhled vašich všeobecných obchodních podmínek." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "This payment has the same partner, amount and date as " msgstr "Tato platba má stejného partnera, částku a datum jako " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "View" msgstr "Zobrazení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Shipping Address" msgstr "Dodací adresa" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Credit Note Date" msgstr "Datum dobropisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Customer Code" msgstr "Zákaznické číslo:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Delivery Date" msgstr "Datum dodání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Due Date:" msgstr "Datum splatnosti:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Invoice Date:" msgstr "Datum faktury:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Receipt Date" msgstr "Datum přijetí:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reference" msgstr "Reference " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Taxable Supply" msgstr "DUZP" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban msgid "Type: " msgstr "Typ:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "WARNING - This change is irreversible" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_einvoice_notification msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " You have received new electronic invoices!a new " "electronic invoice!\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "

\n" " \n" " Hi ,\n" " \n" " \n" " Hi,\n" " \n" "

\n" "

\n" " You have recieved new electronic invoicesa new " "electronic invoice!\n" "

\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "

\n" " \n" " Invoice Ref:
\n" "
\n" " \n" " Vendor:
\n" "
\n" " \n" " Amount:
\n" "
\n" " \n" " Due date: \n" " \n" "

\n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " Consult Invoices\n" " \n" " \n" " Consult Invoice\n" " \n" "

Time to crunch some numbers

\n" "
\n" "
\n" "

\n" " If you'd like to unsubscribe " "from receiving emails for incoming invoices click here.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,body_html:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Outbound Invoice\n" " Incoming Bill\n" " \n" " \"Odoo\"\n" "
\n" " New invoice in \n" "
\n" " A new invoice was created in journal of !\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
Document
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Ref:
\n" "
\n" "
\n" "
Total
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Partner
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
Invoice Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Due Date
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Payment Status
\n" "
\n" " This " "invoice is already paid\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
Currency
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" " Files " "included: the original document(s) are attached for your " "convenience.\n" "
\n" "\n" " \n" "\n" "

\n" " You receive this message because you are " "listed as a watcher on\n" " .\n" " \n" " \n" " Prefer to stop receiving these? Unsubscribe here.\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "@From: %(email)s" msgstr "@od: %(email)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis." msgstr "" "Pokladna vám umožňuje spravovat hotovostní záznamy ve vašich hotovostních\n" " denících. Tato funkce poskytuje snadný způsob, jak sledovat " "hotovostní\n" " platby na denní bázi." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name msgid "A Ledger group name must be unique per company." msgstr "Název skupiny účetních knih musí být pro každou společnost jedinečný." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Slovník Pythonu, který bude vyhodnocen tak, aby poskytoval výchozí hodnoty " "při vytváření nových záznamů pro tento alias." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "A bank account can belong to only one journal." msgstr "Bankovní účet může patřit pouze k jednomu deníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "A bank account with Account Number %(number)s already exists for Partner %" "(partner)s, but is archived. Please unarchive it instead." msgstr "" "Bankovní účet s číslem účtu %(number)s již existuje pro partnera %" "(partner)s, ale je archivován. Zrušte jej z archivu." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Výpis z účtu je souhrn všech finančních transakcí, \n" " které nastaly během daného časového období na bankovním " "účtu. \n" " Měli byste je pravidelně dostávat od své banky." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "A credit statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a credit account. " "You\n" " should receive this periodically from your bank." msgstr "" "Úvěrový výpis je souhrn všech finančních transakcí\n" " provedených v daném období na úvěrovým účtu.\n" " Tento výpis byste měli pravidelně dostávat od své banky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this country." msgstr "Fiskální pozice se zahraničním DPH pro tuto zemi už existuje." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction." msgstr "" "Účetní záznam se skládá z několika účetních položek,\n" " které reprezentují buď má dáti nebo dal transakce." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business." msgstr "" "Deník se používá k zaznamenávání transakcí všech účetních údajů\n" " vztahujících se ke každodenní činnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')." msgstr "Položka nemůže mít zároveň podřazené a seskupené hodnoty (řádek '%s')." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "A line of this move is using a archived account, you cannot post it." msgstr "Řádek tohoto pohybu používá archivovány účet, nemůžeš ho publikovat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "A new Hard Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one." msgstr "" "Nové datum pevného zámku musí být pozdější (nebo stejné) jako předchozí." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "Poznámka, jejíž obsah se běžně používá na sekci nebo produkt výše." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "A payment with an outstanding account cannot be confirmed without having a " "journal entry." msgstr "Platbu s neuhrazeným účtem není možné potvrdit bez účetního záznamu." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq msgid "A report line with the same code already exists." msgstr "Řádek výkazu se stejným kódem už existuje." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, " "the sum of line subtotals equals the total with taxes." msgstr "" "Zaokrouhlení za každý řádek se doporučuje, pokudvaše ceny zahrnují daň. " "Tímto způsobem se součet mezisoučtů bude rovnat celkové částce s daní." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "A section title" msgstr "Název sekce" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "A single exception must change exactly one lock date field." msgstr "Jediná výjimka musí změnit právě jedno pole data uzamčení." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "A statement should only contain lines from the same journal." msgstr "Výpis by měl obsahovat pouze položky z jednoho deníku." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq msgid "" "A tag with the same name and applicability already exists in this country." msgstr "Štítek se shodným názvem a použitelností pro tuto zemi již existuje." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "A temporary number can not be used in a real matching" msgstr "Dočasné číslo nelze použít při skutečné shodě" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_amount_partner_ids msgid "Abnormal Amount Partner" msgstr "Neobvyklá částka partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_amount_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_amount_warning msgid "Abnormal Amount Warning" msgstr "Upozornění na neobvyklou částku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__abnormal_date_partner_ids msgid "Abnormal Date Partner" msgstr "Neobvyklý datum partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__abnormal_date_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__abnormal_date_warning msgid "Abnormal Date Warning" msgstr "Upozornění na neobvyklý datum" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Přístupové skupiny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Varování přístupových práv" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_account_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %(account)s will be split in %(num_accounts)s, one for each " "company:\n" msgstr "" "Účet %(account)s bude rozdělen na %(num_accounts)s, jeden pro každou " "společnost:\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account %s cannot be unmerged as it already belongs to a single company. The " "unmerge operation only splits an account based on its companies." msgstr "" "Účet %s nelze oddělit, protože již patří jedné společnosti. Operace oddělení " "pouze rozdělí účet na základě společností, ke kterým patří." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of " "this account to allow it." msgstr "" "Účet%s nemá povolené párování. Nejprve změňte nastavení tohoto účtu a " "povolte tuto možnost." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of payable type, but is used in a sale operation." msgstr "Účet %s je typu závazek, ale používá se při prodejní operaci." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Account %s is of receivable type, but is used in a purchase operation." msgstr "Účet %s je typu pohledávky, ale používá se v nákupní operaci." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Účetní zakrouhlení hotovosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Account Chart Template" msgstr "Šablona účtové osnovy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_code_mapping.py:0 msgid "" "Account Code Mapping cannot be accessed directly. It is designed to be used " "only through the Chart of Accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "Account Codes Formula Shortcut" msgstr "Účetní zkratka kódů rovnic" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id msgid "Account Currency" msgstr "Měna účtu" #. module: account #: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard msgid "Account Dashboard Onboarding" msgstr "Účetní tutoriál dashboardu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Account Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__account_fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_group_codes msgid "Account Fiscal Country Group Codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree msgid "Account Group" msgstr "Skupina účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy msgid "Account Groups" msgstr "Skupiny účtů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap" msgstr "Skupiny účtů na stejné pozici v hierarchii se nemohou překrývat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__account_has_hashed_entries msgid "Account Has Hashed Entries" msgstr "Účet má hashované položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Majitel účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Jméno majitele účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree msgid "Account Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group msgid "Account Journal Group" msgstr "Skupina účetních deníků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_lock_exception #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Account Lock Exception" msgstr "Účetní zámek vyjímka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_map msgid "Account Map" msgstr "Mapa účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Account Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__account_move_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__account_move_count msgid "Account Move Count" msgstr "Počet účetních pohybů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Storno účetního záznamu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send msgid "Account Move Send" msgstr "Odesílání účetního záznamu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_batch_wizard msgid "Account Move Send Batch Wizard" msgstr "Průvodce dávkovým odesláním účetních záznamů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_send_wizard msgid "Account Move Send Wizard" msgstr "Průvodce odesláním účetního záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Account Name" msgstr "Název účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__account_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Account Number" msgstr "Číslo účtu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_payable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id msgid "Account Payable" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix_placeholder msgid "Account Prefix Placeholder" msgstr "Zástupný znak pro prefix účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Vlastnosti účtu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_receivable #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id msgid "Account Receivable" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_pos_receivable msgid "Account Receivable (PoS)" msgstr "Účet pohledávek prodejních míst" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "Account Reconcile" msgstr "Umožňuje párování s platbami" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id msgid "Account Root" msgstr "Zkrácené číslo účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date msgid "Account Statistics" msgstr "Účetní statistiky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag msgid "Account Tag" msgstr "Štítek účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "Account Tags" msgstr "Štítky účtů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Účetní daň" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree msgid "Account Tax Group" msgstr "Účetní daňová skupina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates msgid "Account Templates" msgstr "Účetní šablony" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" "Typ účtu se používá pro informační účely, pro generování účetních výkazů pro " "jednotlivé země a nastavuje pravidla pro uzavření fiskálního roku a " "generování úvodních účetních záznamů." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_root msgid "Account codes first 2 digits" msgstr "První 2 číslice kódů účtu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "Account codes must be unique. You can't create accounts with these duplicate " "codes: %s" msgstr "" "Kódy účtů musí být jedinečné. Nemůžete vytvářet účty s těmito duplicitními " "kódy: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the expense discount has been granted" msgstr "Účet pro zaúčtování rozdílu po využití slevy na výdaj" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "" "Account for the difference amount after the income discount has been granted" msgstr "Účet pro zaúčtování rozdílu po poskytnutí slevy na zaplacení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account group" msgstr "Skupina účtů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search msgid "Account groups" msgstr "Skupiny účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Jméno majitele účtu, pokud se liší od jména držitele účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard msgid "Account merge wizard" msgstr "Průvodce sloučením účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_merge_wizard_line msgid "Account merge wizard line" msgstr "Řádek průvodce sloučením účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id msgid "Account on Product" msgstr "Účet na produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id msgid "Account on which to post the tax amount" msgstr "Účet, na který se má účtovat částka daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id msgid "Account prefixes can determine account groups." msgstr "Předčíslí účtů mohou být určeny účetní skupinou." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments msgid "Account report with payment lines" msgstr "Tištěný dokument s platbami" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice msgid "Account report without payment lines" msgstr "Tištěný dokument bez plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "" "Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and " "used to keep track of the tax base amount." msgstr "" "Účet, který bude nastaven na položky, vytvořené v hotovostním účetním " "dokladu a používaný ke sledování výše základu daně." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id msgid "Account to Use Instead" msgstr "Účet na nahrazení současného" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id msgid "Account to transfer to." msgstr "Účet, na který bude proveden převod." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of a revenue" msgstr "Účet, používaný k přeúčtování výnosu za dané období" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Account used to move the period of an expense" msgstr "Účet, používaný k přeúčtování nákladů za dané období" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Account used to register the private part of mixed expenses." msgstr "Účet používaný k evidenci soukromé části smíšených výdajů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "" "Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will " "contain the tax amount as long as the original invoice has not been " "reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and " "put on the regular tax account." msgstr "" "Účet, použitý k převodu částky daně u hotovostních daní. Bude obsahovat " "částku daně, dokud nebude spárována původní faktura; při spárování bude tato " "částka z tohoto účtu odstraněna a převedena na běžný daňový účet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Account with Entries" msgstr "Účet se záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server msgid "" "Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to " "today" msgstr "" "Účet: zaúčtuje nepotvrzené položky s vyplněným parametrem auto_post a datem " "zúčtování do dnešního dne" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_accounting #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries #: model:res.groups.privilege,name:account.res_groups_privilege_accounting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting" msgstr "Účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__accounting_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Accounting Date" msgstr "Datum zaúčtování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting Firms mode" msgstr "Režim účetní firmy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Accounting Periods" msgstr "Účetní období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report msgid "Accounting Report" msgstr "Účetní výkaz" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_column msgid "Accounting Report Column" msgstr "Sloupec účetního výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression msgid "Accounting Report Expression" msgstr "Vzorec výpočtu účetního výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value msgid "Accounting Report External Value" msgstr "Externí hodnota účetního výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_line msgid "Accounting Report Line" msgstr "Položka účetního výkazu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Accounting documents" msgstr "Účetní dokumenty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:" msgstr "Režim účetní firmy změní zpracovávání faktur:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Nastavení související s účtováním jsou řešena na kontaktu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position" msgstr "Mapování účtů fiskální pozice" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payable msgid "Accounts Payable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "Accounts Prefix" msgstr "Předčíslí účtů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_distribution_model_tree_inherit msgid "Accounts Prefixes" msgstr "Prefixy účtů" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_receivable msgid "Accounts Receivable" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pos_receivable msgid "Accounts Receivable (PoS)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Accounts successfully merged!" msgstr "Účty úspěšně sloučeny!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id msgid "Accrual Account" msgstr "Akruální účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrual Moves" msgstr "Akruální záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "" "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And its " "reverse entry: %(reverse_entry)s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued %(entry_type)s entry as of %(date)s" msgstr "Provedeno časové určení %(entry_type)s záznamu od data %(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Accrued Account" msgstr "Akruální účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard msgid "Accrued Orders Wizard" msgstr "Průvodce akruálními objednávkami" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Accrued total" msgstr "Akruální hodnota" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_acc_depreciation msgid "Accumulated Depreciation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vyžadována akce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__actionable_errors msgid "Actionable Errors" msgstr "Chyby vyžadující akci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Activate auto-validation" msgstr "Aktivujte auto-validaci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Activate to create sale receipt" msgstr "Aktivujte pro správu prodejních účtenek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activities of" msgstr "Aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Typ výjimečné aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stav aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Activity type" msgstr "Typ aktivity" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Add" msgstr "Přidat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add QR-code link on PDF" msgstr "Přidejte odkaz s QR kódem v PDFu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain msgid "Add a Note" msgstr "Přidat poznámku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with " "their mobile banking application." msgstr "" "Přidejte na své faktury QR kód, aby vaši zákazníci mohli okamžitě platit " "pomocí své mobilní bankovní aplikace." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a description to your item." msgstr "Přidejte popis k položce." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Add a journal" msgstr "Přidat deník" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a line" msgstr "Přidat položku" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Add a line to your invoice" msgstr "Přidat položku na fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html msgid "Add a link to a Web Page" msgstr "Přidat odkaz na webovou stránku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Add a new account" msgstr "Přidat nový účet" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a note" msgstr "Přidat poznámku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add a payment QR-code to your invoices" msgstr "Přidejte na své faktury platební QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line msgid "Add a rounding line" msgstr "Přidat zaokrouhlovací položku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add a section" msgstr "Přidat sekci" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Add a subsection" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Přidat interní poznámku..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Přidat kontakty k notifikaci..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations" msgstr "" "Přidejte vaše všeobecné obchodní podmínky na konec vašich faktur/objednávek/" "nabídek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Address" msgstr "Adresy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Adjusting Amount" msgstr "Opravná částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Adjusting Entries" msgstr "Přizpůsobení záznamů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_count msgid "Adjusting Entries Count" msgstr "Počet přizpůsobení záznamů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:" msgstr "Opravné položky byly vytvořeny pro tuto fakturu:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry" msgstr "Opravný záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_label msgid "Adjusting Entry Origin Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_move_ids msgid "Adjusting Entry Origin Moves" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entry_origin_moves_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entry_origin_moves_count msgid "Adjusting Entry Origin Moves Count" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}" msgstr "Opravný záznam {link} {percent}%% pro {amount} uznaný k {date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}" msgstr "" "Opravný záznam {link} {percent}%% pro {amount} uznaný k datu {new_date}" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "Administration Fees" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavení" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_marketing msgid "Advertising & Marketing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Ovlivnit základ následných daní" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "After" msgstr "Po" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation msgid "Aggregate Other Formulas" msgstr "Agregovat jiné vzorce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "Aggregation Formula Shortcut" msgstr "Zkratka agregačního vzorce" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_airfare msgid "Airfare" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__alerts #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__alerts msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Alias domény" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Alias domény" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Název aliasu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Vše" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "All accounts on the lines must be of the same type." msgstr "Všechny účty na položkách musí být stejného typu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All bank & cash journals" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_services msgid "" "All expenses made for your office or workplace that are not material goods" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "All fees related to insurance taken in the context of your business" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_social_security msgid "All fees related to social security contributions" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_fuel msgid "All fuel and gas expenses for a car/auto" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "All goods purchased as raw materials used by your activity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "All moves that will be hashed" msgstr "Všechny pohyby, které budou hashovány" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_expense msgid "All other uncategorized expenses" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by" msgstr "Veškeré naše smluvní vztahy se budou řídit výhradně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "All partners" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "All selected moves for reversal must belong to the same company." msgstr "Všechny vybrané pohyby pro reverzaci musí patřit stejné společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "" "All unhashable moves before the selected date that are not protected by the " "Hard Lock Date" msgstr "" "Všechny nehašovatelné pohyby před vybraným datem, které nejsou chráněny " "datem pevného zámku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "All unreconciled bank statement lines before the selected date." msgstr "Všechny řádky nespárovaných bankovních výpisů před vybraným datem." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__allow_foreign_vat msgid "Allow Foreign VAT" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin msgid "Allow Product Margin" msgstr "Povolit produktovou marži" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Povolit párování plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing msgid "Allow check printing and deposits" msgstr "Povolit tisk a vklad šeků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network" msgstr "Umožnit odesílání a přijímání faktur prostřednictvím sítě PEPPOL." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding msgid "Allow the cash rounding management" msgstr "Povolit správu zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allow to configure taxes using cash basis" msgstr "Umožňuje nastavit daně na hotovostní bázi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Povolené MJ" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Allows out payments" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Povoluje použití analytického (manažerského) účetnictví." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Already Paid:" msgstr "Již zaplaceno:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Already unsubscribed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__always msgid "Always" msgstr "Vždy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Vždy (během fakturace)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible msgid "Always Tax Exigible" msgstr "Vždy daňově uznatelné" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the company " "currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, která se týká tohoto spárování, vyjádřená v měně " "společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit " "line foreign currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, která se týká tohoto spárování, vyjádřená v cizí měně " "dané položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "" "Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit " "line foreign currency." msgstr "" "Vždy kladná částka, která se týká tohoto spárování, vyjádřená v cizí měně " "dané položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed msgid "Amount Company Currency Signed" msgstr "Finální částka v měně společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Amount Due" msgstr "Splatná částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed msgid "Amount Due Signed" msgstr "Finální splatná částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max msgid "Amount Max Parameter" msgstr "Parametr maximální částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min msgid "Amount Min Parameter" msgstr "Parametr minimální částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Amount Signed" msgstr "Finální částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type msgid "Amount Type" msgstr "Typ částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Amount in Currency" msgstr "Částka v měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount msgid "Amount to Pay (company currency)" msgstr "Částka k zaplacení (měna společnosti)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency msgid "Amount to Pay (foreign currency)" msgstr "Částka k zaplacení (cizí měna)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words msgid "Amount total in words" msgstr "Celková částky slovy" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Částka:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to Settle" msgstr "Částky k úhradě" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Amounts to settle" msgstr "Částky k úhradě" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable" msgstr "Podrozvahový účet nemůže mít povolené párování plateb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "An Off-Balance account can not have taxes" msgstr "Podrozvahový účet nemůže mít nastavené daně" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq msgid "" "An account fiscal position could be defined only one time on same accounts." msgstr "Fiskální pozice účtu může být definována pouze jednou pro daný účet." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information." msgstr "" "Účet je součástí hlavní knihy, která vaší společnosti \n" "umožňuje registrovat všechny druhy debetních a kreditních transakcí. \n" "Společnosti předkládají své roční účetní závěrky ve dvou hlavních částech: \n" "rozvaha a výsledovka (výkaz zisků a ztrát). Roční účetní závěrka společnosti " "je ze zákona povinna \n" "zveřejňovat určité množství informací." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. A gap has been detected " "in the sequence." msgstr "" "Při výpočtu nezměnitelnosti došlo k chybě. V posloupnosti byla zjištěna " "mezera." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "An error occurred when computing the inalterability. All entries have to be " "reconciled." msgstr "" "Při výpočtu nezměnitelnosti došlo k chybě. Všechny položky je třeba " "odsouhlasit." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic" msgstr "Analytika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analytické účetnictví" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analytické účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Analytická distribuce" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model msgid "Analytic Distribution Model" msgstr "Model analytické distribuce" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model msgid "Analytic Distribution Models" msgstr "Modely analytické distribuce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic msgid "Analytic Filter" msgstr "Analytický filtr" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree msgid "Analytic Items" msgstr "Analytické položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytická položka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytické položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Uplatnění analytického plánu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu msgid "Analytic Plans" msgstr "Analytické plány" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Analytická přesnost" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting msgid "Analytic Report" msgstr "Hospodářské výsledky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting msgid "Analytic Reporting" msgstr "Analytické přehledy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Analytické položky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Analytics" msgstr "Analytiky" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name msgid "Another entry with the same name already exists." msgstr "Už existuje jiný zýznam s tímto názvem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any amount" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Any currency" msgstr "Jakákoli měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal sequence. This lock date is irreversible and " "does not allow any exception." msgstr "" "Všechny záznamy do tohoto data včetně budou odloženy na pozdější datum v " "souladu s pořadím v deníku. Datum uzávěrky je nevratné a neumožňuje žádnou " "výjimku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date msgid "" "Any entry up to and including that date will be postponed to a later time, " "in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Všechny záznamy do tohoto data včetně budou odloženy na pozdější datum v " "souladu s pořadím v deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date msgid "" "Any entry with taxes up to and including that date will be postponed to a " "later time, in accordance with its journal's sequence. The tax lock date is " "automatically set when the tax closing entry is posted." msgstr "" "Všechny záznamy s daněmi do tohoto data včetně budou odloženy na pozdější " "datum v souladu s pořadím v deníku. Datum uzávěrky daní se nastaví " "automaticky při zaúčtování závěrečného daňového záznamu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Jakákoliv účetní položka se závazkovým účtem musí obsahovat datum splatnosti " "a vice versa." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Any journal item on a receivable account must have a due date and vice versa." msgstr "" "Jakákoliv účetní položka s pohledávkovým účtem musí obsahovat datum " "splatnosti a vice versa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Any label" msgstr "Jakýkoli štítek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "" "Any purchase entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Veškeré nákupy zaznamenané před tímto datem včetně budou odloženy na " "pozdější datum v souladu s pořadím v deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__sale_lock_date msgid "" "Any sales entry prior to and including this date will be postponed to a " "later date, in accordance with its journal's sequence." msgstr "" "Veškeré prodeje zaznamenané před tímto datem včetně budou odloženy na " "pozdější datum v souladu s pořadím v deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered." msgstr "Uplatněte DPH země EU, do které jsou zboží a služby dodávány." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Apply only if delivery country matches the group." msgstr "Použít, pouze pokud se země doručení shoduje se skupinou." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id msgid "Apply only if delivery country matches." msgstr "Použít, pouze pokud se shoduje země doručení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Použít pouze v případě, že partner má DIČ." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "" "Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching " "criterias (VAT/Country) are met." msgstr "" "Použít mapování daní a účtů na fakturu automaticky, ve chvíli kdy se splní " "kritéria shody (DIČ/země)." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to delete these records?" msgstr "Opravdu chcete tyto záznamy smazat?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Are you sure? This will perform the following operations:\n" msgstr "Jste si jistý? Tím se provedou následující operace:\n" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__ask msgid "Ask after 3 validations without edits" msgstr "Zeptejte se po 3 validacích bez úprav" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Ask me later" msgstr "Zeptejte se později" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset msgid "Asset" msgstr "Asset" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Assets" msgstr "Aktiva" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date msgid "At Date" msgstr "Ke dní" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear msgid "At the beginning of the fiscal year" msgstr "Na začátku fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period msgid "At the beginning of the period" msgstr "Na začátku období" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Nahrát přílohu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Attachment %(filename)s not imported: %(reason)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Počet příloh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__attachments_not_supported msgid "Attachments Not Supported" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_audit_trail_report #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_trail_menu msgid "Audit Trail" msgstr "Auditní záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__audit_trail_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__audit_trail_message_ids msgid "Audit Trail Messages" msgstr "Auditní zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable msgid "Auditable" msgstr "Auditovatelné" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "Auto Insurance" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Auto-Complete" msgstr "Automatické doplnění" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a previous bill or refund." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids msgid "Auto-generated Payments" msgstr "Automaticky generované platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post msgid "Auto-post" msgstr "Automaticky zaúčtovat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Auto-post bills" msgstr "Auto-zaúčtování faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until msgid "Auto-post until" msgstr "Automaticky zaúčtovat k datumu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Auto-post was disabled on this invoice because a potential duplicate was " "detected." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__autopost_bills #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__autopost_bills msgid "Auto-validate bills" msgstr "Auto-validace faktur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Automate" msgstr "Automatizovat" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__auto_reconcile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automated" msgstr "Automatizovaný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Automatic Balancing Line" msgstr "Automatická vyvažovací položka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live msgid "Automatic Currency Rates" msgstr "Automatické měnové kurzy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Automatic Entry Default Journal" msgstr "Výchozí deník automatického záznamu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin msgid "Automatic sequence" msgstr "Automatická sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__autopost_bills #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__autopost_bills msgid "Automatically post bills for this trusted partner" msgstr "Automaticky potvrdit faktury pro tohoto důvěryhodného partnera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Automation" msgstr "Automatizace" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_665 msgid "Automobile Expenses" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills" msgstr "Auto-potvrdit faktury" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_autopost_bills_wizard msgid "Autopost Bills Wizard" msgstr "Průvodce auto-potvrzením faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__available_invoice_template_pdf_report_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__available_invoice_template_pdf_report_ids msgid "Available Invoice Template Pdf Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids msgid "Available Journal" msgstr "Dostupný deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids msgid "Available Partner Bank" msgstr "Dostupné účty kontaktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Method" msgstr "Dostupná platební metoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids msgid "Available Payment Method Line" msgstr "Dostupná položka platební metody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__available_pdf_report_ids msgid "Available Pdf Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average msgid "Average Price" msgstr "Průměrná cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "BE71096123456769" msgstr "BE71096123456769" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "BILL" msgstr "PŘIJATÁ FAKTURA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "BRT *([\\d,\\.]+)" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Bill" msgstr "Zpět na fakturu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Invoice" msgstr "Zpět na fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Bacon Burger" msgstr "Slaninový burger" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad msgid "Bad Debtor" msgstr "Neplátce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__balance_negate msgid "Balance Negate" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Balance percentage can't be 0" msgstr "Procento zůstatku nemůže být 0" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_bank_journal_default_account_45 #: model:account.account,name:account.2_bank_journal_default_account_150 #: model:account.journal,name:account.1_bank #: model:account.journal,name:account.2_bank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank #: model:res.groups.privilege,name:account.res_group_privilege_accounting_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Bank & Cash accounts cannot be shared between companies." msgstr "Bankovní a peněžní účty nemohou být sdíleny mezi společnostmi." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Bank Account" msgstr "Bankovní účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %(link)s with number %(number)s archived" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s created" msgstr "Bankovní účet %s byl vytvořen" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Bank Account %s updated" msgstr "Bankovní účet %s byl aktualizován" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Account Name" msgstr "Název bankovního účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "Bank Account Number" msgstr "Číslo bankovního účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" "Číslo bankovního účtu, na které bude faktura uhrazena. Bankovní účet " "společnosti, pokud se jedná o zákaznickou fakturu nebo přijatý opravný " "daňový doklad, jinak číslo bankovního účtu partnera." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__l10n_us_bank_account_type msgid "Bank Account Type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovní účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Bank Feeds" msgstr "Bankovní napojení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_expense_finance #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_bank_fees #: model:account.reconcile.model,name:account.1_bank_fees_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_bank_fees_reco msgid "Bank Fees" msgstr "Bankovní poplatky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Obchodní identifikační kód banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids msgid "Bank Journals" msgstr "Bankovní účetní deníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Bank Partner" msgstr "Banka partnera" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Předvolby bankovního párování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Předvolba bankovního párování" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_650 msgid "Bank Service Charges" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bank Setup" msgstr "Nastavení banky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Výpis z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_extract msgid "Bank Statement Digitization" msgstr "Digitalizace bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Položka bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Výpisy z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense" msgstr "Přechodný účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_suspense_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_suspense_account_id msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Přechodný účet" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank Transaction" msgstr "Bankovní transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id msgid "" "Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. " "Their counterparty is the bank suspense account.\n" "Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)." msgstr "" "Bankovní transakce jsou zaúčtovány okamžitě po importu nebo synchronizaci. " "Jejich protistranou je přechodný účet.\n" "Ten je při zpárování platby nahrazen konečným účtem (účty)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Typ bankovního účtu: Normální nebo IBAN. Odvozeno z čísla bankovního účtu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Bank accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Bank of odoo" msgstr "Banka Odoo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Bank settings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config msgid "Bank setup manual config" msgstr "Konfigurace manuálního nastavení banky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "" "Bank statements transactions will be posted on the suspense account until " "the final reconciliation allowing finding the right account." msgstr "" "Transakce bankovních výpisů budou účtovány na přechodný účet až do konečného " "spárování, které nalezne odpovídající účet." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Bank transactions and payments:" msgstr "Bankovní transakce a platby:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bank: Balance" msgstr "Banka: Zůstatek" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.js:0 msgid "Banks" msgstr "Banky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base msgid "Base" msgstr "Základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "Base Affected by Previous Taxes" msgstr "Základ je ovlivněn předchozími daněmi" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount msgid "Base Amount" msgstr "Základ daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id msgid "Base Tax Received Account" msgstr "Účet přijatého základu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Base on which the factor will be applied." msgstr "Základ, na který bude distribuce uplatněna." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type msgid "Based On" msgstr "Na základě" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner msgid "Based on Customer" msgstr "Na základě zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice msgid "Based on Invoice" msgstr "Na základě faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "" "Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n" "Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is " "received." msgstr "" "Na základě faktury: daň je splatná ihned po potvrzení faktury. \n" "Na základě platby: daň je splatná ihned po obdržení platby na fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment msgid "Based on Payment" msgstr "Na základě platby" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_basic msgid "Basic" msgstr "Základní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__batch_payment_sequence_id msgid "Batch Payment Sequence" msgstr "Sekvence dávkové platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Batch Payments" msgstr "Hromadné platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, activate the cron to enable " "batch sending of invoices." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "" "Batch invoice sending is unavailable. Please, contact your system " "administrator to activate the cron to enable batch sending of invoices." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 msgid "Before" msgstr "Před" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__before_date msgid "Before Next Payment Date" msgstr "Před datem příští platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Belongs to the same company as %s." msgstr "Patří do stejné společnosti jako %s." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. " "responsibility." msgstr "" "Níže uvedený text slouží jako návrh a nezavazuje společnost Odoo S.A. k " "zodpovědnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Bic" msgstr "Bic" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Bill" msgstr "Přijata faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree msgid "Bill Currency" msgstr "Měna faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Bill Date" msgstr "Datum přijaté faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Bill Reference" msgstr "Reference faktury" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Bills" msgstr "Přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Analysis" msgstr "Analýza přijatých faktur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills Late" msgstr "Faktury po splatnosti" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_legal msgid "Bills from lawyers, fees paid to the justice system" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_accounting msgid "Bills from your bookkeeper or accounting firm" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Pay" msgstr "Přijaté faktury k zaplacení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Bills to Validate" msgstr "Přijaté faktury k potvrzení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Bills to pay" msgstr "Přijaté faktury k zaplacení" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_pay msgid "Bills to receive" msgstr "Faktury k přijetí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "Blank if Zero" msgstr "Prázdné, pokud nula" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Blocked" msgstr "Blokováno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "Tělo obsahu se shoduje se šablonou" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Branch:" msgstr "Větev:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "Bring Accounts Balance Forward" msgstr "Přenáší počáteční zůstatek do dalšího období" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "Browse available countries." msgstr "Procházet dostupné země." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Správa rozpočtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_budgets msgid "Budgets" msgstr "Rozpočty" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_buildings msgid "Buildings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_document_import_mixin msgid "Business document import mixin" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_licenses msgid "Business licenses and permits that your company must pay to operate" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Business or income taxes owed to local or municipal governments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable msgid "" "By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the " "line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed." msgstr "" "Ve výchozím nastavení vždy plně zobrazujeme všechny možné řádky. Pokud je " "tato volba zaškrtnuta, řádky budou skryty a bude zobrazeno tlačítko pro " "jejich rozbalení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt fiskální pozici bez jejího odstranění." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM, který nebudete používat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "CABA" msgstr "CABA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO" msgstr "PŘEPRAVA A POJIŠTĚNÍ PLACENO DO" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT msgid "CARRIAGE PAID TO" msgstr "PŘEPRAVA PLACENA DO" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR msgid "COST AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY A PŘEPRAVNÉ" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT" msgstr "NÁKLADY, POJIŠTĚNÍ A PŘEPRAVNÉ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "CUST" msgstr "CUST" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__can_be_proposed msgid "Can Be Proposed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Může upravovat tělo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard msgid "Can Edit Wizard" msgstr "Může editovat průvodce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments msgid "Can Group Payments" msgstr "Může seskupovat platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Can't disable restricted audit trail: forced by localization." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Zrušit záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__canceled msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Credit Note" msgstr "Zrušený opravný daňový doklad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Zrušená faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Proforma Invoice" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Cannot change Price Tax computation method on a company that has already " "started invoicing." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal" msgstr "Nelze vytvořit nákupní doklad v jiném než nákupním deníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal" msgstr "Nelze vytvořit prodejní doklad v jiném než prodejním deníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Cannot create an accrual entry with orders in different currencies." msgstr "Nelze vytvořit záznam s objednávkami v různých měnách." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" "Nelze najít účtovou osnovu pro tuto společnost, měli byste ji " "nakonfigurovat. \n" "Přejděte do konfigurace Účetnictví." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Cannot generate an unused account code." msgstr "Nelze vytvořit nepoužitý kód účtu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal " "%s." msgstr "Nelze vytvořit nepoužitý kód deníku. Změňte název deníku %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine" msgstr "" "Nelze získat agregované detaily z položky, která nevyužívá 'agregační' " "mechanismus" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Cannot identify the invoices in the generated PDF: %s" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_capital #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_capital msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "" "Capture invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your vendors." msgstr "" "Zaznamenávejte faktury, evidujte platby a sledujte diskuse s dodavateli." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "Carry Over To" msgstr "Přenést do" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_161 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Cash Account" msgstr "Hotovostní účet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_158 msgid "Cash Bakery" msgstr "Pekárna hotovost" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_160 msgid "Cash Bar" msgstr "Peněžní bar" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility msgid "Cash Basis" msgstr "Hotovostní základ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "Cash Basis Entries" msgstr "Záznamy hotovostních transakcí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id msgid "Cash Basis Journal" msgstr "Hotovostní deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "Cash Basis Origin" msgstr "Původ hotovosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_caba #: model:account.journal,name:account.2_caba msgid "Cash Basis Taxes" msgstr "Daně na hotovostním základě" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id msgid "Cash Basis Transition Account" msgstr "Přechodný účet pro hotovostní základ" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_157 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Obchod s oblečením hotovost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id msgid "Cash Difference Expense" msgstr "Hotovostní rozdílový účet pro výdaje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_income msgid "Cash Difference Gain" msgstr "Hotovostní rozdílový účet pro výnosy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id msgid "Cash Difference Income" msgstr "Hotovostní rozdílový účet pro příjmy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_diff_expense msgid "Cash Difference Loss" msgstr "Hotovostní rozdílový účet pro ztráty" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_gain msgid "Cash Discount Gain" msgstr "Účet zisku z hotovostní slevy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cash_discount_loss msgid "Cash Discount Loss" msgstr "Účet ztráty z hotovostní slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation msgid "Cash Discount Tax Reduction" msgstr "Snížení daně při hotovostní slevě" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account" msgstr "Účet pro odpis zisků z hotovostní slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account" msgstr "Účet pro odpis ztrát z hotovostní slevy" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_156 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Obchod s nábytkem hotovost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Cash Registers" msgstr "Pokladny" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cash_journal_default_account_159 msgid "Cash Restaurant" msgstr "Hotovost restaurace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "Cash Rounding Method" msgstr "Metoda zaokrouhlení hotovosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokrouhlování hotovosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Cash Statement" msgstr "Hotovostní výpis" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Cash basis transition account" msgstr "Přechodný účet pro hotovostní základ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Cash: Balance" msgstr "Hotovost: zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in " "accordance with their internal legislation. Any withholding at source will " "be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can" msgstr "" "Některé země uplatňují srážku u zdroje z částky faktur v souladu se svými " "vnitrostátními právními předpisy. Případnou srážku u zdroje odvede klient " "finančnímu úřadu. Za žádných okolností není možné, aby se společnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__chains_to_hash_with_gaps msgid "Chains To Hash With Gaps" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account msgid "Change Account" msgstr "Změnit účet" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Change Period" msgstr "Změnit období" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference" msgstr "Změna štítku protistrany, na kterou se účtuje rozdíl v platbě" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Changed Lock Date" msgstr "Změněno datum uzamčení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template msgid "Chart Template" msgstr "Vzor účtové osnovy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Vzory účtových osnov" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "Chart of Accounts" msgstr "Účtová osnova" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa msgid "Chart of Accounts Matches" msgstr "Shody v účtové osnově" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Chart of accounts" msgstr "Účtová osnova" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Chart of accounts set!" msgstr "Účtová osnova nastavena!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Check" msgstr "Šekový" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Check Partner(s) Email(s)" msgstr "Zkontrolujte e-maily partnerů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Check them" msgstr "Zkontrolujte je" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile msgid "" "Check this box if this account allows invoices & payments matching of " "journal items." msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud tento účet umožňuje párovat účetní položky " "faktur a plateb." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and " "credit notes made from this journal" msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud nechcete sdílet číslování pro faktury a " "dobropisy tohoto účetního deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "" "Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and " "bank transactions posted on this journal" msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud nechcete sdílet číslování pro platby a bankovní " "transakce zaúčtované v tomto deníku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why it's risky." msgstr "Zjistit, proč je rizikový." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "Check why." msgstr "Zjistit proč." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Checks" msgstr "Šeky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids msgid "Child Lines" msgstr "Podřazené řádky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Children Taxes" msgstr "Podřazené daně" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax msgid "Choose a default sales tax for your products." msgstr "Zvolte výchozí prodejní dań pro vaše produkty." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "City" msgstr "Město" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__clearing_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__clearing_number msgid "Clearing Number" msgstr "Clearingové číslo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Click" msgstr "Klik" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Click here to add a description to your product." msgstr "Kliknutím sem přidáte popis svého produktu." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Click or press enter to add a description" msgstr "Kliknutím nebo stisknutím klávesy enter přidáte popis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_closing_menu msgid "Closing" msgstr "Uzavírání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_mapping_ids msgid "Code Mapping" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "Code Prefix" msgstr "Předčíslí kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end msgid "Code Prefix End" msgstr "Konec předčíslí kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start msgid "Code Prefix Start" msgstr "Začátek předčíslí kódu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code_store msgid "Code Store" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service" msgstr "Sbírejte inkaso jedním kliknutím pomocí služby Euro SEPA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe " "with intrastat" msgstr "" "Sbírejte informace a vytvářejte statistiky o obchodu se zbožím v Evropě " "pomocí intrastatu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__color msgid "Color" msgstr "Barva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color msgid "Color Index" msgstr "Barevný index" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "" "Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When " "set, this line will generate sublines grouped by those keys." msgstr "" "Výčet polí z account.move.lines (účetní položky), oddělených čárkou. Pokud " "je tak nastaveno, tato řádka vygeneruje podřádky, seskupené podle tohotu " "výčtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Commercial Entity" msgstr "Komerční entita" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__commercial_partner_country msgid "Commercial Partner Country" msgstr "Země obchodního partnera" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_common_stock msgid "Common Stock" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "Communication Standard" msgstr "Komunikační standard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "Communication Type" msgstr "Typ komunikace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Communication history" msgstr "Historie komunikace" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__company_ids msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_company_id msgid "Company " msgstr "Společnost " #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Company Bank Account" msgstr "Bankovní účet společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id msgid "Company Country" msgstr "Země společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Měna společnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout msgid "Company Document Layout" msgstr "Vzhled firemních dokumentů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_fiscal_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes msgid "Company Fiscal Country Code" msgstr "Fiskální kód země společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_registry_placeholder msgid "Company Registry Placeholder" msgstr "Zástupný znak firemního rejstříku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno msgid "Company Storno Accounting" msgstr "Společnost účtuje mínusovými zápisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__company_vat_placeholder msgid "Company Vat Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Společnost má účtovou osnovu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id msgid "Company related to this journal" msgstr "Společnost přiřazená k tomuto deníku" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "" "Company's personnel costs excluding compensations, contributions and vouchers" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_salaries msgid "Compensation paid to employees and workers employed by the company" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "Compensation to external workers and consultants for services" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections msgid "Composite Report" msgstr "Složený výkaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine msgid "Computation Engine" msgstr "Výpočetní mechanismus" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end msgid "Computed Balance" msgstr "Vypočítaný zůstatek" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_computers msgid "Computers" msgstr "Počítače" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurační nastavení" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Configuration review" msgstr "Kontrola nastavení" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_base_document_layout_configurator msgid "Configure your document layout" msgstr "Nastavte váš vzhled dokumentu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_validate_account_moves #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm Entries" msgstr "Potvrdit záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Confirm them now" msgstr "Potvrdit nyní" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "Confirmation Warning" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Connect your bank. Match invoices automatically." msgstr "Připojit svou banku. Automaticky spárovat faktury." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying in %(btn_start)sinstallments%(btn_end)s instead." msgstr "Zvažte platbu ve %(btn_start)ssplátkách%(btn_end)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Consider paying the %(btn_start)sfull amount%(btn_end)s." msgstr "Zvažte platbu v %(btn_start)splné výši%(btn_end)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "Consider paying the amount with %(btn_start)searly payment discount%" "(btn_end)s instead." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_buildings msgid "Construction of buildings and costs associated to buildings" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "" "Contains either the section name or error message, depending on the line " "type." msgstr "" "Obsahuje buď název sekce, nebo chybovou zprávu, v závislosti na typu řádku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Contains hashed entries, but %s also has hashed entries." msgstr "Obsahuje hashované položky, ale %s má také hashované položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__body msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_control_menu msgid "Control" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_amounts_to_settle msgid "Cool, it looks like you don't have any amount to settle." msgstr "Super, vypadá to, že nemáte žádnou částku k vyrovnání." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Corrupted data on journal entry with id %(id)s (%(name)s)." msgstr "Poškozená data na účetním záznamu s id %(id)s (%(name)s)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "Cost and Revenue" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_goods_sold #: model:account.group,name:account.2_us_group_5 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs msgid "Cost of Goods Sold" msgstr "Náklady na prodané zboží" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_cost_of_production #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_cost_of_production msgid "Cost of Production" msgstr "Výrobní náklady" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost msgid "Cost of Revenue" msgstr "Náklady na výnosy" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_equipment msgid "Cost of office furniture, fixtures, and business equipment" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_postage msgid "" "Costs for shipping products or materials to customers or receiving inventory." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "" "Costs incurred for removal, disposal, or recycling of waste and obsolete " "materials" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_marketing msgid "Costs related to promoting the business, such as ads, campaigns, etc" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Could not compute any code for the copy automatically. Please create it " "manually." msgstr "" "Nelze automaticky vypočítat žádný kód pro kopii. Vytvořte jej prosím ručně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s." msgstr "Pro výraz %s nelze automaticky určit cíl přesunu." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/upload_drop_zone/upload_drop_zone.js:0 msgid "Could not upload files" msgstr "Nelze nahrát soubory" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Counterpart Items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Countries for which the company has a VAT number" msgstr "Země, pro které má společnost DIČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Country" msgstr "Země" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code msgid "Country Code" msgstr "Kód země" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_country_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id msgid "Country Group" msgstr "Skupiny zemí" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country msgid "Country Matches" msgstr "Shoda zemí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name msgid "Country Name" msgstr "Název země" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes." msgstr "" "Země, pro kterou je tento štítek k dispozici, pokud je použita na daních." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard msgid "Create Automatic Entries" msgstr "Vytvořit automatické záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Create Entry" msgstr "Vytvořit záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Create Journal Entries" msgstr "Vytvořit účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payment" msgstr "Vytvořit platbu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Create Payments" msgstr "Vytvořit platby" #. module: account #: model:ir.model,website_form_label:account.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Vytvořit zákazníka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Create a Mail Template" msgstr "Vytvořit e-mailovou šablonu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create a bill manually" msgstr "Vytvořit účet ručně" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "Create a credit note" msgstr "Vytvořte opravný daňový doklad" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "Create a customer invoice" msgstr "Vytvořte zákaznickou fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "Create a journal entry" msgstr "Vytvořte účetní záznam." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts msgid "Create a new bank account" msgstr "Vytvořte nový bankovní účet" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "Create a new cash log" msgstr "Vytvořte nový pokladní protokol" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Vytvořte ve svém adresáři nového zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form msgid "Create a new fiscal position" msgstr "Vytvořte novou fiskální pozici" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "Create a new incoterm" msgstr "Vytvořte nový incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable msgid "Create a new purchasable product" msgstr "Vytvořte nový nákupní produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "Create a new reconciliation model" msgstr "Vytvořte nový párovací model" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable msgid "Create a new sellable product" msgstr "Vytvořte nový prodejní produkt" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Create a new supplier in your address book" msgstr "Vytvořte ve svém adresáři nového dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form msgid "Create a new tax" msgstr "Vytvořte novou daň" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group msgid "Create a new tax group" msgstr "Vytvořte novou skupinu daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections msgid "" "Create a structured report with multiple sections for convenient navigation " "and simultaneous printing." msgstr "" "Vytvořte strukturovanou zprávu s více oddíly pro pohodlnou navigaci a " "současný tisk." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type msgid "Create a vendor bill" msgstr "Vytvořte fakturu dodavatele" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "Create a vendor credit note" msgstr "Vytvořte přijatý opravný daňový doklad" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "" "Create as many ledger groups as needed to maintain separate ledgers for " "local GAAP, IFRS, or fiscal\n" " adjustments, ensuring compliance with diverse " "regulations." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create bill manually" msgstr "Vytvořit účet ručně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Create first invoice" msgstr "Vytvořte první fakturu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Create invoice/bill" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Vystavujte faktury, registrujte platby a sledujte diskuze se svými zákazníky." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Create manually" msgstr "Vytvořit ručně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Create new account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action msgid "Create the first cash rounding" msgstr "Vytvořte první zaokrouhlení hotovosti" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Create the product." msgstr "Vytvořit produkt." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__adjusting_entries_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__adjusting_entries_move_ids msgid "Created Adjusting Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created By" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno dne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno dne" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Credit" msgstr "Dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency msgid "Credit Amount Currency" msgstr "Dal částka v původní měně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:account.account,name:account.1_credit_card #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__credit msgid "Credit Card" msgstr "Kreditní karta" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Credit Card: Balance" msgstr "Kreditní karta: Zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit Limit" msgstr "Úvěrový limit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Credit Limits" msgstr "Úvěrové limity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id msgid "Credit Move" msgstr "Dal účetní záznam" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Credit Note" msgstr "Opravný daňový doklad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Credit Note Created" msgstr "Opravný daňový doklad vytvořen" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree msgid "Credit Note Currency" msgstr "Měna opravného daňového dokladu" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note msgid "Credit Note: Sending" msgstr "Opravný daňový doklad: Poslání" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type_non_legacy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Credit Notes" msgstr "Opravné daňové doklady" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_credit_statement_tree msgid "Credit Statements" msgstr "Výpisy z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice msgid "Credit To Invoice" msgstr "Kredit k fakturaci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Credit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Dal účetní položky, které jsou spárovány s touto účetní položkou." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit msgid "Credit limit specific to this partner." msgstr "Úvěrový limit tohoto partnera." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "Cumulated Balance" msgstr "Kumulovaný zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance msgid "" "Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view." msgstr "" "Kumulovaný zůstatek v závislosti na doméně a pořadí zvoleném v zobrazení." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Currencies" msgstr "Měny" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper msgid "Currency Conversion Helper" msgstr "Pomocník při převodu měny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "Currency Exchange Journal" msgstr "Účetní deník kurzových směn" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Směnný kurz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__currency_translation msgid "Currency Translation" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Currency exchange rate difference" msgstr "Rozdíl směnného kurzu měny" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code" msgstr "Aby bylo možné vygenerovat QR kód, musí být vždy uvedena měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id msgid "Currency of the credit journal item." msgstr "Měna dal účetní položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id msgid "Currency of the debit journal item." msgstr "Měna má dáti účetní položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_currency_rate #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate msgid "Currency rate from company currency to document currency." msgstr "Směnný kurz z měny společnosti na měnu záznamu." #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_assets #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current msgid "Current Assets" msgstr "Běžná aktiva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance msgid "Current Balance" msgstr "Aktuální zůstatek" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current msgid "Current Liabilities" msgstr "Krátkodobé závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance msgid "Current Statement Balance" msgstr "Aktuální zůstatek výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected msgid "Current Year Earnings" msgstr "Výsledek hospodaření" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id msgid "Custom Audit Action" msgstr "Vlastní auditní akce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom msgid "Custom Python Function" msgstr "Vlastní Python funkce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_amount msgid "Custom User Amount" msgstr "Vlastní uživatelská částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__custom_user_currency_id msgid "Custom User Currency" msgstr "Vlastní měna uživatele" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address msgid "Customer Addresses" msgstr "Adresy zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Customer Bank Account" msgstr "Bankovní účet zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund msgid "Customer Credit Note" msgstr "Zákaznický opravný daňový doklad" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice msgid "Customer Invoice" msgstr "Zákaznická faktura" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Customer Invoices" msgstr "Zákaznické faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id msgid "Customer Invoices Discounts Account" msgstr "Účet skonta pro zákaznické faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices msgid "Customer Invoices and Vendor Bills" msgstr "Zákaznické a dodavatelské faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Customer Payment" msgstr "Zákaznická platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id msgid "Customer Payment Terms" msgstr "Zákaznické platební podmínky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer Payments" msgstr "Zákaznické platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL zákaznického portálu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank msgid "Customer Rank" msgstr "Skóre zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Customer Reference" msgstr "Reference zákazníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Customer/Vendor" msgstr "Zákazník/Dodavatel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Customer:" msgstr "Zákazník:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Customize the look of your documents." msgstr "Přiizpůsobte si vzhled vašich dokumentů." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Customs fees incurred while importing goods from outside of the US" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Cut-Off" msgstr "Do datumu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Cut-off {label} {percent}%" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP msgid "DELIVERED AT PLACE" msgstr "S DODÁNÍM DO URČITÉHO MÍSTA" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED" msgstr "S DODÁNÍM DO URČITÉHO MÍSTA VČETNĚ VYKLÁDKY" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP msgid "DELIVERED DUTY PAID" msgstr "S DODÁNÍM CLO PLACENO" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check" msgstr "Kontrola nezměnitelnosti údajů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data Inalterability Check Report -" msgstr "Zpráva o nezměnitelnosti dat -" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Data consistency check" msgstr "Kontrola konzistence dat" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced." msgstr "Datum (včetně), od kterého je aktualizováno číslování záznamů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "" "Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all " "Journal Entries up to the end of the period are resequenced." msgstr "" "Datum (včetně), do kterého je aktualizováno číslování záznamů. Pokud není " "nastaveno, aktualizují se všechny účetní záznamy do konce období." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range msgid "Date Range" msgstr "Rozmezí datumů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope msgid "Date Scope" msgstr "Rozsah datumů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date msgid "Date example" msgstr "Příklad datumu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "" "Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the " "opening entry." msgstr "" "Datum, od kterého je účetnictví vedeno v Odoo. Je to datum účetního záznamu " "s počátečními zůstatky na účtech." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Dates" msgstr "Datumy" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime msgid "Datetime" msgstr "Datum a čas" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days msgid "Days" msgstr "Dny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "Days Sales Outstanding (DSO)" msgstr "Počet dní nevyřízených prodejů (DSO)" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month msgid "Days after end of month" msgstr "Dny po konci měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month msgid "Days after end of next month" msgstr "Dny po konci dalšího měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after msgid "Days after invoice date" msgstr "Dny po datu faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_end_of_month_on_the msgid "Days end of month on the" msgstr "Dnů od konce měsíce, ke dni" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__days_next_month msgid "Days on the next month" msgstr "Dnů od začátku dalšího měsíce" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency msgid "Debit Amount Currency" msgstr "Má dáti měna částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id msgid "Debit Move" msgstr "Má dáti účetní záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Debit journal items that are matched with this journal item." msgstr "Má dáti účetní položky, které jsou spárovány s touto účetní položkou." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Desetinná přesnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence msgid "Dedicated Credit Note Sequence" msgstr "Dedikovaná sekvence opravných daňových dokladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence msgid "Dedicated Payment Sequence" msgstr "Dedikovaná sekvence plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__deductible_amount msgid "Deductibility" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__default_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Account" msgstr "Výchozí účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type msgid "Default Account Type" msgstr "Výchozí typ účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Accounts" msgstr "Výchozí účty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "Default Credit Limit" msgstr "Výchozí kreditní limit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Expense Account" msgstr "Výchozí výdajový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Default Income Account" msgstr "Výchozí příjmový účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm" msgstr "Výchozí Incoterm" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Incoterm of your company" msgstr "Výchozí Incoterm vaší společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter msgid "Default Opening" msgstr "Výchozí datum od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default PoS Receivable Account" msgstr "Výchozí účet pohledávek prodejního místa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_receipt_fiscal_position_id msgid "Default Purchase Receipt Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Výchozí daň na vstupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Výchozí daň na výstupu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "Default Sales Price Include" msgstr "Výchozí prodejní cena zahrnuje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default Taxes" msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms msgid "Default Terms & Conditions" msgstr "Výchozí všeobecné obchodní podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Výchozí všeobecné obchodní podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html msgid "Default Terms and Conditions as a Web page" msgstr "Výchozí všeobecné obchodní podmínky na webové stránce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Výchozí hodnoty" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "Default incoterm" msgstr "Výchozí incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_price_include #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_price_include msgid "" "Default on whether the sales price used on the product and invoices with " "this Company includes its taxes." msgstr "" "Výchozí informace o tom, zda prodejní cena použitá na výrobku a fakturách " "této společnosti zahrnuje její daně." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Default taxes applied when creating new products." msgstr "Výchozí daně používané při vytváření nových produktů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Default taxes used when buying the product" msgstr "Výchozí daně použité při nákupu produktu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id msgid "Default taxes used when selling the product" msgstr "Výchozí daně používané při prodeji produktu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Default value for 'company_id' for %(record)s is not an integer" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_deferred_revenue #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_deferred_revenue msgid "Deferred Revenue" msgstr "Výnos příštích období" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Define a default in the settings" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Definuje nejmenší hodnotu mincí, používaných při platbě v hotovosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group__company_id msgid "" "Define which company can select the multi-ledger in report filters. If none " "is provided, available for all companies" msgstr "" "Definujte, která společnost může ve filtrech sestavy vybrat víceúčelovou " "účetní knihu. Pokud není zadána žádná, je k dispozici pro všechny společnosti" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." msgstr "Definujte období vašeho fiskálního roku a daňového přiznání." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source msgid "Defines how the bank statements will be registered" msgstr "Určuje, jak budou vkládány výpisy z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Defines if the field account prefix should be displayed" msgstr "Určuje, jestli pole předčíslí účtu má být zobrazeno" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id msgid "" "Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by cash." msgstr "Definuje nejmenší hodnotu mincí, používaných při platbě v hotovosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Definition" msgstr "Definice" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust msgid "Degree of trust you have in this debtor" msgstr "Úroveň důvěry, kterou máte v tohoto dlužníka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type msgid "Delay Type" msgstr "Typ zpoždění" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id #: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address msgid "Delivery Address" msgstr "Dodací adresa" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date msgid "Delivery Date" msgstr "Datum dodání" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account msgid "Demo CEO Wages Account" msgstr "Demo účet výplat CEO" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account msgid "Demo Capital Account" msgstr "Demo kapitálový účet" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account msgid "Demo Sale of Land Account" msgstr "Demo účet prodeje pozemku" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account msgid "Demo Stock Account" msgstr "Demo účet zásob" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Deprecated" msgstr "Deaktivovaný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Deprecated link" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation msgid "Depreciation" msgstr "Odpisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_preview #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Description on invoice (e.g. Payment terms: 30 days after invoice date)" msgstr "" "Popis na faktuře (např. Platební podmínky: 30 dní od data vystavení faktury)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note msgid "Description on the Invoice" msgstr "Popis na faktuře" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id msgid "Destination Account" msgstr "Cílový účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply msgid "Detect Automatically" msgstr "Automaticky aplikovat" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use msgid "" "Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be " "used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is " "used to perform tax adjustment." msgstr "" "Určuje, zda je daň zvolitelná. Poznámka: 'Není' znamená, že daň nemůže být " "použita sama o sobě, ale může být použita v rámci skupiny daní. 'Úprava' se " "používá v případě úpravy daně." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include msgid "" "Determines whether the price you use on the product and invoices includes " "this tax." msgstr "" "Určuje, zda cena, kterou používáte na produktu a fakturách, zahrnuje tuto " "daň." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id msgid "Difference Account" msgstr "Rozdílový účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Přehled" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Digitization" msgstr "Digitalizace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "" "Digitalizuje PDF nebo naskenované dokumenty pomocí OCR a umělé inteligence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign msgid "Direction Sign" msgstr "Znaménko hodnoty" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "Disability Insurance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__disable_merge_button msgid "Disable Merge Button" msgstr "Zakázat tlačítko Sloučit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Disc.%" msgstr "Sleva v %" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount msgid "Discount" msgstr "Sleva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Discount %" msgstr "Sleva v %" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty msgid "Discount Allocation Dirty" msgstr "Neověřené přidělení slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key msgid "Discount Allocation Key" msgstr "Klíč pro přidělení slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed msgid "Discount Allocation Needed" msgstr "Vyžadováno přidělení slevy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Amount" msgstr "Hodnota slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance msgid "Discount Balance" msgstr "Hodnota slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Discount Date" msgstr "Datum slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Discount Days" msgstr "Počet dní se slevou" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency msgid "Discount amount in Currency" msgstr "Hodnota slevy v měně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid today" msgstr "Sleva %(amount)s při platbě dnes" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Discount of %(amount)s if paid within %(days)s days" msgstr "Sleva %(amount)s při platbě do %(days)s dnů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix msgid "Display Account Prefix" msgstr "Zobrazit předčíslí účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_account_storno msgid "Display Account Storno" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_alias_fields msgid "Display Alias Fields" msgstr "Zobrazit alias pole" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_alternative_taxes_field msgid "Display Alternative Taxes Field" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount msgid "Display Amount" msgstr "Zobrazit částku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_attachments_widget msgid "Display Attachments Widget" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_days_next_month msgid "Display Days Next Month" msgstr "Zobrazit dny příští měsíc" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_hash msgid "Display Force Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_force_post msgid "Display Force Post" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning msgid "Display Inactive Currency Warning" msgstr "Zobrazit varování při neaktivní měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_edi_format msgid "Display Invoice Edi Format" msgstr "Zobrazit faktury v Edi formátu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__display_invoice_template_pdf_report_id msgid "Display Invoice Template Pdf Report" msgstr "Zobrazit šablonu faktury PDF report" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__link_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__link_qr_code msgid "Display Link QR-code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_mapping_tab msgid "Display Mapping Tab" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovaný název" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__display_pdf_report_id msgid "Display Pdf Report" msgstr "Zobrazit Pdf Report" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code msgid "Display QR-code" msgstr "Zobrazit QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code msgid "Display QR-code on invoices" msgstr "Zobrazit QR kód na fakturách" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "Display Rounding Warning" msgstr "Zobrazit varování při zaokrouhlení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code msgid "Display SEPA QR-code" msgstr "Zobrazit SEPA QR kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_send_button msgid "Display Send Button" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Typ zobrazení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__placeholder_code msgid "Display code" msgstr "Zobrazit kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready msgid "Display preview button" msgstr "Zobrazit tlačítko náhledu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Display the total amount of an invoice in letters" msgstr "Zobrazit celkovou hodnotu faktury slovy" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_disposal_fees msgid "Disposal Fees" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids msgid "Distribution" msgstr "Distribuce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__distribution_analytic_account_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__distribution_analytic_account_ids msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Distribuční analytický účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Invoices" msgstr "Distribuce pro faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution for Refund Invoices" msgstr "Distribuce pro opravné daňové doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "Distribution for Refunds" msgstr "Distribuce na opravných daňových dokladech" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on a refund" msgstr "Distribuce když je daň použita na opravném daňovém dokladu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids msgid "Distribution when the tax is used on an invoice" msgstr "Distribuce, když je daň použita na faktuře" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_distributions msgid "Distributions" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_dividends #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_dividends msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Není přístup, přeskočit tato data pro uživatelský emailový přehled" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_extract msgid "Document Digitization" msgstr "Digitalizace dokumentu" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Documents Layout" msgstr "Vzhled dokumentu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Domain Formula Shortcut" msgstr "Zkratka doménového vzorce" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_domestic_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_domestic #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Domestic" msgstr "Domácí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__domestic_fiscal_position_id msgid "Domestic Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Domestic country of your accounting" msgstr "Domácí země vašeho účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__down msgid "Down" msgstr "Dolů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "" "Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing " "Entry." msgstr "" "Zálohy, zaúčtované na tento účet, budou zahrnuty při finálním vyúčtování " "daně." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft (%(currency_amount)s)" msgstr "Návrh (%(currency_amount)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Bill" msgstr "Návrh přijaté faktury" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Credit Note" msgstr "Návrh opravného daňového dokladu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft msgid "Draft Entries" msgstr "Návrhy záznamů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Draft Entry" msgstr "Návrh záznamu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Návrhy faktur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Draft Payment" msgstr "Návrh platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Draft Proforma Invoice" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Purchase Receipt" msgstr "Návrh nákupní účtenky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Sales Receipt" msgstr "Návrh prodejní účtenky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Draft Vendor Credit Note" msgstr "Návrh přijatého opravného daňového dokladu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Drag & drop" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_kanban/file_upload_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/file_upload_list/file_upload_list_renderer.js:0 msgid "Drop and let the AI process your bills automatically." msgstr "Přetáhněte a nechte AI zpracovat vaše účty automaticky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to create journal entries with attachments." msgstr "Přetažením vytvoříte účetní záznamy s přílohami." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import transactions" msgstr "Přetažením importujte transakce" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Drop to import your invoices." msgstr "Přetažením importujte faktury." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "Due" msgstr "Do" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Due Amount for" msgstr "Splatná částka za" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Due Date" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Due Terms" msgstr "Pravidla splatnosti" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Dues & Subscriptions" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__duplicate_bank_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicate_bank_partner_ids msgid "Duplicate Bank Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicate_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__duplicate_payment_ids msgid "Duplicate Payment" msgstr "Duplikovat platbu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Duplicated Documents" msgstr "Duplikovat dokumenty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Duplicated Payments" msgstr "Duplikovat platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids msgid "Duplicated Ref" msgstr "Duplicitní čísla záznamů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "" "During perpetual valuation, this account will hold the price difference " "between the standard price and the bill price." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamické výkazy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax" msgstr "Dynamická doména použitá pro štítek, který lze aplikovat na daň" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_tree msgid "EDI Format" msgstr "EDI formát" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "EU Intra-community Distance Selling" msgstr "Prodej na dálku v rámci Evropské unie" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW msgid "EX WORKS" msgstr "ZE ZÁVODU" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "EXCH" msgstr "EXCH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Early Discount" msgstr "Skonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id msgid "Early Discount Gain" msgstr "Zisk ze včasné platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id msgid "Early Discount Loss" msgstr "Ztráta ze včasné platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd msgid "Early Payment Discount" msgstr "Platební skonto" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Early Payment Discount (%s)" msgstr "Platební skonto (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)" msgstr "Platební skonto (Kurzové rozdíly)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode msgid "Early Payment Discount Mode" msgstr "Režim platebního skonta" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage msgid "Early Payment Discount granted for this payment term" msgstr "Platební skonto, aplikované na tuto platební podmínku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Early Payment Discount of" msgstr "Sleva za předčasnou platbu ve výši" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Early Payment Discount: %(amount)s if paid before %(date)s" msgstr "" "Platební skonto: %(amount)s v případě zaplacení před datem%" "(date)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Early payment discounts:" msgstr "Slevy za včasné platby:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues." msgstr "Upravte částky daně, pokud narazíte na problémy se zaokrouhlováním." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_training msgid "Education and training fees not including food and drinks" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronická výměna dat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Electronic format" msgstr "Elektronický formát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Email Alias" msgstr "Emailový alias" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Email Notifications" msgstr "Emailové oznámení" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Emailové šablony" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "" "Email addresses that will receive copy for sent and received invoices. " "Separate entries with ';'." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Email bills" msgstr "Email faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "E-mailová doména, např. 'example.com' v 'odoo@example.com'" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Emails" msgstr "Emaily" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employee_payroll_taxes msgid "Employee Payroll Taxes" msgstr "Daně z příjmu - zaměstnanci" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees Commissions" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_commissions msgid "Employees commissions and bonuses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Employees medical, dental, and vision benefits" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_employer_payroll_taxes msgid "Employer Payroll Taxes" msgstr "Daně z příjmu - zaměstnavatelé" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "" "Employer contributions to state (SUI) or federal unemployment insurance " "programs" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "" "Employer's portion of payroll-related taxes (eg. Social Security, Medicare, " "FUTA/SUTA)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Enable PEPPOL" msgstr "Povolit PEPPOL" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Enable the use of credit limit on partners." msgstr "Povolit použití kreditních limitů na partnerech." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Enable this option to prevent deletion of journal item related logs" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default msgid "Enabled by Default" msgstr "Povoleno jako výchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__end_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Datum do" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month msgid "End of Following Month" msgstr "Konec následujícího měsíce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.xml:0 msgid "Enter a description" msgstr "Zadejte popis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count msgid "Entries Count" msgstr "Počet záznamů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Entries are correctly hashed" msgstr "Záznamy jsou správně hashovány" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries are not from the same account: %s" msgstr "Záznamy nepochází z toho samého účtu: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Entries can only be created for a single company at a time." msgstr "Záznamy mohou být vytvořeny pouze pod jednou společností naráz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Entries don't belong to the same company: %s" msgstr "Tyto záznamy nespadají pod tu samou společnost: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post msgid "" "Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this " "checkbox to post them now." msgstr "" "V základu jsou budoucí záznamy nastaveny na automatické zaúčtování. " "Zaškrtněte toto pole pro jejich okamžité zaúčtování." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Entries to Review" msgstr "Záznamy k revizi" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "Entries: %(account)s" msgstr "Záznamy: %(account)s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity msgid "Entry Name" msgstr "Název dokladu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty msgid "Epd Dirty" msgstr "EPD hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key msgid "Epd Key" msgstr "EPD klíč" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed msgid "Epd Needed" msgstr "Vyžadováno EPD" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_equipment msgid "Equipment and Furniture" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_machines msgid "Equipment, machinery and tools directly related to your business" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Equity" msgstr "Základní kapitál" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "Error importing attachment %(filename)s:" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 msgid "" "Error while creating XML:\n" "- %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "Error while loading the localization: missing tax tag %(tag_name)s for " "country %(country_name)s. You should probably update your localization app " "first." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro msgid "European (RF83INV202400001)" msgstr "" #. module: account #: model:res.country.group,name:account.europe_vat msgid "European Union VAT" msgstr "DPH Evropské unie" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Even magicians can't post nothing!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount msgid "Example Amount" msgstr "Příklad částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid msgid "Example Invalid" msgstr "Chybný příklad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview msgid "Example Preview" msgstr "Náhled příkladu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount msgid "Example Preview Discount" msgstr "Náhled příkladu skonta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Exception" msgstr "Výjimka" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:account.journal,name:account.1_exch #: model:account.journal,name:account.2_exch msgid "Exchange Difference" msgstr "Kurzové rozdíly" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id msgid "Exchange Gain or Loss Journal" msgstr "Deník kurzovních výnosů a ztrát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id msgid "Exchange Move" msgstr "Záznam kurzovního rozdílu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Exchange difference entries:" msgstr "Položky kurzových rozdílů:" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__no_followup msgid "Exclude this journal entry from follow-up reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__no_followup msgid "Exclude this journal item from follow-up reports." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids msgid "Excluded Journals" msgstr "Vyloučené účetní deníky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__expected_currency_rate #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__expected_currency_rate msgid "Expected Currency Rate" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Očekává účtovou osnovu" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense msgid "Expense" msgstr "Výdaj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "Expense Account" msgstr "Účet nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id msgid "Expense Accrual Account" msgstr "Účet časově rozlišených nákladů" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Expenses" msgstr "Náklady" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_meals msgid "Expenses incurred when eating or drinking at bars or restaurants" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Expenses made for the repair and maintenance of company cars and trucks" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_computers msgid "" "Expenses made for the repair and maintenance of laptops, peripherals, and " "computing equipment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__expired msgid "Expired" msgstr "Vypršelo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Export ZIP" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label msgid "Expression Label" msgstr "Popis vzorce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids msgid "Expressions" msgstr "Vzorce" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula." msgstr "Vzorce, které využívají 'doménu', by měly všechny obsahovat podvzorec." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula msgid "External Formula Shortcut" msgstr "Zkratka pro externí vzorec" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference msgid "External Reference" msgstr "Externí reference" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external msgid "External Value" msgstr "Externí hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edi_checkboxes msgid "Extra Edi Checkboxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__extra_edis msgid "Extra Edis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS msgid "FREE ALONGSIDE SHIP" msgstr "VYPLACENĚ K BOKU LODI" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA msgid "FREE CARRIER" msgstr "VYPLACENĚ DOPRAVCI" #. module: account #: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB msgid "FREE ON BOARD" msgstr "VYPLACENĚ NA LOĎ" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Factor Percent" msgstr "Procento" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "Factor Ratio" msgstr "Poměr faktorů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line" msgstr "" "Faktor, který se použije na účetní položky vygenerované z tohoto " "distribučního pravidla" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent msgid "" "Factor to apply on the account move lines generated from this distribution " "line, in percents" msgstr "" "Faktor, který se použije na účetní položky vygenerované z tohoto " "distribučního pravidla, v procentech" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "False" msgstr "Neplatné" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "Favorite Filters" msgstr "Oblíbené filtry" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Federal Income Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids msgid "Federal States" msgstr "Federální státy" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Fetch e-Invoices" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Field Value" msgstr "Hodnota pole" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type msgid "Figure Type" msgstr "Typ hodnoty" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Fill in the details of the product or see the suggestion." msgstr "Vyplňte v detailu produktu nebo si prohlédněte návrhy." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_root.py:0 msgid "Filter on the Account or its Display Name instead" msgstr "Místo toho filtrujte účet nebo jeho zobrazovaný název" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "Financial Account" msgstr "Finanční účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "Financial Accounts Prefixes" msgstr "Předčíslí finačních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id msgid "Financial Journal" msgstr "Finanční deník" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing msgid "Financing Activities" msgstr "Finanční aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date msgid "First Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Entry" msgstr "První záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "First Hash" msgstr "První hash" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index msgid "First Line Index" msgstr "Index první položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name msgid "First New Sequence" msgstr "První číslo v nové sekvenci" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id msgid "First recurring entry" msgstr "První opakující se záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Country" msgstr "Fiskální země" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "Fiscal Country Code" msgstr "Fiskální kód země" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes msgid "Fiscal Country Codes" msgstr "Fiskální kódy zemí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_group_codes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_group_codes msgid "Fiscal Country Group Codes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Fiscal Exceptions" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Fiscal Information" msgstr "Fiskální informace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Localization" msgstr "Fiskální lokalizace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Periods" msgstr "Fiskální období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskální pozice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskální pozice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form msgid "Fiscal Year End" msgstr "Konec fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Fiskální pozice se využívají k přizpůsobení použitých daní a účtů pro " "konkrétní zákazníky nebo prodejní objednávky/faktury. Výchozí hodnota " "pochází ze zákaznické karty." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day msgid "Fiscalyear Last Day" msgstr "Poslední den fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month msgid "Fiscalyear Last Month" msgstr "Poslední měsíc fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed msgid "Fixed" msgstr "Fixní hodnota" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_fixed_assets msgid "Fixed Asset" msgstr "Majetek" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Fixed Assets" msgstr "Majetek" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_airfare msgid "Flights or expenses related to air travel by plane" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float msgid "Float" msgstr "Desetinná" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount msgid "Float Amount" msgstr "Desetinná hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable msgid "Foldable" msgstr "Skládací" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay our invoices" msgstr "Sledujte, stahujte nebo plaťte naše faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Follow, download or pay your invoices" msgstr "Sledujte, stahujte nebo plaťte vaše faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Odběratelé" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Odběratelé (partneři)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona v rámci awesome font, např. fa-tasks" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_food msgid "" "Food or drinks incurred outside of bars or restaurants, like receptions, " "canteen and food delivery, etc" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_food msgid "Food: Catering & Delivery" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "For any other question, write to" msgstr "S dalšími dotazy se obracejte na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "For new invoices, please ensure a PDF or electronic invoice file is attached" msgstr "" "U nových faktur se ujistěte, že je přiložen soubor PDF nebo elektronický " "soubor faktury." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount msgid "For percent enter a ratio between 0-100." msgstr "Pro procento zadejte poměr mezi 0-100." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date." msgstr "" "Aby mohl být tento záznam automaticky zaúčtován, je potřeba zadat datum " "faktury." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line" msgstr "Nepovolený zůstatek nebo účet na neúčtovatelné položce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post msgid "Force" msgstr "Vynutit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__force_restrictive_audit_trail msgid "Force Audit Trail" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_hash msgid "Force Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__force_restrictive_audit_trail msgid "Forced Audit Trail" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id msgid "" "Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. " "bank journals). If no currency is set, entries can use any currency." msgstr "" "Vynutit, aby všechny účetní položky na tomto účtu měly konkrétní měnu (např. " "bankovní deníky). Pokud zde není nic nastaveno, záznamy mohou použít " "jakoukoliv měnu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "Foreign Currency" msgstr "Cizí měna" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Výnos z kurzových rozdílů" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense_currency_exchange msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Ztráta z kurzových rozdílů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "Foreign Tax ID" msgstr "ID zahraniční daně" #. module: account #: model:account.fiscal.position,name:account.1_template_generic_export_fiscal_position #: model:account.fiscal.position,name:account.2_account_fiscal_position_us_export msgid "Foreign Trade" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids msgid "Foreign VAT countries" msgstr "Zahraniční země s DPH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode msgid "Foreign Vat Header Mode" msgstr "Režim zahraniční hlavičky DPH" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account (%s)" msgstr "Zahraniční daňový účet (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account advance payment (%s)" msgstr "Zahraniční daňový zálohový účet (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account payable (%s)" msgstr "Zahraniční daňový závazkový účet (%s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Foreign tax account receivable (%s)" msgstr "Zahraniční daňový pohledávkový účet (%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target msgid "" "Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the " "target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled " "expression), in case it is different from the parent line." msgstr "" "Vzorec ve tvaru line_code.expression_label. Umožňuje nastavit cíl přesunu " "zůstatku pro danou rovnici (jako _carryover_* - pojmenovaný výraz), v " "případě, že je rozdílný od nadřazeného řádku." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Frequent Expenses" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view msgid "From Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__from_invoice msgid "From Invoice" msgstr "Z faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Non Trade Receivable accounts" msgstr "Z účtů pohledávek mimo obchodní styk" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From P&L accounts" msgstr "Z účtů zisků a ztrát" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Payable accounts" msgstr "Z účtů závazků z obchodního styku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "From Trade Receivable accounts" msgstr "Z účtů pohledávek z obchodního styku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex msgid "From label" msgstr "Z popisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account msgid "From last fiscal year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_return_period msgid "From previous return period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear msgid "From the start of the fiscal year" msgstr "Od počátku fiskálního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning msgid "From the very start" msgstr "Od úplného počátku" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your " "vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Z tohoto výkazu můžete mít přehled o částce, fakturované od vašich " "dodavatelů. Vyhledávací nástroj lze také použít k personalizaci fakturačních " "výkazů a přizpůsobit tak tuto analýzu vaším potřebám." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Z tohoto výkazu můžete mít přehled o částce, fakturované vašim zákazníkům. " "Vyhledávací nástroj lze také použít k personalizaci fakturačních výkazů a " "přizpůsobit tak tuto analýzu vaším potřebám." #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_fuel msgid "Fuel" msgstr "Palivo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__full msgid "Full Amount" msgstr "Celá částka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id msgid "Full Reconcile" msgstr "Úplné spárování" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo msgid "Full Reference (INV/2024/00001)" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_manager msgid "Full access, including configuration rights." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_transfer_account_id msgid "Funds in Transit" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_furniture msgid "Furniture & Fixtures" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Future Activities" msgstr "Budoucí činnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Future-dated" msgstr "Budoucí datum" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Gain" msgstr "Výnos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Účet výnosu z kurzovních rozdílů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "General" msgstr "Obecný" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_general_subcontracting msgid "General Subcontracting" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Generate" msgstr "Generovat" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Generated Documents" msgstr "Vygenerované dokumenty" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Generated Entries" msgstr "Vygenerované záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/template_generic_coa.py:0 msgid "Generic Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report msgid "Generic Tax report" msgstr "Obecný daňový výkaz" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Get Paid online. Send electronic invoices." msgstr "Plaťte online. Odesílejte elektronické faktury." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity msgid "Get hash integrity result as PDF." msgstr "Získejte výstup kontroly integrity jako PDF." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__fiscalyear_lock_date msgid "Global Lock Date" msgstr "Globální datum uzamčení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Go to cron configuration" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Přejít na konfigurační panel" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good msgid "Good Debtor" msgstr "Spolehlivý dlužník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Goods" msgstr "Zboží" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Ground Transportation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id msgid "Group" msgstr "Skupina" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Group 1" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "Group Payments" msgstr "Seskupit platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Group Payments Number Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "Group by name?" msgstr "Seskupit podle názvu?" #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax msgid "Group by: Account > Tax " msgstr "Seskupit dle: Účet > Daň " #. module: account #: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account msgid "Group by: Tax > Account " msgstr "Seskupit dle: Daň > Účet " #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group msgid "Group of Taxes" msgstr "Skupina daní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process" msgstr "Seskupte platby do jedné dávky, aby se usnadnil proces párování" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Groupby feature isn't supported by '%(engine)s' engine. Please remove the " "groupby value on '%(report_line)s'" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__grouping_key msgid "Grouping Key" msgstr "Seskupovací klíč" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison msgid "Growth Comparison" msgstr "Porovnání nárůstu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP Routing" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__hard_lock_date msgid "Hard Lock Date" msgstr "Datum pevného uzamčení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries msgid "Has Accounting Entries" msgstr "Má účetní záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_entries msgid "Has Entries" msgstr "Má záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_update_fpos #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Má změněnou fiskální pozici" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "Has Iban Warning" msgstr "Má IBAN varování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__has_invalid_analytics msgid "Has Invalid Analytics" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_has_invalid_statements #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_invalid_statements msgid "Has Invalid Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message msgid "Has Message" msgstr "Má zprávu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "Has Money Transfer Warning" msgstr "Má varování na převod peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_negative_factor msgid "Has Negative Factor" msgstr "Má záporný faktor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_posted_entries msgid "Has Posted Entries" msgstr "Má zaúčtované záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries msgid "Has Reconciled Entries" msgstr "Má spárované záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes msgid "Has Sequence Holes" msgstr "Má mezery v číslování záznamů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines msgid "Has Statement Lines" msgstr "Má položky výpisů z účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "Hash All Entries" msgstr "Zahashovat všechny záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity msgid "Hash integrity result PDF" msgstr "PDF výsledku kontroly integrity" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_healthcare msgid "Healthcare Benefits" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Hey there !" msgstr "Ahoj!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "Hi,\n" "

\n" " Your email has been discarded. the e-mail address you have used only " "accepts new invoices:" msgstr "" "Zdravím,\n" "

\n" " Váš email byl zahozen. e-mailová adresa, kterou jste použili, přijímá " "pouze nové faktury:" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "Hide Composition" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button msgid "Hide Post Button" msgstr "Skrýt tlačítko zaúčtovat" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "Hide Prices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility msgid "Hide Use Cash Basis Option" msgstr "Skrýt možnost použít hotovostní základ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section msgid "Hide Writeoff Section" msgstr "Skrýt sekci pro odepsání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "Hide if Zero" msgstr "Skrýt pokud nula" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines msgid "Hide lines at 0" msgstr "Skrýt řádky s 0" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "" "Highest Date such that all posted journal entries prior to (including) the " "date are secured. Only journal entries after the hard lock date are " "considered." msgstr "" "Nejvyšší datum takové, aby byly zajištěny všechny zaúčtované záznamy do " "deníku před datem (včetně). Berou se v úvahu pouze záznamy deníku po datu " "pevného uzamčení." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name msgid "Highest Name" msgstr "Nejvyšší název" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highlight_send_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highlight_send_button msgid "Highlight Send Button" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__horizontal_split_side msgid "Horizontal Split Side" msgstr "Horizontální rozdělovač stran" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotel or accommodation expenses incurred during business trips" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_hotels msgid "Hotels" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices" msgstr "Jak se vypočítává celková částka daně v objednávkách a fakturách" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "ICE:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_code_mapping__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_document_import_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_kpi_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_onboarding_onboarding_step__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_catalog_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_hash_integrity__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_invoice_with_payments__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "INV" msgstr "FA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/00001" msgstr "FA/2023/00001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "INV/2023/0001" msgstr "FA/2023/0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV0001" msgstr "INV0001" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "INV001" msgstr "INV001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona, která označuje výjimečnou aktivitu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due " "payment date," msgstr "" "Pokud platba není uhrazena po více než šedesát (60) dnů od data splatnosti," #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters msgid "" "If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this " "report" msgstr "" "Pokud je aktivováno, pak lze pro tuto sestavu použít uživatelké filtry z " "účetních položek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Pokud zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Pokud zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_composition msgid "" "If checked, the lines below this section will not be displayed in reports " "and portal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__collapse_prices msgid "" "If checked, the prices of the lines below this section will not be displayed " "in reports and portal." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense " "account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts." msgstr "" "Pokud je prázdný, sleva se započítá přímo na příjmový/výdajový účet. Je-li " "nastaveno, bude sleva z faktur realizována na samostatných účtech." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed." msgstr "" "Pokud nevyplněno, použije se deník původního účetního záznamu k vytvoření " "opravného záznamu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount msgid "" "If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, " "provided they accept it." msgstr "" "Pokud nastaveno, daně s vyšším číslem sekvence než tato budou touto daní " "ovlivněny, pokud jsou tak nastaveny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected msgid "" "If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try " "to do it." msgstr "" "Pokud nastaveno, daně s nižším číslem sekvence než tato mohou tuto daň " "ovlivnit, pokud jsou tak nastaveny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic msgid "" "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same " "analytic account as the invoice line (if any)" msgstr "" "Pokud nastaveno, částka vypočítaná touto daní bude přiřazeno pod stejný " "analytický účet, jako položka na faktuře (pokud existuje)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "If set, this account is used to automatically balance entries." msgstr "" "Je-li nastaveno, bude tento účet použit pro automatické vyrovnání záznamu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade msgid "" "If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports " "and filters.\n" "If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and " "filters." msgstr "" "Pokud nastaveno, tento účet bude spadat pod mimo-obchodní pohledávky/závazky " "ve výkazech a filtrech.\n" "Pokud nevyplněno, tento účet bude spadat pod obchodní pohledávky/závazky ve " "výkazech a filtrech." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "" "If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal " "excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group " "will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal." msgstr "" "Pokud nastaveno, tato hodnota bude použita na dokumentech jako popis " "mezisoučtu bez zahrnutí této daňové skupiny, před jejím zobrazením. Pokud " "nevyplněno, tato daňová skupina bude zobrazeno po mezisoučtu 'Základ daně'" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "terms without removing it." msgstr "" "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, pak vám umožní schovat platební " "podmínky bez jejich smazání." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "" "If ticked, when an entry is posted, we retroactively hash all moves in the " "sequence from the entry back to the last hashed entry. The hash can also be " "performed on demand by the Secure Entries wizard." msgstr "" "Pokud je tato možnost zaškrtnuta, při odeslání záznamu zpětně zaheslujeme " "všechny pohyby v sekvenci od záznamu zpět k poslednímu zaheslovanému " "záznamu. Hashování lze provést také na vyžádání pomocí průvodce Zabezpečení " "záznamů." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA " "Direct Debit mandates." msgstr "" "Pokud zaškrtnete toto políčko, budete moci přijímat platby pomocí pověření " "SEPA inkasa." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you check this box, you will be able to register your payment using " "SEPA / ISO20022." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "" "If you have not installed a chart of account, please install one first.
" msgstr "" "Pokud jste nenainstalovali účtovou osnovu, nejprve si ji nainstalujte.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "If you sell goods and services to customers in " "a foreign EU country, you must charge VAT " "based on the delivery address. This rule " "applies regardless of where you are located." msgstr "" "Pokud prodáváte zboží a služby zákazníkům " "v cizí zemi EU, musíte účtovat DPH na " "základě dodací " "adresy. " "Toto pravidlo platí bez ohledu na to, kde se nacházíte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the " "journal entry must be of this type" msgstr "" "Pokud chcete používat účty „podrozvahové“, musí všechny položky účetního " "záznamu použít tento typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_amount msgid "Ignore Abnormal Amount" msgstr "Ignorovat abnormální množství" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__ignore_abnormal_date msgid "Ignore Abnormal Date" msgstr "Ignorovat abnormální datum" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_amount msgid "Ignore Abnormal Invoice Amount" msgstr "Ignorovat abnormální hodnotu faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ignore_abnormal_invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ignore_abnormal_invoice_date msgid "Ignore Abnormal Invoice Date" msgstr "Ignorovat abnormální datum faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Ignore future alerts" msgstr "Ignorovat budoucí upozornění" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Okamžitá platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import .qif files" msgstr "Import .qif souborů" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_import_fees msgid "Import Fees" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Bills" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Import Template for Chart of Accounts" msgstr "Importní šablona účtové osnovy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Credit Notes" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Invoices" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Import Template for Journal Items" msgstr "Importní šablona pro účetní položky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Misc. Operations" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Import Template for Refunds" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Import your bank statements in QIF" msgstr "Importujte vaše bankovní výpisy v QIF" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_improvements msgid "Improvements" msgstr "Vylepšení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "In Currency" msgstr "V měně" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__in_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In Payment" msgstr "V platbě" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__in_process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "In Process" msgstr "V procesu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "In order for it to be admissible," msgstr "Aby to bylo přípustné," #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this bill, you must" msgstr "K potvrzení této faktury je třeba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "In order to validate this invoice, you must" msgstr "K potvrzení této faktury je třeba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "In payment" msgstr "V platbě" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "Failed to parse the cross report id or xml_id.\n" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "In report '%(report_name)s', on line '%(line_name)s', with label '%" "(label)s',\n" "The format of the cross report expression is invalid. \n" "Expected: cross_report(|)Example: " "cross_report(my_module.my_report) or cross_report(123)" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Inactive Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash msgid "Inalterability Hash" msgstr "Hash nezaměnitelnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number msgid "Inalterability No Gap Sequence #" msgstr "# Neměnné sekvence bez mezer" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound msgid "Inbound" msgstr "Příchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "Inbound Payment Methods" msgstr "Příchozí platební metody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Zahrnout do analytických nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include_override msgid "Included in Price" msgstr "Zahrnout v ceně" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Income" msgstr "Příjem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "Income Account" msgstr "Příjmový účet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "Income taxes owed to state taxing authorities" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_federal_income_tax msgid "Income taxes owed to the U.S. federal government" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Incoming Payments" msgstr "Příchozí platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0 msgid "" "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %(month)s; " "Day: %(day)s" msgstr "" "Nesprávné datum fiskálního roku: den je mimo rozsah měsíce. Měsíc: %" "(month)s; Den: %(day)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location msgid "Incoterm Location" msgstr "Incoterm lokace" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "Standardní kód Incoterm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" "Incoterms je řada prodejních podmínek. Používají se k rozdělení transakčních " "nákladů a odpovědnosti mezi kupujícím a prodávajícím a odrážejí " "nejmodernější přepravní standardy." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree msgid "" "Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between " "buyer and seller." msgstr "" "Incoterms slouží k rozdělení transakčních nákladů a odpovědnosti mezi " "kupujícím a prodávajícím." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id msgid "Indicates that this journal item is a tax line" msgstr "Určuje, že tato účetní položka je daňovou položkou." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__info msgid "Info" msgstr "Info" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Insert your terms & conditions here..." msgstr "Zde vložte své všeobecné obchodní podmínky ..." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_amount msgid "Installments Switch Amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__installments_switch_html msgid "Installments Switch Html" msgstr "" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_655 msgid "Insurance Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Insurance for damage caused to third parties" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "" "Insurance premiums that cover medical costs and wage replacement for " "employees injured on the job" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__integer_rounding msgid "Integer Rounding" msgstr "Zaokrouhlení celého čísla" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "Inter-Banks Transfer Account" msgstr "Mezibankovní převodní účet" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Interest paid on loans or lines of credit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving from a liquidity account to another." msgstr "" "Přechodný účet, který se používá při přesunu hotovosti z jednoho účtu na " "jiný." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id msgid "" "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to " "another" msgstr "" "Zprostředkovatelský účet používaný při přesouvání peněz z účtu likvidity na " "jiný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group msgid "Internal Group" msgstr "Interní skupina" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note msgid "Internal Notes" msgstr "Interní poznámky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index msgid "Internal Reference" msgstr "Interní reference" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id msgid "Internal Transfer" msgstr "Interní převod" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.reconcile.model,name:account.1_internal_transfer_reco #: model:account.reconcile.model,name:account.2_internal_transfer_reco #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer msgid "Internal Transfers" msgstr "Interní převody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type msgid "Internal Type" msgstr "Interní typ účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes " "engine" msgstr "" "Interní pole pro zkrácení vytváření expression_ids pro účely account_codes " "mechanismu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine" msgstr "" "Interní pole pro zkrácení vytváření expression_ids pro účely agregačního " "mechanismu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula msgid "Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine" msgstr "" "Interní pole pro zkrácení vytváření expression_ids pro účely doménového " "mechanismu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine" msgstr "" "Interní pole pro zkrácení tvorby identifikátorů výrazů (expression_ids) pro " "externí výpočet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "" "Internal field to shorten expression_ids creation for the tax_tags engine" msgstr "Interní pole pro zkrácení vytváření expression_ids pro engine tax_tags" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 msgid "Internal link" msgstr "Interní odkaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Mezinárodní obchodní podmínky jsou série předem definovaných obchodních " "termínů používaných v mezinárodních transakcích." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat #: model:res.country.group,name:account.intrastat msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "Invalid \"Zip Range\", You have to configure both \"From\" and \"To\" values " "for the zip range and \"To\" should be greater than \"From\"." msgstr "" "Neplatný \"Rozsah PSČ\", Musíte nakonfigurovat hodnoty \"Od\" i \"Do\" pro " "rozsah PSČ a \"Do\" by mělo být větší než \"Od\"." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invalid Statement(s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Invalid fiscal year last day" msgstr "Neplatný poslední den fiskálního roku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Invalid formula for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Invalid token" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation #: model:account.journal,name:account.2_inventory_valuation msgid "Inventory Valuation" msgstr "Ocenění zásob" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__inventory_value msgid "Inventory Value" msgstr "Hodnota inventáře" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing msgid "Investing & Extraordinary Activities" msgstr "Investiční a výjimečné aktivity" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "Invoice #" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoice Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Počet faktur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Faktura vytvořena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Invoice Currency" msgstr "Měna faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract msgid "Invoice Digitization" msgstr "Digitalizace faktur" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Invoice Due Date" msgstr "Datum splatnosti faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__invoice_edi_format msgid "Invoice Edi Format" msgstr "Faktura v Edi formátu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format_store #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format_store msgid "Invoice Edi Format Store" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain msgid "Invoice Filter Type Domain" msgstr "Doména pro filtr typu faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding msgid "Invoice Has Outstanding" msgstr "Faktura má položky po splatnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_placeholder msgid "Invoice Incoterm Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Invoice Line" msgstr "Položka faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoice Lines" msgstr "Položky faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Invoice Notifications" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment msgid "Invoice Online Payment" msgstr "Online platba faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget" msgstr "Widget pro správu má dáti a dal faktur po splatnosti" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices msgid "Invoice PDF" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name msgid "Invoice Partner Display Name" msgstr "Zobrazovaný název partnera na faktuře" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget msgid "Invoice Payments Widget" msgstr "Widget pro platby na faktuře" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state msgid "Invoice Status" msgstr "Stav faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals msgid "Invoice Totals" msgstr "Součet daní" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line " "for the base." msgstr "" "Distribuce pro fakturu a opravný daňový doklad by každá měla obsahovat " "přesně jednu položku pro základ daně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (+) equals " "to 100." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have a total factor (-) equals " "to 100." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should have the same number of lines." msgstr "" "Distribuce pro fakturu a opravný daňový doklad by každá měla obsahovat " "stejný počet položek." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the " "same order)." msgstr "" "Distribuce pro fakturu a opravný daňový doklad by se měly vzájemně shodovat " "(stejná procenta, ve stejném pořadí)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition " "line." msgstr "" "Přerozdělení faktury a opravného daňového dokladu by mělo obsahovat alespoň " "jednu položku přerozdělení daně." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Invoice line discounts:" msgstr "Slevy na řádcích faktury:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids msgid "Invoice lines" msgstr "Položky faktury" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura zaplacena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_actions_report__is_invoice_report #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_template_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_template_pdf_report_id msgid "Invoice report" msgstr "Report faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_sending_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_sending_method msgid "Invoice sending" msgstr "Odeslání faktury" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Faktura potvrzena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date msgid "Invoice/Bill Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice msgid "Invoice: Sending" msgstr "Faktura: Poslání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice msgid "Invoices & Bills" msgstr "Faktury & přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Invoices are being sent in the background." msgstr "Na pozadí se odesílají faktury." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices in error" msgstr "Chybné faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices late" msgstr "Faktury po splatnosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Invoices owed to you" msgstr "Faktury, které vám jsou dluženy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent" msgstr "Faktury odeslány" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Invoices sent successfully." msgstr "Faktury byly úspěšně odeslány." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Invoices to Validate" msgstr "Faktury k potvrzení" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments." msgstr "Faktury, jejich účetní položky byly spárovány s těmito platbami." #. module: account #: model:res.groups,comment:account.group_account_invoice msgid "Invoices, payments and basic invoice reporting." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Invoices/Bills/Mandates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__invoicing_legacy msgid "Invoicing App Legacy" msgstr "Zastaralá verze fakturační aplikace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_with_gaps_in_sequence_filter msgid "Irregular Sequences" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted bills with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Nesrovnalosti způsobené návrhy, zrušenými nebo smazanými účty s pořadovým " "číslem od data poslední blokace." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "Irregularities due to draft, cancelled or deleted invoices with a sequence " "number since last lock date." msgstr "" "Nesrovnalosti způsobené návrhy, zrušenými nebo vymazanými fakturami s " "pořadovým číslem od data posledního uzamčení." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is Being Sent" msgstr "Odesílá se" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete msgid "Is Complete" msgstr "Je kompletní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__is_domestic #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_domestic msgid "Is Domestic" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_draft_duplicated_ref_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_draft_duplicated_ref_ids msgid "Is Draft Duplicated Ref" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Je editor" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__is_entries msgid "Is Entries" msgstr "Je záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je odběratel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive msgid "Is Growth Good when Positive" msgstr "Je zelené, pokud je kladné číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_imported msgid "Is Imported" msgstr "Je importován" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_manually_modified #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_manually_modified msgid "Is Manually Modified" msgstr "Je ručně upraven" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched msgid "Is Matched With a Bank Statement" msgstr "Je spárováno s bankovním výpisem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent msgid "Is Move Sent" msgstr "Záznam je odeslán" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled msgid "Is Reconciled" msgstr "Je spárován" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "Je opravný daňový doklad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__is_register_payment_on_draft msgid "Is Register Payment On Draft" msgstr "Je registrovaná platba na návrhu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_sale_installed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_sale_installed msgid "Is Sale Installed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency msgid "Is Same Currency" msgstr "Je ve stejné měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__is_selected msgid "Is Selected" msgstr "Je vybráno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_sent msgid "Is Sent" msgstr "Je posláno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno msgid "Is Storno" msgstr "Je stornem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid msgid "Is Valid" msgstr "Je platný" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between msgid "Is between" msgstr "Je mezi" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater msgid "Is greater than or equal to" msgstr "Je větší než nebo rovno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower msgid "Is lower than or equal to" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent msgid "Is the move being sent asynchronously" msgstr "Záznam je posílán asynchroně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent msgid "" "It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been " "generated." msgstr "" "Indikuje, zda byla faktura/platba poslána nebo zda bylo vygenerováno PDF." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "It looks like you've successfully validated the last" msgstr "Vypadá to, že jste úspěšně ověřili poslední" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'." msgstr "Dříve bylo '%(previous)s' a teď je '%(current)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Items With Missing Analytic Distribution" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Journal (Sequence Prefix)" msgstr "Deník (předpona sekvence)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Journal Account" msgstr "Účet deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id msgid "Journal Currency" msgstr "Měna deníku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_email_preview #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Journal Entries" msgstr "Účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Date" msgstr "Účetní záznamy podle data" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Journal Entries to Hash" msgstr "Účetní záznamy k hashování" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_move_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0 msgid "Journal Entry Info" msgstr "Informace o účetním záznamu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Journal Item" msgstr "Účetní položka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s created" msgstr "Položka deníku %s vytvořena" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s deleted" msgstr "Položka deníku %s smazána" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Journal Item %s updated" msgstr "Účetní položka %s byla aktualizována" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label msgid "Journal Item Label" msgstr "Popis účetní položky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Journal Items" msgstr "Účetní položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_line_ids msgid "Journal Items (DEPRECATED)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Journal Name" msgstr "Název deníku" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "Journal Notification" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id msgid "Journal Suspense Account" msgstr "Přechodný účet deníku" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq msgid "Journal codes must be unique per company." msgstr "Kódy deníku musí být unikátní v rámci společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids msgid "Journal items" msgstr "Účetní položky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journal items where matching number isn't set" msgstr "Účetní položky, u kterých není nastaveno párovací číslo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "" "Journal items where the account allows reconciliation no matter the residual " "amount" msgstr "" "Položky deníku, u nichž účet umožňuje odsouhlasení bez ohledu na zbytkovou " "částku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Journal should be the same type as the reversed entry." msgstr "Deník by měl být stejného typu jako u opravného dokladu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id msgid "Journal used by default for moving the period of an entry" msgstr "Deník, který se jako výchozí používá k přesunutí období záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "" "Journal where the opening entry of this company's accounting has been posted." msgstr "" "Deník, ve kterém byl zaúčtován záznam s počátečními zůstatky účtů této " "společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id msgid "Journal where to create the entry." msgstr "Deník, kde se má záznam vytvořit." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "Journal:" msgstr "Deník:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Journals" msgstr "Účetní deníky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "Journals Availability" msgstr "Dostupnost deníků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data msgid "Json Activity Data" msgstr "Data JSON zpráv" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_kpi_provider msgid "KPI Provider" msgstr "Poskytovatel KPI" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard msgid "Kanban Dashboard" msgstr "Kanban dashboard" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban graf dashboard" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep msgid "Keep current order" msgstr "Zachovat současné pořadí" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open msgid "Keep open" msgstr "Ponechat otevřený zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category." msgstr "" "Nechte toto pole prázdné, pokud chcete použít výchozí hodnotu z produktové " "kategorie." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id msgid "" "Keep this field empty to use the default value from the product category. If " "anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the " "expense account on the product category will be used." msgstr "" "Nechte toto pole prázdné, pokud chcete použít výchozí hodnotu z produktové " "kategorie. Pokud máte zapnutou automatickou valuaci s anglo-saským " "účtováním, bude použit nákladový účet z produktové kategorie." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value msgid "Kpi Account Total Revenue Value" msgstr "Metrika celkových tržeb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Label" msgstr "Popis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param msgid "Label Parameter" msgstr "Parametr popisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label msgid "Label on Invoices" msgstr "Popis na faktuře" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form msgid "Label on PoS Receipts" msgstr "Popis na účtenkách prodejního místa" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_land msgid "Land (not built)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Entry" msgstr "Poslední záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "Last Hash" msgstr "Poslední hash" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_month msgid "Last Month" msgstr "Minulý měsíc" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_quarter msgid "Last Quarter" msgstr "Poslední kvartál" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_return_period msgid "Last Return Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id msgid "Last Statement" msgstr "Poslední výpis" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upraveno dne" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__previous_year msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date msgid "" "Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early " "Payment Discount to be granted" msgstr "" "Poslední den, kdy musí být snížená částka uhrazena, aby mohlo být uplatněno " "skonto" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Late" msgstr "Zpožděné" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Late Activities" msgstr "Aktivity po termínu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "Leave empty to create new" msgstr "Chcete-li vytvořit nový, ponechte prázdné" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_group_id msgid "Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids msgid "Ledger Group" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name msgid "Ledger group" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list msgid "Ledger group allows managing multiple accounting standards." msgstr "Skupina Účetní knihy umožňuje spravovat více účetních standardů." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__left msgid "Left" msgstr "Zbývá" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Left to Pay:" msgstr "Zbývá k úhradě:" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_legal msgid "Legal" msgstr "Právní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal Notes" msgstr "Právní poznámky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Legal Notes..." msgstr "Právní poznámky ..." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_legal_notes msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices." msgstr "Právní informace, které musí být vytištěny na fakturách." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Less Payment" msgstr "Méně plateb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Let artificial intelligence scan your bill. Pay easily." msgstr "Nechte umělou inteligenci skenovat vaše faktury. Plaťte snadno." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers pay their invoices online" msgstr "Nechte vaše zákazníky platit své faktury online" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Let's send the invoice." msgstr "Pojďme poslat tuto fakturu." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Let's start!" msgstr "Začněme!" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Liabilities" msgstr "Závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Liability" msgstr "Závazek" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_licenses msgid "Licenses and Permits" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_software msgid "Licenses or computer services (like repairs or upgrades)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids msgid "Line" msgstr "Řádek" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Line \"%(line)s\" defines line \"%(parent_line)s\" as its parent, but " "appears before it in the report. The parent must always come first." msgstr "" "Řádek \"%(line)s\" definuje řádek \"%(parent_line)s\" jako nadřazený, ale ve " "výkazu zobrazen před ním. Nadřazený řádek musí být vždy první." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent." msgstr "Řádek\"%s\" definuje sebe sama jako nadřazený řádek." #. module: account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label #: model:account.reconcile.model,name:account.2_reconcile_from_label msgid "Line with Bank Fees" msgstr "Řádek s bankovními poplatky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids msgid "Lines" msgstr "Řádky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled" msgstr "Položky na „podrozvahových“ účtech nemohou být párovány" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Peněžní prostředky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_transfer_account_id msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Převod peněžních prostředků" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "" "List of taxes to replace when applying any of the stipulated fiscal " "positions." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit msgid "Load More Limit" msgstr "Limit pro načtení více záznamů" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_loan_interest_expense msgid "Loan Interest Expense" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Local taxes that have to be paid due to the ownership of property" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_local_tax msgid "Local/City Tax" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Lock" msgstr "Zamknout" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "Lock Date Exception %s" msgstr "Datum uzamčení vyjímka %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Lock Date Field" msgstr "Pole datumu uzamčení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message msgid "Lock Date Message" msgstr "Zpráva při uzavřeném období" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields msgid "Lock Trust Fields" msgstr "Uzamknout pole důvěryhodnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Log changes to posted journal entries immutably" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_logs_menu msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Looks great!" msgstr "To vypadá skvěle!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Loss" msgstr "Ztráta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "Loss Account" msgstr "Účet ztrát" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Účet kurzových ztrát" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "MISC" msgstr "MISC" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_machines msgid "Machines & Tools" msgstr "Zařízení a nástroje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_gap #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_gap msgid "Made Sequence Gap" msgstr "Vytvořená mezera v číslování dokladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_attachments_widget msgid "Mail Attachments Widget" msgstr "Widget emailových příloh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Emailová šablona" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Sledovaná hodnota emailu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hlavní příloha" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main Currency" msgstr "Hlavní měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id msgid "Main Partner" msgstr "Hlavní partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id msgid "Main currency of the company." msgstr "Hlavní měna společnosti." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Main currency of your company" msgstr "Hlavní měna vaší společnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "Make Accrual Entries" msgstr "Vytvořit akruální záznamy" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu msgid "Management" msgstr "Správa" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__trigger__manual #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. module: account #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in #: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out msgid "Manual Payment" msgstr "Ruční platba" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Manual entry" msgstr "Ruční záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Ručně: Zaplacení proběhne libovolnou metodou mimo Odoo.\n" "Poskytovatel platby: Každý poskytovatel platby má vlastní platební metodu. " "Vyžádejte si platbu na/z platební karty pomocí platebního tokenu, uloženého " "partnerem během online nákupu.\n" "Hromadný depozit: Sdružte několik zákaznických šeků, vytvořte a odešlete " "hromadný depozit své bance. Je nezbytný modul account_batch_payment.\n" "SEPA příkaz k inkasu: V rámci zóny SEPA proběhne platba díky povolení, které " "vám udělil partner. Je nezbytný modul account_sepa.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "" "Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Ručně: Zaplaťte jakýmkoli způsobem mimo Odoo.\n" "Šek: Zaplaťte faktury šekem a vytiskněte si je z Odoo.\n" "Převod SEPA: Zaplaťte v SEPA zóně nahráním SEPA souboru do vaší banky. Je " "nutný modul account_sepa.\n" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_iso20022 is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_iso20022 is necessary.\n" "U.S. ISO20022: Pay in the US by submitting an ISO20022 file to your bank. " "Module account_iso20022 is necessary.\n" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id msgid "" "Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n" "Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request " "a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner " "when buying or subscribing online.\n" "Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n" "Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and " "submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is " "necessary.\n" "SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit " "Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n" "SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your " "partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n" msgstr "" "Ručně: Zaplacení proběhne libovolnou metodou mimo Odoo.\n" "Poskytovatel platby: Každý poskytovatel platby má vlastní platební metodu. " "Vyžádejte si platbu na/z platební karty pomocí platebního tokenu, uloženého " "partnerem během online nákupu.\n" "Hromadný depozit: Sdružte několik zákaznických šeků, vytvořte a odešlete " "hromadný depozit své bance. Je nezbytný modul account_batch_payment.\n" "Příkaz k úhradě SEPA: V rámci SEPA zóny zaplaťte nahráním SEPA souboru " "příkazu k úhradě do vaší banky.\n" "SEPA příkaz k inkasu: V rámci zóny SEPA proběhne platba díky povolení, které " "vám udělil partner. Je nezbytný modul account_sepa.\n" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Manually" msgstr "Ručně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__mapped_partner_id msgid "Mapped Partner" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_code_mapping msgid "Mapping of account codes per company" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_margin msgid "Margin" msgstr "Marže" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Margin Analysis" msgstr "Analýza marže" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Mark as Sent" msgstr "Označit jako odeslané" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile msgid "Mark as fully paid" msgstr "Označit jako plně zaplacené" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_67 msgid "Marketing Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex msgid "Match Regex" msgstr "Regex pro shodu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids msgid "Matched Credits" msgstr "Spárované dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids msgid "Matched Debits" msgstr "Spárované má dáti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form msgid "Matched Journal Items" msgstr "Spárované účetní položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__matched_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__matched_payment_ids msgid "Matched Payments" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Matched Transactions" msgstr "Spárované transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Matching" msgstr "Spárováno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number msgid "Matching #" msgstr "Párovací číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number msgid "" "Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the " "name of the full reconcile if it exists." msgstr "" "Párovací číslo pro tuto položku, „P“, pokud došlo k částečnému spárování " "nebo název plně spárovaného záznamu, pokud existuje." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date msgid "Max Date of Matched Lines" msgstr "Nejpozdější datum spárovaných položek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__max_hash_date msgid "Max Hash Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_meals msgid "Meals & Entertainment" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_subscriptions msgid "Membership fees for industry groups, professional associations, etc" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__memo #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_merge_wizard_form msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Merge Accounts" msgstr "Sloučit účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Průvodce sloučením partnerů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_merge_wizard_action msgid "Merge accounts" msgstr "Sloučit účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Zpráva" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Chyba při doručování zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Messages Search" msgstr "Hledání zpráv" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_ground_transportation msgid "Mileage, taxi and parking" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Misc. Operations" msgstr "Různé operace" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostatní" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_expense msgid "Miscellaneous Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_misc_fixed_assets msgid "Miscellaneous Fixed Assets" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_general #: model:account.journal,name:account.2_general msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Ostatní účetní operace" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "Missing 'active_model' in context." msgstr "Chybí „active_model“ v kontextu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__missing_account_partners msgid "Missing Account Partners" msgstr "" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "" "Missing a document for a banking statement? Use the Documents apps to " "request it and let the owner upload it at the right place." msgstr "" "Chybí vám doklad k bankovnímu výpisu? Pomocí aplikací Dokumenty si jej " "vyžádejte a nechte majitele nahrát na správné místo." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s" msgstr "Chybí cizí měny na částečně spárovaných záznamech s ID: %s" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields msgid "Missing required account on accountable line." msgstr "Na účetní položce chybí povinný účet." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Model Name" msgstr "Název modelu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Models" msgstr "Modely" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax msgid "Modify tax amount" msgstr "Změnit výši daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary msgid "Monetary" msgstr "Měnové" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service msgid "Money Transfer Service" msgstr "Služba převodu peněz" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Monitor your product margins from invoices" msgstr "Měřte své produktové marže z faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/open_decimal_precision_btn_template.xml:0 msgid "More precision on Product Prices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__move_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__move_ids msgid "Move" msgstr "Záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data msgid "Move Data" msgstr "Data záznamu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Down" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids msgid "Move Line" msgstr "Položka záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__move_to_hash_ids msgid "Move To Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type msgid "Move Type" msgstr "Typ záznamu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Move Up" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account msgid "Move to Account" msgstr "Přesunout na účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Více společností" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list msgid "Multi-Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form msgid "Multi-ledger" msgstr "Více knih" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign msgid "" "Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a " "balance" msgstr "" "Multiplikátor v závislosti na typu dokumentu, pro zkonvertování ceny do " "zůstatku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "My Activities" msgstr "Mé aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Termín mé aktivity" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "My Invoices" msgstr "Mé faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log msgid "Name" msgstr "Název" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name_placeholder msgid "Name Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_bank_fees msgid "Nasty charges and interests from your bank" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers" msgstr "" "Jednoduše navigujte napříč svými výkazy sledujte, co se skrývá za čísly" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__half-up msgid "Nearest" msgstr "Nejbližší" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request msgid "Need Cancel Request" msgstr "Potřebuje požadavek na zrušení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms msgid "Needed Terms" msgstr "Potřebné platební podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty msgid "Needed Terms Dirty" msgstr "Potřebné platební podmínky hrubé" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound" msgstr "Záporná hodnota pole částka, pokud je payment_type odchozí" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Nested group of taxes are not allowed." msgstr "Vnořená skupina daní není povolena." #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net msgid "Net" msgstr "Čistá hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__autopost_bills__never msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "Never for this vendor" msgstr "Nikdy pro tohoto dodavatele" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "New" msgstr "Nové" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New Electronic Invoices Received" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "New Journal Name" msgstr "Název nového deníku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids msgid "New Move" msgstr "Nový záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values msgid "New Values" msgstr "Nové hodnoty" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_einvoice_notification msgid "New eInvoices Notification" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__next_activity_type_id msgid "Next Activity" msgstr "Navazující činnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Další aktivita z kalendáře" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termín další aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Popis další aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ další aktivity" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Next Installment" msgstr "Další splátka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__next_payment_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Next Payment Date" msgstr "Datum další splátky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no msgid "No" msgstr "Ne" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "No Bank Matching" msgstr "Žádné párování s bankou" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "No Bank Transaction" msgstr "Bez bankovní transakce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__no_followup #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__no_followup msgid "No Follow-Up" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No Payment Method" msgstr "Žádná platební metoda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product_catalog_mixin.py:0 msgid "No Section" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template msgid "No Template" msgstr "Žádná šablona" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "No attachment was provided" msgstr "Nebyla poskytnuta žádná příloha" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "No journal could be found in company %(company_name)s for any of those " "types: %(journal_types)s" msgstr "" "Ve společnosti %(company_name)s nebyl nalezen žádný deník pro žádný z těchto " "typů: %(journal_types)s" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "No journal entries selected" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "No original purchase document could be found for any of the selected " "purchase documents." msgstr "" "Pro vybrané nákupní doklady nebyl nalezen žádný původní nákupní dokument." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "No outstanding account could be found to make the payment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "No payment journal entries" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "No possible action found with the selected lines." msgstr "U vybraných položek není k dispozici žádná akce." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product msgid "Non Deductible Products" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_product_total msgid "Non Deductible Products Total" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__non_deductible_tax msgid "Non Deductible Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade msgid "Non Trade" msgstr "Mimo-obchodní styk" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Payable" msgstr "Závazky mimo obchodní styk" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Non Trade Receivable" msgstr "Pohledávky mimo obchodní styk" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current msgid "Non-current Assets" msgstr "Dlouhodobá aktiva" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_liabilities #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Dlouhodobé závazky" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_non_current_assets #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_non_current_assets msgid "Non-current assets" msgstr "Dlouhodobá aktiva" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Non-trade %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none msgid "None" msgstr "Žádné" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal msgid "Normal Debtor" msgstr "Normální dlužník" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains msgid "Not Contains" msgstr "Neobsahuje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Not Due" msgstr "Není po splatnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__not_hashable_unlocked_move_ids msgid "Not Hashable Unlocked Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__not_paid msgid "Not Paid" msgstr "Nezaplaceno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Not Secured" msgstr "Nezajištěno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__not_sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Not Sent" msgstr "Neodesláno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Not hashed" msgstr "Nehašováno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type_non_legacy msgid "" "Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n" " from the customer invoice." msgstr "" "Nejjednodušší způsob, jak vytvořit opravný daňový doklad, je vytvořit jej " "přímo\n" "ze zákaznické faktury." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type msgid "" "Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it " "directly from the vendor bill." msgstr "" "Nejjednodušší způsob, jak vytvořit přijatý opravný daňový doklad, je " "vytvořit jej přímo z přijaté faktury." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__note msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Nothing to do" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_einvoice_notification msgid "Notification email for newly received eInvoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Now, we'll create your first invoice" msgstr "Nyní vytvoříme vaši první fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_bank msgid "Num Journals Without Account Bank" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account_credit msgid "Num Journals Without Account Credit" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_duplicated_moves_tree_js msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__nb_unmodified_bills msgid "Number of bills previously unmodified from this partner" msgstr "Počet dosud nezměněných účtů od tohoto partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days msgid "Number of days before the early payment proposition expires" msgstr "Počet dnů, než vyprší návrh skonta" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Počet chyb" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Počet zpráv vyžadujících akci" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__number msgid "Numbers only (202400001)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value msgid "Numeric Value" msgstr "Číselná hodnota" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "OSS Tax mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain msgid "Odoo Domain" msgstr "Odoo doména" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "" "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or purchase invoices." msgstr "" "Odoo vám umožňuje spárovat položku výpisu přímo se\n" " související prodejní nebo nákupní fakturou." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Odoo vám pomůže snadno sledovat všechny aktivity, související se zákazníkem." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier." msgstr "" "Odoo vám pomůže snadno sledovat všechny aktivity, související s dodavatelem." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off msgid "Off Balance" msgstr "Podrozvahový" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Podrozvahový" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_651 msgid "Office Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account msgid "Office Furniture" msgstr "Kancelářský nábytek" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "Office Maintenance" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Office Rent" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_services msgid "Office Services" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "Office Supplies" msgstr "Kancelářské potřeby" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_furniture msgid "Office desks, chairs, shelving, etc" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included msgid "On early payment" msgstr "Při dřívějším zaplacení" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Onboarding Accounting Periods" msgstr "Tutoriál účetních období" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Onboarding Bank Account" msgstr "Tutoriál bankovního účtu" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Onboarding Company Data" msgstr "Tutoriál informací o společnosti" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout msgid "Onboarding Documents Layout" msgstr "Tutoriál vzhledu dokumentů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Krok tutoriálu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit " "this later in the Customers menu." msgstr "" "Jakmile je vše nastaveno, můžete pokračovat. Později budete moci vše upravit " "v menu Zákazníci." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account " "settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard." msgstr "" "Po instalaci nastavte v nastavení bankovního účtu „Bankovní napojení“ na " "„Import souboru“. Tím se přidá tlačítko pro import na dashboardu Účetnictví." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Once your invoice is ready, confirm it." msgstr "Jakmile je faktura připravena, potvrďte ji." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "One or more invoices couldn't be processed." msgstr "Jednu nebo více faktur nebylo možné zpracovat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "One or more lines require a 100% analytic distribution." msgstr "Jeden nebo více řádků vyžaduje rozdělit 100 % v analytické distribuci." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu msgid "Online Payments" msgstr "Online platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible msgid "Only Tax Exigible Lines" msgstr "Pouze daňově uznatelné položky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "Only a report without a root report of its own can be selected as root " "report." msgstr "" "Jako nadřízenou lze zvolit pouze sestavu, která sama nemá nedřízenou sestavu " "nastavenou." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "Only administrators can install chart templates" msgstr "Pouze administrátoři mohou instalovat účtovou osnovu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only draft journal entries can be cancelled." msgstr "Pouze návrhy účetních záznamů mohou být zrušeny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "Only invoices could be printed." msgstr "Pouze faktury mohou být tištěny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment msgid "" "Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill." msgstr "" "Bude vytvořena pouze jedna platba na partnera (banku), namísto jedné platby " "na fakturu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft." msgstr "Pouze zaúčtované/zrušené účetní záznamy mohou být resetovány na návrh." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "Only vendor bills allow for deductibility of product/services." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "Oops" msgstr "Jejda" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for items that are not yet " "reconciled! Other ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "Oops! You can only change the period or account for posted entries! Other " "ones aren't up for an adventure like that!" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted msgid "Open" msgstr "Volný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op msgid "Opening Balance of Financial Year" msgstr "Počáteční zůstatek finančního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit msgid "Opening Credit" msgstr "Počáteční zůstatek dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date msgid "Opening Date" msgstr "Datum zahájení finančního roku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit msgid "Opening Debit" msgstr "Počáteční zůstatek má dáti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date msgid "Opening Entry" msgstr "Datum počátečních zůstatků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id msgid "Opening Journal" msgstr "Deník pro počáteční zůstatky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "Opening Journal Entry" msgstr "Účetní záznam počátečních zůstatků" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted msgid "Opening Move Posted" msgstr "Byl záznam počátečních zůstatků zaúčtován?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Opening balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating msgid "Operating Activities" msgstr "Provozní aktivity" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_6 msgid "Operating Expenses" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Operation Templates" msgstr "Šablony párovacích operací" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional msgid "Optional" msgstr "Volitelný" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting" msgstr "Volitelné štítky, které můžete použít pro vlastní výkazy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_send_wizard__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Volitelný překladový jazyk (kód ISO), který se použije při odesílání e-" "mailu. Pokud není nastaven, použije se jazyk hlavního partnera. Obvykle by " "se mělo jednat o zástupný výraz, který poskytuje příslušný jazyk, např. " "{{ object.partner_id.lang }}." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering msgid "Ordering" msgstr "Pořadí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin msgid "Origin" msgstr "Zdroj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label msgid "Origin Expression Label" msgstr "Popis zdroje" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id msgid "Origin Line" msgstr "Zdrojová položka" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill msgid "Original Bills" msgstr "Původní přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "Original Lock Date" msgstr "Původní datum uzamčení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id msgid "Originator Group of Taxes" msgstr "Zdrojová skupina daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id msgid "Originator Payment" msgstr "Zdrojová platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Originator Statement Line" msgstr "Zdrojová položka bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Originator Tax" msgstr "Zdrojová daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "Originator Tax Distribution Line" msgstr "Zdrojová položka daňové distribuce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id msgid "Originator tax group" msgstr "Zdrojová daňová skupina" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_employees_benefits msgid "Other Employees Benefits" msgstr "" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_7 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_other msgid "Other Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_other_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_income #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other msgid "Other Income" msgstr "Ostatní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Other Info" msgstr "Další informace" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other property" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_other_property msgid "Other type of property, like plants, machinery or various equipment" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Our Invoices" msgstr "Naše faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment " "timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of " "non-payment by the due date," msgstr "" "Naše faktury jsou splatné do 21 pracovních dnů, pokud není na faktuře nebo " "objednávce uvedena jiná lhůta splatnosti. V případě nezaplacení do data " "splatnosti," #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound msgid "Outbound" msgstr "Odchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids msgid "Outbound Payment Methods" msgstr "Odchozí platební metody" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outgoing Payments" msgstr "Odchozí platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Účet čekajících plateb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_credit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_credit_account_id msgid "Outstanding Payments" msgstr "Čekající odchozí platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Payments accounts" msgstr "Účty čekajících odchozích plateb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.account,name:account.1_account_journal_payment_debit_account_id #: model:account.account,name:account.2_account_journal_payment_debit_account_id msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Čekající platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Outstanding Receipts accounts" msgstr "Účet čekajících příchozích plateb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding credits" msgstr "Nezaplacené má dáti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Outstanding debits" msgstr "Nezaplacené dal" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue" msgstr "Po splatnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__installments_mode__overdue msgid "Overdue Amount" msgstr "Částka po splatnosti" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "Overdue invoices" msgstr "Faktury po splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Overdue invoices, maturity date passed" msgstr "Faktury po splatnosti, kterým uplynulo datum splatnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Overdue payments, due date passed" msgstr "Platby po splatnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include_override msgid "" "Overrides the Company's default on whether the price you use on the product " "and invoices includes this tax." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_owner_current_account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_owner_current_account #: model:account.reconcile.model,name:account.1_owner_current_account_model #: model:account.reconcile.model,name:account.2_owner_current_account_model msgid "Owner's Current Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "P&L Accounts" msgstr "Účty zisků a ztrát" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "PAY IN A FLASH!" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "PAY001" msgstr "PAY001" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id msgid "PDF Attachment" msgstr "PDF příloha" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file msgid "PDF File" msgstr "PDF soubor" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment msgid "PDF without Payment" msgstr "PDF bez platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "PEPPOL Electronic Invoicing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol msgid "PEPPOL Invoicing" msgstr "PEPPOL fakturace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible msgid "PEPPOL eligible" msgstr "PEPPOL vhodný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Package" msgstr "Modul" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__paid #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Paid" msgstr "Zaplaceno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Bills" msgstr "Zaplacené přijaté faktury" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Paid Invoices" msgstr "Zaplacené faktury" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Paid on" msgstr "Zaplaceno dne" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "Paired Internal Transfer Payment" msgstr "Spárovaný interní převod peněz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nadřazená" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id msgid "Parent Line" msgstr "Nadřazený řádek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id msgid "Parent Report" msgstr "Nadřazený výkaz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Partial" msgstr "Částečný" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_partial_purchase_deductibility msgid "Partial Purchase Deductibility" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile msgid "Partial Reconcile" msgstr "Částečné spárování" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__partial msgid "Partially Paid" msgstr "Částečně zaplaceno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_autopost_bills_wizard__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_company_registry_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_company_registry_placeholder msgid "Partner Company Registry Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids msgid "Partner Contracts" msgstr "Smlouvy partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Kreditní varování partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner msgid "Partner Ledger" msgstr "Saldokonto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Partner Limit" msgstr "Kreditní limit partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name msgid "Partner Name" msgstr "Název partnera" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_partners_reports_menu msgid "Partner Reports" msgstr "Partnerské výkazy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type msgid "Partner Type" msgstr "Typ partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__partner_vat_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__partner_vat_placeholder msgid "Partner Vat Placeholder" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Partner(s) should have an email address." msgstr "Partneři by měli mít e-mailovou adresu." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Partners" msgstr "Partneři" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_missing_account_list_view msgid "Partners Missing a bank account" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged." msgstr "Partnery, kteří jsou použiti v zaheslovaných záznamech, nelze sloučit." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Partners with same bank" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_force_register_payment #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Pay" msgstr "Zaplatit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service / ISO20022" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Payable" msgstr "Závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both msgid "Payable and receivable" msgstr "Závazky a pohledávky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__origin_payment_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__origin_payment_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment" msgstr "Platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id msgid "Payment Account" msgstr "Platební účet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Amount:" msgstr "Platební částka:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment Communication:" msgstr "Platební komunikace:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Communications" msgstr "Platební komunikace" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_count #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_count msgid "Payment Count" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree msgid "Payment Currency" msgstr "Platebná měna" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Date" msgstr "Datum platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Date:" msgstr "Datum platby:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference msgid "Payment Difference" msgstr "Rozdíl platby" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling msgid "Payment Difference Handling" msgstr "Vypořádání rozdílu platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree msgid "Payment Items" msgstr "Položky plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "Payment Method" msgstr "Platební metoda" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Payment Method Line" msgstr "Položka platební metoyd" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree msgid "Payment Method Name" msgstr "Název platební metody" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Method:" msgstr "Platební metoda:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Payment Methods" msgstr "Platební metody" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method msgid "Payment QR-code" msgstr "QR kód platby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Payment Receipt" msgstr "Platební potvrzení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_receipt_title msgid "Payment Receipt Title" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Payment Reference" msgstr "Variabilní symbol" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Stav platby" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Platební podmínka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details msgid "Payment Term Details" msgstr "Detail platební podmínky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree msgid "Payment Terms" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Terms Line" msgstr "Položka platebních podmínek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type msgid "Payment Type" msgstr "Typ platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payment terms" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10 msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month" msgstr "Platební podmínky: 10 dní po konci příštího měsíce" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "Payment terms: 15 Days" msgstr "Platební podmínky: 15 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days msgid "Payment terms: 21 Days" msgstr "Platební podmínky: 21 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Payment terms: 30 Days" msgstr "Platební podmínky: 30 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days" msgstr "Platební podmínky: 30 dní, 2% skonto do 7 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month" msgstr "Platební podmínky: 30% záloha na konci následujícího měsíce" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days" msgstr "Platební podmínky: 30% nyní, zůstatek 60 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days msgid "Payment terms: 45 Days" msgstr "Platební podmínky: 45 dní" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_90days_on_the_10th msgid "Payment terms: 90 days, on the 10th" msgstr "Platební podmínky: 90 dní, 10. v měsíci" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month msgid "Payment terms: End of Following Month" msgstr "Platební podmínky: Konec následujícího měsíce" #. module: account #: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Payment terms: Immediate Payment" msgstr "Platební podmínky: Okamžitá platba" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Payment within 30 calendar day" msgstr "Platba do 30 kalendářních dnů" #. module: account #: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "Payment: Payment Receipt" msgstr "Platba: Platební potvrzení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments #: model:ir.model,name:account.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "" "Payments are used to register liquidity movements. You can process those " "payments by your own means or by using installed facilities." msgstr "" "Platby se používají k evidenci finančních pohybů. Tyto platby můžete " "zpracovat vlastním způsobem nebo pomocí instalovaných funkcionalit." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "" "Payments related to partners with no bank account specified will be skipped." msgstr "" "Platby týkající se partnerů bez zadaného bankovního účtu budou přeskočeny." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Payments that have been reconciled with this invoice." msgstr "" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_61 msgid "Payroll Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_payroll_tax msgid "Payroll Tax" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_pension msgid "Pension" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent msgid "Percent" msgstr "Procento" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent msgid "Percentage" msgstr "Procento" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division msgid "Percentage Tax Included" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Percentage must be between 0 and 100" msgstr "Procento musí být mezi 0 a 100" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage msgid "Percentage of balance" msgstr "Procento zůstatku" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage msgid "Percentage of each line to execute the action on." msgstr "Procento každého řádku, na kterém se má akce provést." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line msgid "Percentage of statement line" msgstr "Procento z položky výpisu z účtu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100." msgstr "Procenta na položkách platebních podmínek musí být mezi 0 a 100." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Period" msgstr "Období" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison msgid "Period Comparison" msgstr "Porovnání období" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: High" msgstr "Riziko phishingu: Vysoké" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Phishing risk: Medium" msgstr "Riziko phishingu: Střední" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_internet msgid "" "Phone and internet bills from your telco provider for business operations" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_pick_currency_rate/account_pick_currency_rate.xml:0 msgid "Pick the rate on a certain date" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result." msgstr "" "Chcete-li vytisknout výsledek kontroly integrity, kontaktujte svého účetního." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu." msgstr "Nové účty můžete vytvořit z menu Účtová osnova." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "Please define a payment method line on your payment." msgstr "Vyplňte platební metodu na vaší platbě." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before " "proceeding." msgstr "" "Než budete pokračovat, nainstalujte účtovou osnovu nebo vytvořte deník pro " "ostatní účetní operace." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "Please set a strictly positive rounding value." msgstr "Nastavte kladnou zaokrouhlovací hodnotu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "Please use the following communication for your payment:" msgstr "Použijte následující referenci jako variabilní symbol pro vaši platbu:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__pos_receipt_label msgid "PoS receipt label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL portálového přístupu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Post" msgstr "Zaúčtovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Post All Entries" msgstr "Zaúčtovat všechny záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "Post Difference In" msgstr "Zaúčtovat rozdíl do" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments msgid "Post Payments" msgstr "Zaúčtovat platby" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_postage msgid "Postage and Delivery" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__posted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted" msgstr "Zaúčtované" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before msgid "Posted Before" msgstr "Zaúčtováno před" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Zaúčtované účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaúčtované účetní položky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal msgid "Preceding Subtotal" msgstr "Popis předcházejícího mezisoučtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__preferred_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__preferred_payment_method_line_id msgid "Preferred Payment Method Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold msgid "Prefix Groups Threshold" msgstr "Limit předčíslí skupin" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__prefix_placeholder msgid "Prefix Placeholder" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes msgid "Prefix of Account Codes" msgstr "Předčíslí účetních kódů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix msgid "Prefix of the bank accounts" msgstr "Předčíslí bankovních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix msgid "Prefix of the cash accounts" msgstr "Předčíslí hotovostních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix msgid "Prefix of the transfer accounts" msgstr "Předčíslí převodních účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix msgid "" "Prefix that defines which accounts from the financial accounting this " "applicability should apply on." msgstr "" "Předčíslí definuje účty finančního účetnictví na které se použije toto " "nastavení." #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_disability_insurance msgid "" "Premiums for short-term or long-term disability coverage provided to " "employees" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_auto_insurance msgid "" "Premiums paid for insurance coverage on company-owned or leased vehicles" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepaid_expenses #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepaid_expenses msgid "Prepaid Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_prepayments #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_prepayments #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments msgid "Prepayments" msgstr "Zálohy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model msgid "" "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching" msgstr "" "Nastavení pro vytváření účetních záznamů během párování faktur a plateb" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data msgid "Preview Data" msgstr "Náhled dat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Preview Modifications" msgstr "Náhled úprav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data msgid "Preview Move Data" msgstr "Náhled dat záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves msgid "Preview Moves" msgstr "Náhled záznamů" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Preview invoice" msgstr "Náhled faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__price_difference_account_id msgid "Price Difference Account" msgstr "Účet rozdílu ceny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include msgid "Price Include" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Prices" msgstr "Ceny" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_move_form/account_move_form.js:0 #: code:addons/account/static/src/views/account_move_list/account_move_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "Print On New Page" msgstr "Vytisknout na novou stránku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Print checks to pay your vendors" msgstr "Vytisknout šeky k zaplacení dodavatelům" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "Printing and Reproduction" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__non_deductible_account_id msgid "Private Share Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description msgid "Problem Description" msgstr "Popis problému" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Product Accounts:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Produktové kategorie" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "Product Category" msgstr "Produktová kategorie" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity msgid "Product Quantity" msgstr "Množství produktů" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_income #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_income msgid "Product Sales" msgstr "Tržby za zboží" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produktová měrná jednotka" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktová varianta" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_printing_and_reproduction msgid "" "Production of printed or digital materials, such as photocopies, brochures, " "flyers, manuals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable #: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable #: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_to_receive_rec msgid "Products to receive" msgstr "Produkty k obdržení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Professional %" msgstr "" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_62 msgid "Professional Fees" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_insurance msgid "Professional Insurance" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_professional_liability_insurance msgid "Professional Liability Insurance" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0 msgid "Profit & Loss" msgstr "Náklady a výnosy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "Profit Account" msgstr "Účet zisků" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Bill" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Proforma Vendor Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_inbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_inbound_payment_method_line_id msgid "Property Inbound Payment Method Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_outbound_payment_method_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_outbound_payment_method_line_id msgid "Property Outbound Payment Method Line" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_property_tax msgid "Property Tax" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Propose to validate bills automatically when AI accuracy is right 3 times in " "a row for a vendor." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_restricted #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_restricted msgid "Protected by restricted Audit Logs" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Public Transportation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__purchase_lock_date msgid "Purchase Lock date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Nákupní účtenka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Purchase Receipt Created" msgstr "Nákupní účtenka vytvořena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page msgid "Purchase Representative" msgstr "Nákupčí" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Purchase Tax" msgstr "Nákupní daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id msgid "Purchase Taxes" msgstr "Nákupní Daně" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_invest msgid "Purchase of Equipments" msgstr "Nákup vybavení" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicles msgid "" "Purchase of a car or truck, including second hand or after-lease contract" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_purchase #: model:account.journal,name:account.2_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Nákup" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_improvements msgid "" "Purchases of installations related to buildings, like solar panels or HVAC" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_land msgid "Purchases of land without buildings" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_base_document_layout msgid "QR Code" msgstr "QR Kód" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__qr_code msgid "QR Code URL" msgstr "URL QR kódu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "QR Codes" msgstr "QR kódy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Quantity:" msgstr "Množství:" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode msgid "Quick Edit Mode" msgstr "Režim rychlých úprav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals msgid "Quick Encoding Vals" msgstr "Hodnoty rychlého zaznamenání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode msgid "Quick encoding" msgstr "Rychlé zaznamenávání" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Quick search: %s" msgstr "Rychlé hledání: %s" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rd msgid "RD Expenses" msgstr "Náklady na výzkum a vývoj" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Hodnocení" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_raw_materials msgid "Raw Materials" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view msgid "Re-Sequence" msgstr "Přečíslování" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__reason msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason msgid "Reason displayed on Credit Note" msgstr "Důvod, zobrazený na opravném daňovém dokladu" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/receipt_selector/receipt_selector.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter msgid "Receipt" msgstr "Účtenka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Receipts" msgstr "Účtenky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search msgid "Receivable" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound msgid "Receive" msgstr "Příchozí" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound msgid "Receive Money" msgstr "Přijmout peníze" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_details msgid "Receive invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id msgid "Recipient Bank" msgstr "Banka příjemce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id msgid "Recipient Bank Account" msgstr "Číslo účtu příjemce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Recognition Date" msgstr "Datum uznání" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Recompute all taxes and accounts based on this fiscal position" msgstr "Přepočítat všechny daně a účty na základě této daňové pozice." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Reconcilable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Reconciled" msgstr "Spárované" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids msgid "Reconciled Bills" msgstr "Spárované přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids msgid "Reconciled Invoices" msgstr "Spárované vydané faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type msgid "Reconciled Invoices Type" msgstr "Spárované typy faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_ids msgid "Reconciled Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled_lines_excluding_exchange_diff_ids msgid "Reconciled Lines Excluding Exchange Diff" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reconciled_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reconciled_payment_ids msgid "Reconciled Payments" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Reconciled Statement Lines" msgstr "Spárované položky bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id msgid "Reconciliation Model" msgstr "Párovácí model" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modely párování plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids msgid "Reconciliation Parts" msgstr "Částečně spárované záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Nahrát novú přijatou fakturu dodavatele" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/x2many_buttons/x2many_buttons.js:0 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Recursion found for tax “%s”." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Reduced tax:" msgstr "Snížená daň:" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref msgid "Ref." msgstr "Reference" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref msgid "Reference" msgstr "Popis" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference msgid "" "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file " "name, etc." msgstr "" "Číslo dokumentu, ze kterého byla vystavena tato platba. Např. číslo šeku, " "název souboru, atd." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/fetch_einvoices/fetch_einvoices_cog.js:0 msgid "Refresh e-Invoices Status" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Refund" msgstr "Refundace" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Refund Created" msgstr "Refundace vytvořena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree msgid "Refund Currency" msgstr "Měna refundace" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bill_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Refunds" msgstr "Dopropisy přijaté" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_credit_statement_tree msgid "Register a bank statement" msgstr "Vytvořte bankovní výpis" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer msgid "Register a payment" msgstr "Vytvořte platbu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__state__rejected msgid "Rejected" msgstr "Odmítnuto" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__model msgid "Related Document Model" msgstr "Související model dokumentu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves msgid "Related Moves" msgstr "Související záznamy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount msgid "Related Taxes Amount" msgstr "Suma souvisejících daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__exchange_diff_partial_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__exchange_diff_partial_ids msgid "Related reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type msgid "Related to" msgstr "Souvisí s" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies. " "This action is irreversible." msgstr "" "Obnovit účetní data (daně, účty,...) v případě nekonzistence. Tato akce je " "nevratná." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard msgid "Remake the sequence of Journal Entries." msgstr "Aktualizace číslování účetních záznamů." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Remove empty lines" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Removed" msgstr "Odstraněno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Vykreslování modelu" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_rent msgid "Rent" msgstr "Nájem" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_rent msgid "Rent or lease of buildings" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "" "Rental of cars or trucks, including shared services, but excluding leasing" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date msgid "Reorder by accounting date" msgstr "Změnit pořadí dle účetního data" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str msgid "Repartition Lines" msgstr "Řádky rozdělení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__replacing_tax_ids msgid "Replaced by" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__original_tax_ids msgid "Replaces" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id msgid "Report" msgstr "Výkaz" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Dokumentová akce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Report Dates" msgstr "Datumy výkazu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__report_expression_id msgid "Report Expression" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id msgid "Report Line" msgstr "Řádek výkazu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name msgid "Report Line Name" msgstr "Název řádku výkazu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Reporting" msgstr "Výkazy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)." msgstr "Reprezentuje nejmenší minci nenulové hodnoty (například 0.05)." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Request Cancel" msgstr "Požadavek na zrušení" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account msgid "Require Partner Bank Account" msgstr "Vyžadovat bankovní účet partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id msgid "Res Partner Bank" msgstr "Banka partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence msgid "Resequence" msgstr "Přečíslování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset the currency rate to the default accordingly to the invoice date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Resetovat na návrh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual" msgstr "Zbytková hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "Residual Amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Zbytková částka v měně" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Residual amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Residual in Currency" msgstr "Zbytková hodnota v měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Zodpovědný uživatel" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope msgid "Restrict the use of taxes to a type of product." msgstr "Omezí použití daně dle typu produktu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Restricted" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__restrictive_audit_trail msgid "Restricted Audit Trail" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__restrictive_audit_trail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Restrictive Audit Trail" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_pension msgid "Retirement plans costs (401K match)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_4 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income msgid "Revenue" msgstr "Výnos" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id msgid "Revenue Accrual Account" msgstr "Účet časového rozlišení výnosů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id msgid "Revenue/Expense Account" msgstr "Účet výnosů/nákladů" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date msgid "Reversal Date" msgstr "Datum opravného záznamu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_ids msgid "Reversal Move" msgstr "Opravný záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date msgid "Reversal date" msgstr "Datum opravného záznamu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal date must be posterior to date." msgstr "Datum opravného záznamu musí být později než původní datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id msgid "Reversal of" msgstr "Oprava záznamu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s" msgstr "Oprava záznamu/ů: %(move_name)s, %(reason)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Oprava záznamu: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse" msgstr "Vytvořit opravný doklad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reverse Entry" msgstr "Vytvořit opravný doklad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse Journal Entry" msgstr "Vytvořit opravný doklad" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "Reverse Moves" msgstr "Opravné doklady" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal msgid "Reverse and Create Invoice" msgstr "Vytvořit opravný doklad a fakturu" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__reversed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reversed" msgstr "Opraveno" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Reversed on" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_audit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Review" msgstr "Revize" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Review Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: model:ir.actions.server,name:account.accountant_confirm_entries_action msgid "Review Entries" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Review Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__checked #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__checked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Reviewed" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoke" msgstr "Zrušit" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__state__revoked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Revoked" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_line__horizontal_split_side__right msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id msgid "Root" msgstr "Předčíslí účtu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id msgid "Root Report" msgstr "Výkaz předčíslí účtů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line msgid "Round per Line" msgstr "Zaokrouhlovat po položce" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally msgid "Round per Tax" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Rounding" msgstr "Zaokrouhlování" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view msgid "Rounding Form" msgstr "Zaokrouhlovací forma" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view msgid "Rounding List" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Zaokrouhlovací metoda" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding msgid "Rounding Precision" msgstr "Zaokrouhlovací přesnost" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "Rounding Strategy" msgstr "Zaokrouhlovací postup" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line msgid "Rules for the reconciliation model" msgstr "Pravidla párovacího modelu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance msgid "Running Balance" msgstr "Průběžný zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_iso20022 msgid "SEPA Credit Transfer / ISO20022" msgstr "SEPA převod peněz / ISO20022" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "SEPA inkaso (SDD)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Chyba doručení SMS" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "SO123" msgstr "SO123" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE" msgstr "STANDARDNÍ VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salaries msgid "Salaries & Wages" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_salary msgid "Salary Expenses" msgstr "Mzdové náklady" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_salary_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_salary_payable msgid "Salary Payable" msgstr "Splatná mzda" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Sale" msgstr "Prodej" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__show_sale_receipts msgid "Sale Receipt" msgstr "Prodejní účtenka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 #: model:account.journal,name:account.1_sale #: model:account.journal,name:account.2_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Sales" msgstr "Prodej" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit msgid "Sales Credit Limit" msgstr "Prodejní kreditní limit" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_expense_sales msgid "Sales Expenses" msgstr "Prodejní náklady" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__sale_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__sale_lock_date msgid "Sales Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Prodejní účtenka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Sales Receipt Created" msgstr "Prodejní účtenka vytvořena" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sales Tax" msgstr "Prodejní daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id msgid "Sales Taxes" msgstr "Prodejní Daně" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_sales_tax msgid "Sales and use tax paid on purchases where not otherwise recoverable" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Sales tax" msgstr "Prodejní daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Same Account as product" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Sample Memo" msgstr "Vzorová poznámka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "Sample data" msgstr "Vzorek dat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Očištěné číslo účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms msgid "Save" msgstr "Uložit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Uložte tuto stránku a vraťte se pro nastavení funkcionality." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Scan me with your banking app." msgstr "Naskenujte mě pomocí své bankovní aplikace." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Scan the QR code
or click to pay online" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_qr_code_preview msgid "Scan this QR Code with
your banking application" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__search_account_id msgid "Search Account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hledat účetní deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar msgid "Search Bar" msgstr "Vyhledávací lišta" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter msgid "Search Fiscal Positions" msgstr "Hledat fiskální pozice" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search msgid "Search Group" msgstr "Hledat skupinu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Hledat fakturu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Hledat účetní položky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Hledat záznam" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Search Statements" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Hledat daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Search a name or Tax ID..." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2x_tax_tags/many2x_tax_tags.js:0 msgid "Search: %s" msgstr "Vyhledávání: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Section" msgstr "Sekce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids msgid "Section Of" msgstr "Sekce položky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_catalog/search/search_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids msgid "Sections" msgstr "Sekce" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_secure_entries #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_secure_entries_wizard #: model:ir.model,name:account.model_account_secure_entries_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_secure_entries_wizard msgid "Secure Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table msgid "Secure Posted Entries with Hash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secured msgid "Secured" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "Securing these entries will also secure entries after the selected date." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Securing these entries will create at least one gap in the sequence." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token msgid "Security Token" msgstr "Bezpečnostní token" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "See items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id msgid "" "Select a product category which will use analytic account specified in " "analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we " "select this product, it will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vyberte produktovou kategorii, která použije analytický účet, nastavený ve " "výchozích analytikách (např. při vytvoření nové vydané faktury nebo prodejní " "objednávky, pokud bude vybrán tento produkt, automaticky bude použit tento " "analytický účet)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id msgid "" "Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. " "create new customer invoice or Sales order if we select this product, it " "will automatically take this as an analytic account)" msgstr "" "Vyberte produkt, pro který bude tato analytická distribuce použita (např. " "při vytvoření nové vydané faktury nebo prodejní objednávky, pokud bude " "vybrán tento produkt, automaticky bude použit tento analytický účet)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Select a type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Select an old purchase document" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Select first partner" msgstr "Vyberte prvního partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line." msgstr "" "Zde vyberte typ částky, související s touto položkou platebních podmínek." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Select specific invoice and delivery addresses" msgstr "Vyberte specifickou fakturační a dodací adresu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry " "for such taxes on a given account during reconciliation." msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud by daně používaly hotovostní bázi, což vytvoří " "záznam o takových daních na daném účtu během párování." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes msgid "Selected Payment Method Codes" msgstr "Kódy vybraných platebních metod" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__is_self_billing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Self Billing Credit Note" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Self-billing credit note: Sending" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,name:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Self-billing invoice: Sending" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings" msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách nebo baleních" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_batch_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__incoming_einvoice_notification_email msgid "Send Copy To" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound msgid "Send Money" msgstr "Odesílání peněz" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "Send a bill to" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Send invoices and payment follow-ups by post" msgstr "Posílejte faktury a platební upomínky poštou" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server msgid "Send invoices automatically" msgstr "Poslat faktury automaticky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "" "Send invoices to your customers in no time with the Invoicing app." msgstr "" "Odesílejte svým zákazníkům faktury okamžitě pomocí aplikace Fakturace." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name msgid "" "Send one separate email for each invoice.\n" "Any file extension will be accepted.\n" "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action msgid "Send receipt by email" msgstr "Poslat potvrzení o platbě emailem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi msgid "Send receipts by email" msgstr "Poslat potvrzení o platbách emailem" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive." msgstr "Odešlete fakturu zákazníkovi a zkontrolujte co přijme." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sending_data #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sending_data msgid "Sending Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_method_checkboxes msgid "Sending Method Checkboxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__sending_methods msgid "Sending Methods" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Posílání falešných faktur s podvodným číslem účtu je běžná phishingová " "praktika. Pro vaši ochranu, vždy ověřujte nová čísla bankovních účtů, " "ideálně telefonátem s dodavatelem, vzhledem k tomu, že k phisingu běžně " "dochází při prolomení emailové komunikace. Po ověření účtu můžete zde " "zapnout možnost posílat na něj peníze." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "Sending invoices" msgstr "Odeslání faktur" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_sent_values #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_sent_values #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_sent_values__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__status_in_payment__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "Sent invoices" msgstr "Odeslané faktury" #. module: account #: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in " "payment action" msgstr "" "Odesláno ručně zákazníkovi kliknutím na 'Odeslat účtenku emailem' při akci " "platby" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note msgid "Sent to customers with the credit note in attachment" msgstr "Odesláno zákazníkovi s opravným daňovým dokladem v příloze" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "Sent to customers with the self-billing credit note in attachment" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice msgid "Sent to customers with their invoices in attachment" msgstr "Odesláno k zákazníkovi společně s fakturami v příloze" #. module: account #: model:mail.template,description:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "Sent to customers with their self-billing invoices in attachment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id msgid "Separate account for expense discount" msgstr "Oddělený účet slev v nákladech" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id msgid "Separate account for income discount" msgstr "Oddělený účet slev ve výnosech" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9 msgid "September" msgstr "Září" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Číslo sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset msgid "Sequence Number Reset" msgstr "Reset čísla sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "Sequence Override Regex" msgstr "Regex pro přepsání sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "Sequence Prefix" msgstr "Předpona sekvence" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Services" msgstr "Servisní služby" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_administration_fees msgid "" "Services incurred for the administration of your business (excluding " "supplies)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_maintenance msgid "" "Services related to the maintenance of your worplace, like repair or " "janitorial" msgstr "" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set Company Data" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "Set Manual" msgstr "" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Set Periods" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "Set a date. The moves will be secured up to including this date." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Set a price." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__use_partner_credit_limit msgid "Set a value greater than 0.0 to activate a credit limit check" msgstr "" "Nastavte hodnotu převyšující 0.0, abyste aktivovali kontrolu kreditního " "limitu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it." msgstr "" "Odškrtnutím pole aktivní skryjete štítek účtu, aniž byste jej odebrali." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it." msgstr "Odškrtnutím pole aktivní skryjete deník, aniž byste jej odebrali." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active msgid "Set active to false to hide the tax without removing it." msgstr "Odškrtnutím pole aktivní skryjete daň, aniž byste ji odstranili." #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Set taxes" msgstr "Nastavení daní" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances." msgstr "Nastavte vaši účtovou osnovu a zaneste počáteční zůstatky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0 msgid "Set your company data" msgstr "Nastavte údaje o vaší společnosti" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data msgid "Set your company's data for documents header/footer." msgstr "Nastavte údaje o vaší společnosti pro záhlaví/zápatí dokumentů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id msgid "" "Setting this field will turn the line into a link, executing the action when " "clicked." msgstr "" "Nastavením tohoto pole se změní řádek na odkaz, po jehož kliknutí se spustí " "akce." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Bank Account" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Setup Credit Card Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share msgid "Share" msgstr "Sdílet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code msgid "" "Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also " "be named using this prefix by default." msgstr "" "Zkratka, použitá pro zobrazování deníku. Účetní záznamy tohoto deníku také " "využijí tuto zkratku ve své číselné sekvenci." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__show_aba_routing msgid "Show Aba Routing" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_readonly msgid "Show Accounting Features - Readonly" msgstr "Zobrazit účetní funkce - pouze pro čtení" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Composition" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit msgid "Show Credit Limit" msgstr "Zobrazit kreditní limit" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date msgid "Show Delivery Date" msgstr "Zobrazit Datum dodání" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details msgid "Show Discount Details" msgstr "Zobrazit detaily slevy" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_fetch_in_einvoices_button msgid "Show E-Invoice Buttons" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_refresh_out_einvoices_status_button msgid "Show E-Invoice Status Buttons" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Show Full Accounting Features" msgstr "Zobrazit kompletní účetní funkcionality" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_secured msgid "Show Inalterability Features" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_journal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_journal msgid "Show Journal" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/product_label_section_and_note_field/product_label_section_and_note_field.js:0 msgid "Show Label Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning msgid "Show Name Warning" msgstr "Zobrazit varování pro název" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account msgid "Show Partner Bank Account" msgstr "Zobrazit bankovní účet partnera" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_payment_difference msgid "Show Payment Difference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details msgid "Show Payment Term Details" msgstr "Zobrazit detaily platební podmínky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show Prices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button msgid "Show Reset To Draft Button" msgstr "Zobrazit tlačítko resetovat na návrh" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_taxable_supply_date msgid "Show Taxable Supply Date" msgstr "Zobrazit DUZP" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "Zobrazit řádek nevyřízeného bankovního výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show active taxes" msgstr "Zobrazit aktivní daně" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.xml:0 msgid "Show all lines" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Zobrazit všechny záznamy, jejichž datum další aktivity již uplynulo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Show draft entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Show inactive taxes" msgstr "Zobrazit neaktivní daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice msgid "Show installment dates" msgstr "Zobrazit datumy splátek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Show journal on dashboard" msgstr "Zobrazit deník na přehledu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account msgid "Snailmail" msgstr "Poštovní dopis" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_social_security msgid "Social Security" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_software msgid "Software" msgstr "Software" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Some" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Some documents are being sent by another process already." msgstr "Některé dokumenty se již odesílají jiným postupem." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines can be on the next page, display them to unlock actions on " "section." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/section_and_note_fields_backend/section_and_note_fields_backend.js:0 msgid "" "Some lines of the next section can be on the next page, display them to " "unlock the action." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n" "(%s)" msgstr "" "Některé platební metody, které mají být junikátní, již někde jinde " "existují.\n" "(%s)" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Někdy se nazývá BIC nebo Swift." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable msgid "Sortable" msgstr "Seřaditelný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id msgid "Source Currency" msgstr "Zdrojová měna" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email msgid "Source Email" msgstr "Zdrojový email" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount msgid "" "Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account " "for the entire order, regardless of the products on the different lines." msgstr "" "Zadejte vlastní hodnotu, která bude podléhat časovému rozložení na výchozím " "účtu pro celou objednávku, nehledě na různé produkty v různých řádkách." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post msgid "" "Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, " "and any similar recurring invoices." msgstr "" "Určuje, zda-li se tento záznam nebo všechny podobné opakované faktury " "automaticky zaúčtují k datu zaúčtování." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy msgid "" "Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding " "precision" msgstr "" "Určuje jakým způsobem bude zaokrouhlena hodnota faktury, dle zaokrouhlovací " "přesnosti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Standard communication" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "State" msgstr "Stav" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_state_income_tax msgid "State Income Tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search msgid "Statement" msgstr "Výpis z účtu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "Statement %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id msgid "Statement Line" msgstr "Položka výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement msgid "Statement Name" msgstr "Název výpisu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu msgid "Statement Reports" msgstr "Výkazy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "Statement line percentage can't be 0" msgstr "Procento položky z výpisu nemůže být 0" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids msgid "Statement lines" msgstr "Položky výpisu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree msgid "Statements" msgstr "Výpisy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids msgid "Statements lines matched to this payment" msgstr "Položky výpisu, spárované s toutou platbou" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count msgid "States Count" msgstr "Počet států" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__status_in_payment #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__status_in_payment msgid "Status In Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stav na základě aktivit\n" "Po splatnosti: Datum již uplynul\n" "Dnes: Datum aktivity je dnes\n" "Plánováno: Budoucí aktivity." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_statusbar_secured/account_move_statusbar_secured.js:0 msgid "Status with secured indicator for Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax msgid "Step Completed!" msgstr "Krok dokončen!" #. module: account #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year msgid "Step completed!" msgstr "Krok dokončen!" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_valuation msgid "Stock Valuation" msgstr "Zboží na skladě a v prodejnách" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_stock_variation msgid "Stock Variation" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Storno Accounting" msgstr "Storno účetnictví (storno mínusovým zápisem)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno msgid "Storno accounting" msgstr "Storno účetnictví (storno mínusovým zápisem)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street 2..." msgstr "Ulice 2..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Street..." msgstr "Ulice..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range msgid "Strictly on the given dates" msgstr "Striktně dle uvedených datumů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string msgid "String" msgstr "Řetězec" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula msgid "Subformula" msgstr "Podřazený vzorec" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__subject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Předmět..." #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_merge_wizard_line__display_type__line_subsection #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_subsection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Subsection" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Successfully unsubscribed" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Suggested" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids msgid "Suitable Journal" msgstr "Vhodný deník" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_batch_wizard__summary_data msgid "Summary Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank msgid "Supplier Rank" msgstr "Hodnocení dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id msgid "Suspense Account" msgstr "Přechodný účet" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type msgid "Switch into invoice/credit note" msgstr "Změnit na fakturu/opravný daňový doklad" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Název štítku" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree msgid "Tags" msgstr "Štítky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids msgid "" "Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its " "impact on financial reports." msgstr "" "Štítky přiřazené k tomuto řádku dle daně, která jej vytvořila, pokud nějaká. " "Určuje dopad do finančních výkazů." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids msgid "" "Tags to be set on the base and tax journal items created for this product." msgstr "" "Štítky, které budou nastaveny na položkách základu daně a daně samotné, " "vytvořených pro tento produkt." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id msgid "Target Expression" msgstr "Cílový výraz" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label msgid "Target Expression Label" msgstr "Popis cílového výrazu" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id msgid "Target Line" msgstr "Cílový řádek" #. module: account #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax #: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_mail__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_mail_message__account_audit_log_tax_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_0 #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_0 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_0 msgid "Tax 0%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax 15%" msgstr "Daň 15%" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_2_9 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_2_9 msgid "Tax 2.9%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4 msgid "Tax 4%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_2 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_2 msgid "Tax 4.2%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_225 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_225 msgid "Tax 4.225%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_5 msgid "Tax 4.5%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_75 msgid "Tax 4.75%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_4_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_4_875 msgid "Tax 4.875%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5 msgid "Tax 5%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_3 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_3 msgid "Tax 5.3%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_5 msgid "Tax 5.5%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_6 msgid "Tax 5.6%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_5_75 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_5_75 msgid "Tax 5.75%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6 msgid "Tax 6%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_1 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_1 msgid "Tax 6.1%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_25 msgid "Tax 6.25%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_35 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_35 msgid "Tax 6.35%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_5 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_5 msgid "Tax 6.5%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_625 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_625 msgid "Tax 6.625%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_85 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_85 msgid "Tax 6.85%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_6_875 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_6_875 msgid "Tax 6.875%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7 msgid "Tax 7%" msgstr "" #. module: account #: model:account.tax.group,name:account.2_account_tax_group_us_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_purchase_7_25 #: model_terms:account.tax,description:account.2_account_tax_us_sale_7_25 msgid "Tax 7.25%" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id msgid "Tax Advance Account" msgstr "Účet záloh na dani" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id msgid "Tax Cash Basis Entry of" msgstr "Záznam hotovostního základu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Deník hotovostního základu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing msgid "Tax Closing Entry" msgstr "Záznam daňové uzávěrky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type msgid "Tax Computation" msgstr "Výpočet daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Země daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code msgid "Tax Country Code" msgstr "Kód země daně" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_excluded #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_excluded #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree msgid "Tax Excluded" msgstr "Bez daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility msgid "Tax Exigibility" msgstr "Daňová způsobilost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Tax Grid" msgstr "Daňový štítek" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Tax Grids" msgstr "Daňové štítky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id msgid "Tax Group" msgstr "Daňová skupina" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group msgid "Tax Groups" msgstr "Daňové skupiny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_base_document_layout__vat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Tax ID" msgstr "DIČ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__price_include_override__tax_included #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__account_price_include__tax_included msgid "Tax Included" msgstr "Včetně daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_label msgid "Tax Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message msgid "Tax Lock Date Message" msgstr "Zpráva při datumu uzamčení daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_map msgid "Tax Map" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name msgid "Tax Name" msgstr "Název daně" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_paid #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_paid msgid "Tax Paid" msgstr "Zaplacená daň" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_payable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_payable msgid "Tax Payable" msgstr "Daňové závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "Tax Payable Account" msgstr "Daňový závazkový účet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_receivable #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_receivable msgid "Tax Receivable" msgstr "Daňové pohledávky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "Tax Receivable Account" msgstr "Daňový pohledávkový účet" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_tax_received #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_tax_received msgid "Tax Received" msgstr "Obržená daň" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line msgid "Tax Repartition Line" msgstr "Položka přerozdělení daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_lock_exception__lock_date_field__tax_lock_date msgid "Tax Return Lock Date" msgstr "Datum uzamčení zúčtování daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Scope" msgstr "Rozsah daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed msgid "Tax Signed" msgstr "Finální částka daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string msgid "Tax String" msgstr "Daňový řetězec" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags msgid "Tax Tags" msgstr "Daňové štítky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__tax_tags_formula msgid "Tax Tags Formula Shortcut" msgstr "Zkratka vzorce pro daňové značky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search msgid "Tax Type" msgstr "Typ daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the authorities." msgstr "" "Daňový účet použitý jako protistrana daňové uzávěrky, v případě nedoplatku " "daně ve prospěch úřadům." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id msgid "" "Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in " "favor of the company." msgstr "" "Daňový účet použitý jako protistrana daňové uzávěrky, v případě přeplatku " "daně ve prospěch společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id msgid "" "Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any" msgstr "" "Položka distribuce daní, která způsobila vytvoření této účetní položky, " "pokud taková existuje" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "Tax names must be unique!\n" "%(taxes)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used msgid "Tax used" msgstr "Použitá daň" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date msgid "Taxable Supply Date" msgstr "DUZP" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxable_supply_date_placeholder #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxable_supply_date_placeholder msgid "Taxable Supply Date Placeholder" msgstr "DUZP (zástupný znak)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: model:account.group,name:account.2_us_group_8 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_taxes_and_fiscal_menu msgid "Taxes & Fiscal" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Taxes Applied" msgstr "Daně aplikovány" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__taxes_legal_notes #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__taxes_legal_notes msgid "Taxes Legal Notes" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Taxes are also displayed in local currency on invoices" msgstr "Daně jsou na fakturách také zobrazeny v lokální měně společnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal " "item if they share some tag." msgstr "" "Daně, uplatnitelné na platbě a na faktuře nelze použít na stejné účetní " "položce, pokud sdílejí některý štítek." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_tax_company_currency #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_tax_company_currency msgid "Taxes in company currency" msgstr "Daně ve firemní měně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your " "country" msgstr "Daně, fiskální pozice, účtová osnova a výkazy pro vaši zemi" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "" "Technical field containing the countries for which this company is using tax-" "related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-" "related fields)." msgstr "" "Technické pole, obsahující země, pro které tato společnost používá funkce " "související s daněmi (tedy ty, pro které moduly l10n musí zobrazovat daňová " "pole)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__company_lock_date msgid "" "Technical field giving the date the company lock date at the time the " "exception was created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date msgid "Technical field giving the date the lock date was changed to." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__lock_date_field msgid "Technical field identifying the changed lock date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id msgid "Technical field to get the domain on the bank" msgstr "Technické pole pro získání domény v bance" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the IBAN country is different " "than the holder country." msgstr "" "Technické pole pro zobrazení varování v případě, že země IBANu neodpovídá " "zemi držitele účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning msgid "" "Technical field used to display a warning if the account is a transfer " "service account." msgstr "" "Technické pole pro zobrazení varování, pokud účet je účtem převodové služby." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex msgid "" "Technical field used to enforce complex sequence composition that the system " "would normally misunderstand.\n" "This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, " "year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n" "The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual " "increasing sequence number (seq).\n" "e.g: ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?" "P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Technické pole používané k vynucení složené sekvence, kterou by systém běžně " "nerozeznal.\n" "Toto je regex, který může zahrnovat všechny následující skupiny: prefix1, " "rok, prefix2, měsíc, prefix3, sekvence, přípona.\n" "Skupiny předpon* jsou oddělovače mezi rokem, měsícem a skutečným rostoucím " "pořadovým číslem (sekvencí).\n" "např. ^(?P.*?)(?P\\d{4})(?P\\D*?)(?P\\d{2})(?" "P\\D+?)(?P\\d+)(?P\\D*?)$" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_technology msgid "Technological products like laptops, desktops, servers, etc." msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_technology msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_internet msgid "Telephone & Internet" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__template_name msgid "Template Name" msgstr "Název šablony" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_wizard.py:0 msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found msgid "Templates Found" msgstr "Šablony nalezeny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key msgid "Term Key" msgstr "Klíč podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms msgid "Terms & Conditions" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html msgid "Terms & Conditions as a Web page" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky na webové stránce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Formát všeobecných obchodních podmínek" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Terms and Conditions" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tests_shared_js_python/test_shared_js_python.xml:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value msgid "Text Value" msgstr "Textová hodnota" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/document_state/document_state_field.js:0 msgid "Text copied" msgstr "Text zkopírován" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date msgid "That is the date of the opening entry." msgstr "Toto je datum záznamu s počátečními zůstatky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The %(date_field)s (%(date)s) you've entered isn't aligned with the existing " "sequence number (%(sequence)s). Clear the sequence number to proceed.\n" "To maintain date-based sequences, select entries and use the resequence " "option from the actions menu, available in developer mode." msgstr "" "%(date_field)s (%(date)s) které jste zadali, není srovnáno s existujícím " "pořadovým číslem (%(sequence)s). Chtece-li pokračovat, vymažte pořadové " "číslo.\n" "Chcete-li zachovat pořadí podle data, vyberte položky a použijte možnost " "změnit pořadí v nabídce akcí, která je k dispozici v režimu pro vývojáře." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/chart_template.py:0 msgid "" "The %s chart template shouldn't be selected directly. Instead, you should " "directly select the chart template related to your country." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The 'Customer' field is required to validate the invoice.\n" "You probably don't want to explain to your auditor that you invoiced an " "invisible man :)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "The Availability is set to 'Country Matches' but the field Country is not " "set." msgstr "" "Položka Dostupnost je nastavena na „Shody zemí“, ale pole Země není " "nastaveno." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document." msgstr "K ověření tohoto dokumentu je nutné datum vyúčtování / vrácení peněz." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive." msgstr "Počet dní, na které se aplikuje skonto, musí být kladný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms " "using a single 100% line. " msgstr "" "Funkcionalita skonta může být použita pouze na pllatební podmínky, které " "používají jednu 100% položku. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive." msgstr "Počet dní, na které se aplikuje skonto, musí být kladný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "The Hard Lock Date cannot be removed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO kód země ve dvou znacích. Toto pole můžete použít pro rychlé vyhledávání." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the " "Accountant can change it." msgstr "" "Číslování tohoto účetního záznamu neodpovídá současnému formátu. Pouze " "uživatel v roli Účetního jej může změnit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the " "percent must be 100%." msgstr "" "Platební podmínky musí mít alespoň jednu procentuální položku a suma všech " "procent musí být 100%." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_base_document_layout__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Daňové identifikační číslo. Hodnoty zde budou ověřeny na základě formátu " "země. Pomocí '/' můžete označit, že partner nepodléhá dani." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots." msgstr "Kód účtu může obsahovat pouze aflanumerické znaky a tečky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means " "that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Účet se již používá v deníku „prodej“ nebo „nákup“. To znamená, že typ účtu " "nemohl být „pohledávkový“ nebo „závazkový“." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The account selected on your journal entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account." msgstr "" "Účet vybraný ve vašem účetním záznamu vyynucuje uvedení sekundární měny. " "Měli byste odstranit nastavení sekundární měny z účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id msgid "The accounting journal corresponding to this bank account." msgstr "Účetní deník, odpovídající tomuto bankovnímu účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id msgid "" "The accounting journal where automatic exchange differences will be " "registered" msgstr "Účetní deník, do kterého budou automaticky účtovány kurzovní rozdíly" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "Částka vyjádřena ve volitelné jiné měně, pokud je toto víceměnový záznam." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account " "is debited and negative when account is credited. If the currency is the " "same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the " "balance." msgstr "" "Částka vyjádřená v sekundární měně musí být kladná při odepsání z účtu a " "záporná při připsání na účet. Pokud je měna stejná jako měna od společnosti, " "musí se tato částka přesně rovnat zůstatku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The amount for %(partner_name)s appears unusual. Based on your historical " "data, the expected amount is %(mean)s (± %(wiggle)s).\n" "Please verify if this amount is accurate." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The amount is not a number" msgstr "Částka není číslo" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "The application scope of taxes in a group must be either the same as the " "group or left empty." msgstr "" "Rozsah daní ve skupině musí být buď identický se skupinou, nebo zůstat " "nevyplněný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)." msgstr "" "Bankovní účet bankovního deníku musí patřit pod stejnou společnost (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The bank account of your company is not trusted. Please ask an admin or " "someone with approval rights to check it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovní výpis použitý pro párování plateb" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The billing frequency for %(partner_name)s appears unusual. Based on your " "historical data, the expected next invoice date is not before %" "(expected_date)s (every %(mean)s (± %(wiggle)s) days).\n" "Please verify if this date is accurate." msgstr "" "Frekvence fakturace pro %(partner_name)s se jeví jako neobvyklá. Na základě " "vašich historických údajů není očekávané datum příští faktury dříve než %" "(expected_date)s (každých %(mean)s (± %(wiggle)s) dní).\n" "Zkontrolujte, zda je toto datum správné." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids msgid "" "The cash basis entries created from the taxes on this entry, when " "reconciling its lines." msgstr "" "Položky hotovostního základu vytvořené z daní tohoto záznamu, během párování " "jeho položek." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The cash basis transition account needs to allow reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if " "these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In " "order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in " "writing." msgstr "" "Klient se výslovně vzdává svých vlastních standardních obchodních podmínek, " "a to i v případě, že tyto byly sepsány až po jeho standardních obchodních " "podmínkách. Jakékoliv změny musí být výslovně odsouhlaseny v psané podobě, " "aby byly platné." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "The code must be set for every company to which this account belongs." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique msgid "The combination code/payment type already exists!" msgstr "Kombinace kódu/typu platby již existuje!" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The combination of reference model and reference type on the journal is not " "implemented" msgstr "" "Kombinace variabilního symbolu a typu reference není implementována na tomto " "deníku" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The commercial partner has been updated for all related accounting entries." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The company bank account (%(account_number)s) linked to this invoice is not " "trusted. Go to the Bank Settings, double-check that it is yours or correct " "the number, and click on Send Money to trust it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id msgid "The company this distribution line belongs to." msgstr "Společnost, které patří tato distribuční položka." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id msgid "The country for which this tax group is applicable." msgstr "Země, na kterou se vztahuje tato daňová skupina." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id msgid "The country for which this tax is applicable." msgstr "Země, na kterou se vztahuje tato daň." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "The country of the foreign VAT number could not be detected. Please assign a " "country to the fiscal position." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id msgid "The country to use the tax reports from for this company" msgstr "Země, jejíž daňové výkazy se použijí pro tuto společnost" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Měnová sazba musí být pouze kladná." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Měna použitá na vytvoření výpisu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "The current highest number is" msgstr "Aktuální nejvyšší číslo je" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The current total is %(current_total)s but the expected total is %" "(expected_total)s. In order to post the invoice/bill, you can adjust its " "lines or the expected Total (tax inc.)." msgstr "" "Aktuální celková částka je %(current_total)s, ale očekávaná celková částka " "je %(expected_total)s. Abyste fakturu zaúčtovali, upravte její položky nebo " "očekávanou celkovou částku (včetně daně)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The date is being set prior to: %(lock_date_info)s. The Journal Entry will " "be accounted on %(invoice_date)s upon posting." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "The date selected is protected by: %(lock_date_info)s." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__fiscalyear_lock_date msgid "" "The date the Global Lock Date is set to by this exception. If the lock date " "is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Datum, na které je globální datum uzamčení nastaveno touto výjimkou. Pokud " "datum uzamčení není změněno, je nastaveno na maximální datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__purchase_lock_date msgid "" "The date the Purchase Lock Date is set to by this exception. If the lock " "date is not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Datum, na které je podle této výjimky nastaveno datum blokování nákupu. " "Pokud datum blokování není změněno, je nastaveno na maximální datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__sale_lock_date msgid "" "The date the Sale Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" "Datum, na které je podle této výjimky nastaveno datum blokování prodeje. " "Pokud datum blokování není změněno, je nastaveno na maximální datum." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_lock_exception__tax_lock_date msgid "" "The date the Tax Lock Date is set to by this exception. If the lock date is " "not changed it is set to the maximal date." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be a number and has to be between 0 and 31." msgstr "Přidané dny musí být číslo a musí být v rozmezí 0 až 31." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "The days added must be between 0 and 31." msgstr "Zadané dny musí být v rozmení 0 až 31." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "The deductibility must be a value between 0 and 100." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id msgid "" "The delivery address will be used in the computation of the fiscal position." msgstr "Pro určení fiskální pozice bude použita země z dodací adresy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin msgid "The document(s) that generated the invoice." msgstr "Dokument(y), který vygeneroval tuto fakturu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry %(name)s (id %(id)s) must be in draft." msgstr "Záznam %(name)s (id %(id)s) musí být v návrhu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The entry is not balanced." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__secured #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__secured msgid "The entry is secured with an inalterable hash." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The entry is using accounts (%(accounts_codes_names)s) from a different " "company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__expense_account_id msgid "" "The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in " "anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the " "expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice " "validation." msgstr "" "Náklady se zaúčtují při potvrzení přijaté faktury, s výjimkou anglosaského " "účetnictví s trvalým oceněním zásob. V takovém případě se náklad (účet " "Náklady na prodané zboží) zaúčtuje při potvrzení zákaznické faktury." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq msgid "The expression label must be unique per report line." msgstr "Popis výrazu musí být jedinečný pro každou položku výkazu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor " "Bill." msgstr "" "Pole „Dodavatel“ je povinné. Vyplňte jej prosím, mohli potvrdit " "dodavatelskou fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id msgid "" "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact." msgstr "Fiskální pozice určuje daně/účty použité pro tento kontakt." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "The following Journal Entries will be generated" msgstr "Budou vygenerovány následující účetní záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The following accounts must be assigned to at least one company:\n" "%(accounts)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The following entries are unbalanced:\n" "\n" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "The following error prevented '%(candidate)s' QR-code to be generated though " "it was detected as eligible: " msgstr "" "Následující chyba znemožnila vygenerování '%(candidate)s' QR kódu, ačkoliv " "byl rozeznán jako uplatnitelný. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s" msgstr "Cizí měna musí být jiná, než na deníku: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account '%" "(account)s' must be the same." msgstr "" "Nastavení cizí měny na deníku '%(journal)s' a účtu '%(account)s' musí být " "stejné." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity msgid "" "The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n" " data without breaking the hash " "chain for subsequent parts." msgstr "" "Řetězec hashe je platný: není možné měnit data\n" " bez porušení řetězce hashe pro další části." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)." msgstr "Držitelem bankovního účtu tohoto deníku musí být společnost (%s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The invoice already contains lines." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "The journal entry %s reached an invalid state regarding its related " "statement line.\n" "To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal " "item involving the bank/cash account." msgstr "" "Účetní záznam %s dosáhl neplatného stavu, v souvislosti se svou položkou " "výpisu.\n" "Pro zajištění konzistence musí mít účetní záznam vždy pouze jednu účetní " "položku na bankovním/hotovostním účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id msgid "" "The journal entry containing the initial balance of all this company's " "accounts." msgstr "" "Účetní záznam, který obsahuje počáteční zůstatky všech účtů této společnosti." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id msgid "" "The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been " "created." msgstr "" "Účetní záznam, ze kterého byl vytvořen tento záznam hotovostního základu " "daně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. " msgstr "Deník, do kterého se má nahrát faktury, nebyl vybrán. " #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0 msgid "The journal item is not linked to the correct financial account" msgstr "Účetní položka není spojena se správným finančním účtem" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month msgid "The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist." msgstr "Pokud vybraný den neexistuje, použije se poslední den v měsíci." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same" msgstr "Délka délka předčíslí počátečního a konečného kódu musí být identické" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s" msgstr "Záznam nemohl být zaúčtován z následujícího důvodu: %(error_message)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "The operation is refused as it would impact an already issued tax statement. " "Please change the journal entry date or the following lock dates to proceed: " "%(lock_date_info)s." msgstr "" "Operace je odmítnuta, protože by měla dopad na již vydané daňové přiznání. " "Změňte prosím datum účetního záznamu nebo následující datum uzamčení daní v " "nastavení %(lock_date_info)s, abyste mohli pokračovat." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Volitelná jiná měnu, pokud je tento záznam ve více měnách." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "Volitelné množství vyjádřené touto položkou, např. počet prodaných produktů. " "Množství není zákonným požadavkem, ale je velmi užitečné pro některé výkazy." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence msgid "" "The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds " "to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same " "order as the credit note distribution lines they correspond to." msgstr "" "Pořadí, ve kterém jsou distribuční položky zobrazeny a porovnány. Aby " "refundace fungovaly správně, měly by být distribuční položky na faktuře " "uspořádány ve stejném pořadí jako distribuční položky na odpovídajícím " "opravném daňovém dokladu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting" msgstr "Partner nemůže být smazán, protože je použit v Účetnictví." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The partners of the journal's company and the related bank account mismatch." msgstr "" "Partner společnosti tohto deníku a napojeného bankovního účtu se neshodují." #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative msgid "The payment amount cannot be negative." msgstr "Výše platby nemůže být záporná." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference msgid "The payment reference to set on journal items." msgstr "Variabilní symbol, které se propíše na účetní položky." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id msgid "The payment that created this entry" msgstr "Platba, která vytvořila tento záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id msgid "The payment's currency." msgstr "Měna platby." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n" "So you cannot confirm the invoice." msgstr "" "Bankovní účet příjemce spojený s touto fakturou byl archivován. \n" "Kvůli tomu nelze potvrdit fakturu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids msgid "" "The reconciliation model will only be applied to the selected customers/" "vendors." msgstr "Párovací model bude aplikován pouze na vybrané zákazníky/dodavatele." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label msgid "" "The reconciliation model will only be applied when either the statement line " "label, the transaction details or the note matches the following:\n" " * Contains: The statement line must contains this string (case " "insensitive).\n" " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" " * Match Regex: Define your own regular expression." msgstr "" "Model odsouhlasení se použije pouze v případě, že název řádku výpisu, " "podrobnosti transakce nebo poznámka odpovídají následujícímu:\n" " * Obsahuje: Řádek výpisu musí obsahovat tento řetězec (bez rozlišení " "velkých a malých písmen).\n" " * Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" " * Shoda s regulárním výrazem: Definujte vlastní regulární výraz." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount msgid "" "The reconciliation model will only be applied when the amount being lower " "than, greater than or between specified amount(s)." msgstr "" "Párovací model bude aplikován pouze pokud je částka nižší, vyšší nebo mezi " "uvedenými částkami." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids msgid "" "The reconciliation model will only be available from the selected journals." msgstr "Párovací model plateb bude k dispozici pouze pro vybrané deníky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The recurrence will end on %s (included)." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "The regex is not valid" msgstr "Regulární výraz není platný" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "The register payment wizard should only be called on account.move or " "account.move.line records." msgstr "" "Průvodce vytvořením platby by měl být vyvolán pouze v záznamech account.move " "nebo account.move.line." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id msgid "The report this report is a variant of." msgstr "Výkaz, kterého je tento výkaz variantou." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/terms.py:0 msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore." msgstr "Požadovaná stránka je neplatná nebo již neexistuje." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly " "not the company currency)." msgstr "" "Zbytková částka u účetní položky, vyjádřená v její měně (v případě " "cizoměnové transakce)." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual msgid "" "The residual amount on a journal item expressed in the company currency." msgstr "Zbytková částka u účetní položky, vyjádřená v měně společnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance." msgstr "Průběžný zůstatek (%s) neodpovídá zadanému konečnému zůstatku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The scheduled action 'Send Invoices automatically' is archived. You won't be " "able to send invoices in batch." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves." msgstr "Sekce výkazu nemohou samy o sobě obsahovat sekce." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "The selected" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_secure_entries_wizard__hash_date msgid "The selected Date" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "" "The selected destination account is set to use a specific currency. Every " "entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n" " the loss of any pre-existing foreign currency amount." msgstr "" "Vybraný cílový účet je nastaven na použití konkrétní měny. Každý záznam na " "něj zaúčtovaný bude zkonvertován do této měny,\n" " čímž se ztratí hodnoty v původní měně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "The selected payment method is not available for this payment, please select " "the payment method again." msgstr "" "Vybraná platební metoda není pro tuto platbu dostupná, vyberte prosím " "platební metodu znovu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "" "The sending of invoices is not set up properly, make sure the report used is " "set for invoices." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence msgid "" "The sequence field is used to define order in which the tax lines are " "applied." msgstr "" "Pole sekvence se používá k určení pořadí, ve kterém se aplikují daně na " "záznam." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "The sequence format has changed." msgstr "Formát sekvence se změnil." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0 msgid "" "The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For " "instance:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" msgstr "" "Regulární výraz sekvence by měl obsahovat alespoň seskupovací klíče " "sekvence. Například:\n" "^(?P.*?)(?P\\d*)(?P\\D*?)$" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will never restart.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvence nebude nikdy restartována.\n" "Zvyšující se číslo v tomto případě je '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Na začátku každého rozpočtového roku se pořadí začíná znovu číslem 1.\n" "Zjištěný počáteční finanční rok je '%(year)s'.\n" "Koncový finanční rok je zde '%(year_end)s'.\n" "Přírůstkové číslo je v tomto případě '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The financial start year detected here is '%(year)s'.\n" "The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n" "The month detected here is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Na začátku každého měsíce se pořadí začíná znovu číslem 1.\n" "Zjištěný počáteční finanční rok je '%(year)s'.\n" "Koncový finanční rok je '%(year_end)s.\n" "Zjištěný měsíc je '%(month)s'\n" "Přírůstkové číslo je v tomto případě '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n" "The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvence se restartuje každý 1. den v měsíci.\n" "Zjištěný rok je zde '%(year)s' a měsíc '%(month)s'.\n" "Zvyšující se číslo je v tomto případě '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n" "The year detected here is '%(year)s'.\n" "The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'." msgstr "" "Sekvence se restartuje každý 1. den v roce.\n" "Zjištěný rok je zde '%(year)s'.\n" "Zvyšující se číslo je v tomto případě '%(formatted_seq)s'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you " "selected some of both types." msgstr "" "Sekvence tohoto deníku se liší pro faktury a opravné daňové doklady, ale vy " "jste zvolili záznamy obou typů." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments " "but you selected some of both types." msgstr "" "Sekvence tohoto deníku se liší pro platby a neplatby, ale vy jste zvolili " "záznamy obou typů." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "The starting balance doesn't match the ending balance of the previous " "statement, or an earlier statement is missing." msgstr "" "Počáteční zůstatek neodpovídá konečnému zůstatku předchozího výpisu nebo " "dřívější výpis chybí." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id msgid "The statement line that created this entry" msgstr "Položka výpisu z účtu, která vytvořila tento záznam" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat msgid "" "The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position." msgstr "DIČ vaší společnosti v regionu zachyceném touto fiskální pozicí." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it." msgstr "Daňová skupina musí mít stejné country_id jako daň, která ji používá." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations" msgstr "Rozhodovací pravidlo, používané pro zaokrouhlování desetinných míst." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be " "'receivable' or 'payable'." msgstr "" "Typ výchozího kreditního/debetního účtu deníku by neměl být „pohledávky“ " "nebo „závazky“." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning msgid "" "The warning informs a rounding factor change might be dangerous on " "res.currency's form view." msgstr "" "Várování upozorňuje, že změna zaokrouhlovacího faktoru může být riskantní, v " "rámci formulářového zobrazení měny." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices msgid "There are currently no invoices and payments for your account." msgstr "Pro váš účet momentálně neexistují žádné faktury ani platby." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are entries that cannot be hashed. They can be protected by the Hard " "Lock Date." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 msgid "There are no journal items in the draft state to post." msgstr "Neexistují žádné účetní položky ve stavu návrh pro zaúčtování." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "There are payments in progress. Make sure you don't pay twice." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "There are still draft entries before the selected date." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still draft entries in the period you want to hard lock. You " "should either post or delete them." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines before the selected date. " "The entries from journal prefixes containing them will not be secured: %" "(prefix_info)s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to " "lock.You should either reconcile or delete them." msgstr "" "V období, které chcete uzamknout, stále existují nespárované položky " "bankovních výpisů. Měli byste je buď spárovat, nebo smazat." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard msgid "" "There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. " "However, you can use the amount field to force an accrual entry." msgstr "" "Zdá se, že na vybrané objednávce není nic k fakturaci. Můžete však použít " "pole částka k vynucení časového rozlišení." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "There is no journal entry flagged for accounting data inalterability yet." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0 msgid "" "There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n" "Configure it in Accounting/Configuration/Settings" msgstr "" "Není definován žádný deník pro hotovostní základ daně pro společnost '%s'.\n" "Nastavte jej v menu Účetnictví/Konfigurace/Nastavení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "There is no template that applies to invoices." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "There is no template that applies to this move type." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error msgid "There was an error processing this page." msgstr "Při zpracování této stránky došlo k chybě." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n" "Please make sure the source file is valid." msgstr "" "Při pokusu o přidání banneru do původního PDF došlo k chybě.\n" "Ujistěte se, že je zdrojový soubor platný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "There's nothing left to pay for the selected journal items, so no payment " "registration is necessary. You've got your finances under control like a " "boss!" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Thirty one dollar and Five cents" msgstr "Třicet jedna dolarů a pět centů" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter msgid "This Quarter" msgstr "Tento kvartál" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_return_period msgid "This Return Period" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "This Week" msgstr "Tento týden" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "This account was split off from %(account_name)s (%(company_name)s)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__income_account_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__income_account_id msgid "This account will be used when validating a customer invoice." msgstr "Tento účet bude použit při potvrzení zákaznické faktury." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This action isn't available for this document." msgstr "Tato akce není pro tento dokument k dispozici." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the " "master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the " "planned amount on each analytic account." msgstr "" "Toto umožňí účetním spravovat analytické a křížené rozpočty. Jakmile jsou " "definovány hlavní a dílčí rozpočty, mohou projektoví manažeři nastavit " "plánovanou částku na každém analytickém účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "" "This allows you grouping payments into a single batch and eases the " "reconciliation process.\n" "-This installs the account_batch_payment module." msgstr "" "Tato funkce vám umožní seskupit platby do jedné dávky a usnadní proces " "párování plateb.\n" "- Tímto se nainstaluje modul account_batch_payment." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix msgid "" "This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the " "prefix specified." msgstr "" "Tato analytická distribuce se aplikuje na všechny finanční účty, které sdílí " "uvedené předčíslí." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "This can only be used on accounts." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This can only be used on journal items" msgstr "Toto lze použít pouze na účetní položky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This document is protected by a hash. Therefore, you cannot edit the " "following fields: %s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This document was created from the following attachment(s)." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal " "country. Check company fiscal country in the settings and tax country in " "taxes configuration." msgstr "" "Tento záznam obsahuje jednu nebo více daní, které nejsou kompatibilní s vaší " "fiskální zemí. Zkontrolujte fiskální zemi společnosti v nastavení a zemi " "daně v konfiguraci daní." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position. " "Check the country set in fiscal position and in your tax configuration." msgstr "" "Tento záznam obsahuje daně, které nejsou kompatibilní s vaší fiskální " "pozicí. Zkontrolujte zemi nastavenou ve fiskální pozici a ve své konfiguraci " "daní." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "This entry has been %s" msgstr "Tento záznam byl %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been duplicated from %s" msgstr "Tento záznam byl zduplikován z %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This entry has been reversed from %s" msgstr "Tento záznam je opravným dokladem z %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s" msgstr "Tento záznam převádí následující částky na %(destination)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Toto pole se používá pro účetní záznamy závazků a pohledávek. Můžete vložit " "termín pro platbu této položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This invoice is being sent in the background." msgstr "Tato faktura je odesílána na pozadí." #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_audit_trail_report msgid "This is the Audit Trail Report" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban msgid "This is the accounting dashboard" msgstr "Toto je účetní dashboard" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit msgid "" "This is the default credit limit that will be used on partners that do not " "have a specific limit on them." msgstr "" "Toto je výchozí kreditní limit, který bude použit pro partnery, kteří nemají " "nastavení vlastní kreditní limit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the full amount." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the next unreconciled installment." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "This is the overdue amount." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This journal entry has been secured." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__is_self_billing msgid "" "This journal is for self-billing invoices. Invoices will be created using a " "different sequence per partner." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero msgid "" "This line and its children will be hidden when all of their columns are 0." msgstr "" "Tento řádek a jeho podřádky budou schovány, pokud se všechny jejich sloupce " "rovnají 0." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move could not be locked either because some move with the same " "sequence prefix has a higher number. You may need to resequence it." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move is configured to be auto-posted on %(date)s" msgstr "Tento záznam je nastaven pro automatické zaúčtování %(date)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "This move is configured to be posted automatically at the accounting date: " "%s." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s" msgstr "Tento záznam bude zaúčtován k účetnímu datumu: %(date)s" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/services/account_move_service.js:0 msgid "This operation will create a gap in the sequence." msgstr "Tato operace vytvoří mezeru v číselné řadě." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/product.py:0 msgid "" "This product is already being used in posted Journal Entries.\n" "If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and " "create a new one." msgstr "" "Tento produkt se již vyskytuje v zaúčtovaných účetních záznamech.\n" "Pokud chcete změnit jeho měrnou jednotku, archivujte tento produkt a " "vytvořte nový." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0 msgid "This reconciliation model has created no entry so far" msgstr "Tento párovací model zatím nevytvořil žádný záznam" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "This recurring entry originated from %s" msgstr "Tento opakovaný záznam vznikl z %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until msgid "This recurring move will be posted up to and including this date." msgstr "Tento opakující záznam bude zaúčtován až do a včetně tohoto datumu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "This setting locks once a journal entry is created." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_document_import_mixin.py:0 msgid "This specific error occurred during the import:" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_email_preview msgid "" "This view shows only the journal entries that were selected from another " "context,\n" " such as for sending by email or reviewing a batch of records." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model msgid "" "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n" " a bank statement or an account." msgstr "" "Tyto mohou být použity k rychlému vytvoření účetních položek při párování\n" " bankovního výpisu nebo účtu." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_country_group__exclude_state_ids msgid "Those states are ignored by the fiscal positions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_merge_wizard__is_group_by_name msgid "" "Tick this checkbox if you want accounts to be grouped by name for merging." msgstr "" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices" msgstr "Tip: Není třeba tisknout, vkládat obálky a posílat vaše faktury" #. module: account #: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_1 msgid "Tip: Stop chasing the Documents you need" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send_wizard__mail_partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_wizard_form msgid "To" msgstr "Na" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Pay" msgstr "K zaplacení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "To Review" msgstr "Ke kontrole" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "To Validate" msgstr "Ke schválení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.email_template_mail_gateway_failed msgid "" "To add information to a previously sent invoice, reply to your \"sent\" email" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "To keep the restrictive audit trail, you can not delete journal entries once " "they have been posted.\n" "Instead, you can cancel the journal entry." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter msgid "To pay" msgstr "K zaplacení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "To record payments with %(method_name)s, the recipient bank account must be " "manually validated. You should go on the partner bank account of %(partner)s " "in order to validate it." msgstr "" "Pro vytvoření plateb s %(method_name)s musí být bankovní účet příjemce " "manuálně potvrzen. Měli byste jít na bankovní účet partnera %(partner)s a " "potvrdit jej." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "To record payments with %(payment_method)s, the recipient bank account must " "be manually validated. You should go on the partner bank account in order to " "validate it." msgstr "" "Pro vytvoření plateb s %(payment_method)s musí být bankovní účet příjemce " "manuálně potvrzen. Měli byste jít na bankovní účet partnera a potvrdit jej." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "To reverse a journal entry, it has to be posted first." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/char_with_placeholder_field_to_check/char_with_placeholder_field.xml:0 msgid "To review" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "To validate" msgstr "K potvrzení" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Today Activities" msgstr "Dnešní aktivity" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "Total (Tax inc.)" msgstr "Celkem (včetně daně)" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree msgid "Total Amount" msgstr "Celková částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Balance" msgstr "Celkový zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree msgid "Total Base Amount" msgstr "Celková základní částka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Celkem má dáti" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Celkem dal" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced msgid "Total Invoiced" msgstr "Celkem vyfakturováno" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit msgid "Total Payable" msgstr "Celkové závazky" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Celková hodnota plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit msgid "Total Receivable" msgstr "Celkové pohledávky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual" msgstr "Celkový zůstatek" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree msgid "Total Residual in Currency" msgstr "Celkový zůstatek v měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed msgid "Total Signed" msgstr "Finální částka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "Total amount due (including sales orders and this document): %(total_credit)s" msgstr "" "Celková splatná částka (včetně prodejních objednávek a tohoto dokumentu): %" "(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s" msgstr "" "Celková splatná částka (včetně prodejních objednávek): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s" msgstr "Celková splatná částka (včetně tohoto dokumentu): %(total_credit)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Total amount due: %(total_credit)s" msgstr "Celková splatná částka: %(total_credit)s" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount msgid "Total amount impacted by the automatic entry." msgstr "Celková částka, ovlivněná automatickým záznamem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Total amount in words:
" msgstr "Celková částka slovy:
" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words msgid "Total amount of invoice in letters" msgstr "Celková částka faktury slovy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Celková částka, kterou vám tento zákazník dluží." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit msgid "Total amount you have to pay to this vendor." msgstr "Celková částka, kterou musíte zaplatit tomuto dodavateli." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "Total for the installments before %(date)s." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total_currency msgid "Total in Currency" msgstr "Celkem v měně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed msgid "Total in Currency Signed" msgstr "Finální částka v měně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Track costs & revenues by project, department, etc" msgstr "Sledujte náklady a výnosy podle zakázky, střediska, atd." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "Trade %s" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_training msgid "Training and Documentation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details msgid "Transaction Details" msgstr "Detaily transakce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "Transaction Feeds" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type msgid "Transaction Type" msgstr "Typ transakce" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_transactions_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form msgid "Transfer Date" msgstr "Datum převodu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action msgid "Transfer Journal Items" msgstr "Účetní položky převodu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer counterpart" msgstr "Protistrana převodu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer entry to %s" msgstr "Převést záznam na %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer from %s" msgstr "Převést z %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "Transfer to %s" msgstr "Převést na %s" #. module: account #: model:account.group,name:account.2_us_group_661 msgid "Travel Expenses" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_public_transportation msgid "Travel expenses done using public transit (metro, bus, tramways, ...)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "Trigger" msgstr "Spouštěč" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "" "Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a " "Total Receivable amount exceeding a " "limit. Set a value greater than 0.0 to " "activate a credit limit check" msgstr "" "Vyvolat upozornění, když je vytvářena FV či prodejní objednávka pro " "zákazníka v hodnotě překračující kreditní " "limit Nastavte hodnotu převyšující 0.0, " "abyste aktivovali kontrolu kreditního limitu" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "True" msgstr "Pravda" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Trusted" msgstr "Důvěryhodný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name msgid "Type Name" msgstr "Název typu" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method msgid "" "Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when " "printing it. If left blank, the first available and usable method will be " "used." msgstr "" "Typ QR kódu, který má být vygenerován pro platbu této faktury při jejím " "tisku. Pokud není určeno, použije se první dostupná a použitelná metoda." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ výjimečné aktivity na záznamu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0 msgid "" "Uh-oh! Those payment terms are quite popular and can't be deleted since " "there are still some records referencing them. How about archiving them " "instead?" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0 msgid "" "Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to " "reorder the transactions before proceeding." msgstr "" "Nelze vytvořit výpis kvůli chybějícím transakcím. Než budete pokračovat, " "možná budete chtít změnit pořadí transakcí." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "Undefined Yet" msgstr "Zatím nedefinováno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 #: model:account.account,name:account.1_unaffected_earnings_account #: model:account.account,name:account.2_unaffected_earnings_account msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Nerozdělené zisky/ztráty" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_unemployment_insurance msgid "Unemployment Insurance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all msgid "Unfold All" msgstr "Rozbalit vše" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_unhashed_entries msgid "Unhashed Entries" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unhashed entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code msgid "Unique identifier for this line." msgstr "Unikátní identifikátor tohoto řádku." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Unit Price:" msgstr "Jednotková cena:" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Units" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Units & Packagings" msgstr "Jednotky a balení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Unmark as Sent" msgstr "Odznačit jako odeslané" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "Unmerge" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.action_unmerge_accounts msgid "Unmerge account" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Unpaid" msgstr "Nezaplacené" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Nezaúčtované" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nezaúčtované účetní záznamy" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nezaúčtované účetní položky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:account.action_account_unreconcile msgid "Unreconcile" msgstr "Odpárovat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Nespárované" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__unreconciled_bank_statement_line_ids msgid "Unreconciled Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nespárované záznamy" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "Unreconciled Transactions" msgstr "Nespárované transakce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #. module: account #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 #: code:addons/account/static/src/helpers/account_tax.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template msgid "Untaxed Amount" msgstr "Částka bez DPH" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed msgid "Untaxed Amount Signed" msgstr "Finální částka bez daně" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_in_currency_signed #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_in_currency_signed msgid "Untaxed Amount Signed Currency" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal_currency msgid "Untaxed Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template msgid "Untaxed amount" msgstr "Částka bez DPH" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/many2many_tags_banks/many2many_tags_banks.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids msgid "Untrusted Bank" msgstr "Nedůvěryhodná banka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count msgid "Untrusted Payments Count" msgstr "Počet nedůvěryhodných plateb" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__integer_rounding__up msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Update Taxes and Accounts" msgstr "Aktualizovat daně a účty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update Terms" msgstr "Aktualizovat obchodní podmínky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "Update Terms & Conditions" msgstr "Aktualizovat obchodní podmínky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Update exchange rates automatically" msgstr "Aktualizujte směnné kurzy automaticky" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_message_tree_audit_log_search msgid "Updated Data" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.js:0 #: code:addons/account/static/src/components/account_file_uploader/account_file_uploader.xml:0 #: code:addons/account/static/src/components/document_file_uploader/document_file_uploader.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Upload Invoices" msgstr "Nahrát faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Use Bill Reference" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__cta msgid "Use CTA" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility msgid "Use Cash Basis" msgstr "Použít hotovostní základ" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector msgid "Use Company Selector" msgstr "Použít výběr společnosti" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit msgid "Use SEPA Direct Debit" msgstr "Použít SEPA Inkaso" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units msgid "Use Tax Units" msgstr "Použít daňové entity" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting msgid "Use anglo-saxon accounting" msgstr "Použít anglosaské účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment msgid "Use batch payments" msgstr "Použít hromadné platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs" msgstr "Použít rozpočty k porovnání skutečných a očekávaných příjmů a nákladů" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "Use in tax closing" msgstr "Použít při daňové závěrce" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form msgid "Use negative numbers to reverse original entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__currency_translation__current msgid "Use the most recent rate at the date of the report" msgstr "" #. module: account #: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0 msgid "" "Use the “Send by Post” option to post invoices automatically. For the " "cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be " "printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use " "this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk." msgstr "" "Použijte “Odeslat poštou” možnost pro automoatické zaslání faktury. " "Za cenu poštovní známky se postaráme o veškerou manuální práci: vytištění " "faktury ve správné zemi, vložení do obálky odeslání poštou. Tuto funkci " "můžete použít v seznamovém zobrazení k hromadnému odeslání stovek faktur." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount msgid "" "Use this field to encode the total amount of the invoice.\n" "Odoo will automatically create one invoice line with default values to match " "it." msgstr "" "Použijte toto pole pro vložení celkové hodnoty faktury.\n" "Odoo poté automaticky vytvoří jeden řádek faktury s odpovídající hodnotou." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used msgid "Used" msgstr "Použitý" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance msgid "" "Used in reports to know if we should consider journal items from the " "beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that " "should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) " "should not have this option set." msgstr "" "Používá se ve výkazech k určení, zda se mají zahrnout účetní položky od " "začátku času nebo pouze od začátku fiskálního roku. Typy účtů, které by se " "měly na začátku nového fiskálního roku vynulovat (např. nákladové a výnosové " "účty), by tuto možnost neměly mít aktivní." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence msgid "Used to order Journals in the dashboard view" msgstr "Slouží k seřazení účetních deníků v přehledu účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id msgid "" "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Používá se k zaúčtování ztráty ve chvíli, kdy konečný zůstatek pokladny je " "jiný od zůstatku vypočítaného systémem" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id msgid "" "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs " "from what the system computes" msgstr "" "Používá se k zaúčtování zisku ve chvíli, kdy konečný zůstatek pokladny je " "jiný od zůstatku vypočítaného systémem" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_lock_exception__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_fiscalyear_lock_date msgid "User Fiscalyear Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby msgid "User Group By" msgstr "Uživatelské seskupit dle" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_hard_lock_date msgid "User Hard Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account msgid "User Has Group Validate Bank Account" msgstr "Uživatel má přístupovou skupinu Potvrdit bankovní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_purchase_lock_date msgid "User Purchase Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_sale_lock_date msgid "User Sale Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__user_tax_lock_date msgid "User Tax Lock Date" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_utilities #: model:account.group,name:account.2_us_group_64 msgid "Utilities" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_utilities msgid "Utility bills for water, gas, electricity, heating, etc" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id msgid "Utility field to express amount currency" msgstr "Pomocné pole pro vyjádření měny částky" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno msgid "" "Utility field to express whether the journal item is subject to storno " "accounting" msgstr "" "Pomocné pole pro vyjádření, zda-li účetní deník podporuje storno účetnictví" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required msgid "VAT required" msgstr "Povinné DIČ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_lock_exception_form msgid "Valid for" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Validate" msgstr "Potvrdit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Potvrdit účetní záznam" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account msgid "Validate bank account" msgstr "Potvrdit bankovní účet" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__trigger msgid "" "Validate the statement line automatically (reconciliation based on your " "rule)." msgstr "" "Potvrdit položku výpisu automaticky (spárování na základě vašeho pravidla)." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Validate." msgstr "Potvrďte." #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Potvrzeno" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Validated entries can only be changed by your accountant." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string msgid "" "Value for the amount of the writeoff line\n" " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" "You could enter\n" "BRT: ([\\d,]+)\n" " If the label is \"01870912 0009065 00115\" and you need the amount in " "decimal\n" " format (e.g. 90.65), you can use a regex with capturing groups, for " "example:\n" " \\s+0*(\\d+?)(\\d{2})(?=\\s)\n" " In this case:\n" " • the first group captures the integer part\n" " • the second group captures the decimal part (last two digits)\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__draft_caba_move_vals msgid "Values that created the draft cash-basis entry" msgstr "Hodnoty, které vytvořily návrh peněžní základny" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids msgid "Variants" msgstr "Varianty" #. module: account #: model:account.account,description:account.2_account_account_us_office_supplies msgid "" "Various supplies bought for your workplace or office, like pencils, paper, " "consumables, etc" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicle_rent msgid "Vehicle Rent" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_vehicles_expense msgid "Vehicles" msgstr "Vozidla" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form msgid "Vendor Bank Account" msgstr "Bankovní účet dodavatele" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Bill" msgstr "Přijatá faktura" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count msgid "Vendor Bill Count" msgstr "Počet přijatých faktur" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Vendor Bill Created" msgstr "Přijatá faktura vytvořena" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier_bills #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search msgid "Vendor Bills" msgstr "Přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id msgid "Vendor Bills Discounts Account" msgstr "Účet slevy pro přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "Vendor Credit Note" msgstr "Přijatý opravný daňový doklad" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view msgid "Vendor Payment" msgstr "Dodavatelská platba" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id msgid "Vendor Payment Terms" msgstr "Dodavatelské platební podmínky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search msgid "Vendor Payments" msgstr "Dodavatelské platby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit msgid "Vendors" msgstr "Dodavatelé" #. module: account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier_bills msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Přijaté faktury lze předem vygenerovat na základě nákupní\n" " objednávky nebo účtenek. To vám umožní kontrolovat\n" " účty, které obdržíte od svého dodavatele podle návrhu \n" "dokumentu v Odoo." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Verify the price and update if necessary." msgstr "Ověřte cenu a v případě potřeby ji aktualizujte." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "View Partner(s)" msgstr "Zobrazit Partner(y)" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "Visible to all" msgstr "Viditelné pro všechny" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "" "Want to make your life even easier and automate bill validation from this " "vendor ?" msgstr "" "Chcete si ještě více usnadnit život a automatizovat ověřování faktur od " "tohoto dodavatele?" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s" msgstr "Upozornění pro metodu zaokrouhlení hotovostí: %s" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_secure_entries_wizard__warnings msgid "Warnings" msgstr "Varování" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "We can't leave this document without any company. Please select a company " "for this document." msgstr "" "Tento dokument nemůžeme nechat bez společnosti. Vyberte si prosím " "společnost, která se k tomuto dokumentu vztahuje." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure " "it. \n" "Please go to Account Configuration and select or install a fiscal " "localization." msgstr "" "Pro tuto společnost nemůžeme najít účtovou osnovu, měli byste ji " "nakonfigurovat. \n" "Přejděte do konfigurace Účetnictví a vyberte nebo nainstalujte fiskální " "lokalizaci." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "We've noticed some empty lines on your invoice." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Webové zprávy" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Webová historie komunikace" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id msgid "" "When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are " "cross referenced through this field" msgstr "" "Když je zaúčtován interní převod, spárovaná platba je automaticky vytvořena. " "Tyto jsou na sebe napojeny pomocí tohoto pole" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page msgid "" "When checked this line and everything after it will be printed on a new page." msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, tento řádek a všechno po něm bude vytisknuto na další " "stránce." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero msgid "When checked, 0 values will not show in this column." msgstr "Pokud zaškrtnuto, nulové hodnoty nebudou zobrazeny v tomto sloupci." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero msgid "" "When checked, 0 values will not show when displaying this expression's value." msgstr "" "Pokud zaškrnuto, nulové hodnoty nebudou zobrazeny v rámci výsledku tohoto " "výrazu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "When targeting an expression for carryover, the label of that expression " "must start with _applied_carryover_" msgstr "" "Při cílení výrazu pro přenos musí označení tohoto výrazu začínat znakem " "_applied_carryover_." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not" msgstr "Zda se tento účetní deník zobrazuje na přehledu nebo ne" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account" msgstr "" "Bude použit pro pojmenování deníku, napojenému k tomuto bankovnímu účtu" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter msgid "With residual" msgstr "S pozůstatkem" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search msgid "With tax" msgstr "S daní" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard_line__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_merge_wizard__wizard_line_ids msgid "Wizard Line" msgstr "" #. module: account #: model:account.account,name:account.1_wip #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_wip msgid "Work in Progress" msgstr "Probíhající práce" #. module: account #: model:account.account,name:account.2_account_account_us_compensation_insurance msgid "Workers Compensation Insurance" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write a customer name to create one or see suggestions." msgstr "" "Napište název zákazníka pro jeho vytvoření nebo doporučení." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0 msgid "Write here your own email address to test the flow." msgstr "" "Napište zde svou vlastní e-mailovou adresu, abyste otestovali " "workflow." #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_is_exchange_account msgid "Writeoff Is Exchange Account" msgstr "Odpis je směnný účet" #. module: account #: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!" msgstr "Špatná hodnota má dáti nebo dal v tomto účetním záznamu!" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "XML format" msgstr "XML formát" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "Yes, confirm and secure them now." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "You are about to send" msgstr "Chystáte se odeslat" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "You are about to unsubscribe" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit msgid "" "You are changing decimals in your entire database, including invoices,\n" " tax amounts, accounting amounts, reports. This " "is probably not intended." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled." msgstr "Pokoušíte se spárovat záznamy, kterou jsou již spárovány." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model msgid "" "You can choose different models for each type of reference. The default one " "is the Odoo reference." msgstr "" "Pro každý typ variabilního symbolu můžete vybrat různý model. Výchozí model " "je Odoo reference." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive a journal containing draft journal entries.\n" "\n" "To proceed:\n" "1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n" "2/ then filter on 'Draft' entries\n" "3/ select them all and post or delete them through the action menu" msgstr "" "Nemůžete archivovat deník obsahující návrhy účetních záznamů.\n" "\n" "Chcete-li pokračovat:\n" "1/ klikněte na tlačítko vpravo nahoře 'Účetní záznamy' z formulářového " "zobrazení deníku\n" "2/ poté filtrujte záznamy podle 'Návrhu' \n" "3/ vyberte je a všechny je zaúčtujte nebo odstraňte, pomocí nabídky akcí" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can not delete a transaction from a valid statement.\n" "If you want to delete it, please remove the statement first." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You can not reconcile cancelled entries." msgstr "Zrušené záznamy nelze odsouhlasit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "" "You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash." msgstr "" "Pokud je deník uzamčen pomocí hashe, nemůžete přečíslovat sekvenci podle " "datumu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can only generate sales documents." msgstr "Můžete generovat pouze prodejní dokumenty." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only register payment for posted journal entries." msgstr "Můžete vytvořit platbu pouze pro zaúčtované účetní záznamy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can only request a cancellation for invoice sent to the government." msgstr "Můžete požádat o zrušení pouze u faktur, poslaných vládě." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0 msgid "You can only resequence items from the same journal" msgstr "Můžete přečíslovat sekvenci pouze položek v tom samém deníku." #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type msgid "" "You can set here the default communication that will appear on customer " "invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular " "invoice when making the payment." msgstr "" "Zde můžete nastavit výchozí komunikaci, která zobrazí na zákaznických " "fakturách po jejich potvrzení, aby pomohla zákazníkovi při provádění platby " "na tuto fakturu." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "" "You can unsubscribe from emails received upon invoice sending and reception " "here." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You can't block a paid invoice." msgstr "Uhrazenou fakturu nelze zablokovat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't change the company of your journal since there are some journal " "entries linked to it." msgstr "" "Nemůžete změnit společnost svého deníku, protože jsou na něj napojeny " "některé účetní záznamy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "" "You can't change the company of your tax since there are some journal items " "linked to it." msgstr "" "Nemůžete změnit společnost své daně, protože jsou na ní napojeny některé " "účetní položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " "account set either on the company or the %(payment_method)s payment method " "in the %(journal)s journal." msgstr "" "Nemůžete vytvořit novou platbu bez účtu čekajících plateb, nastaveného buďto " "na společnosti nebo %(payment_method)s platební metody v deníku %(journal)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't create a new statement line without a suspense account set on the " "%s journal." msgstr "" "Nemůžete vytvořit novou položku výpisu bez nastaveného přechodného účtu " "nastaveného na deníku %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't create payments for entries belonging to different branches " "without access to parent company." msgstr "" "Bez přístupu k mateřské společnosti nelze vytvářet platby pro položky " "patřící do různých poboček." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "You can't create payments for entries belonging to different companies." msgstr "" "Nemůžete vytvořit platby pro záznamy, které spadají pod různé společnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You can't delete a posted journal item. Don’t play games with your " "accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it." msgstr "" "Nemůžete smazat zaúčtovanou účetní položku. Nehrajte si s účetními záznamy; " "před tím než účetní záznam smažete, obnovte jej do stavu Návrh." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You can't delete a report that has variants." msgstr "Nemůžete smazat výkaz který má varianty." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_send.py:0 msgid "You can't generate invoices that are not posted." msgstr "Nelze generovat faktury, které nebyly zaúčtovány." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can't have two payment method lines of the same payment type (%" "(payment_type)s) and with the same name (%(name)s) on a single journal." msgstr "" "V jednom deníku nemůžete mít dva dvě platební metody stejného typu platby (%" "(payment_type)s) a se stejným názvem (%(name)s)." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't open the register payment wizard without at least one receivable/" "payable line." msgstr "" "Průvodce vytvořením plateb nelze otevřít bez alespoň jedné pohledávkové/" "závazkové položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount " "in Currency' field." msgstr "" "Nemůžete zadat cizí měnu, aniž byste zadali hodnotu do pole 'Částka v měně'." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0 msgid "" "You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign " "currency." msgstr "Nemůžete zadat částku v cizí měně, aniž byste vyplnili cizí měnu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0 msgid "" "You can't register payments for both inbound and outbound moves at the same " "time." msgstr "Nemůžete registrovat platby za příchozí i odchozí přesuny současně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset to draft those journal entries. You need to request a " "cancellation instead." msgstr "" "Tyto záznamy do deníku nelze resetovat. Místo toho musíte požádat o storno." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You can't unlink this company from this account since there are some journal " "items linked to it." msgstr "" "Nemůžete odpojit tuto společnost od tohoto účtu, protože existují položky " "deníku, které jsou s ním spojeny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of: %(lock_date_info)s." msgstr "Nemůžete přidávat/upravovat záznamy před a včetně: %(lock_date_info)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_payment.py:0 msgid "" "You cannot change the amount of a payment with multiple liquidity lines." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot change the currency of the company since some journal items " "already exist" msgstr "" "Nemůžete změnit měnu společnosti, jelikož už existují některé účetní položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to " "Receivable or Payable." msgstr "" "Nemůžete změnit typ účtu, nastaveného jako bankovní účet deníku, na " "pohledávky nebo závazky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a country outside of the selected " "country group." msgstr "Nelze vytvořit fiskální pozici se zemí mimo vybranou skupinu zemí." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " "country without assigning it a state." msgstr "" "Nemůžete vytvořit fiskální pozici se zahraniční DPH ve vaší fiskální zemi, " "aniž byste jí přiřadili stát." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft " "move and post it after." msgstr "" "Nemůžete vytvořit záznam v zaúčtovaném stavu. Vytvořte návrh záznamu a poté " "jej zaúčtujte." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot create recursive groups." msgstr "Nelze vytvářet rekurzivní skupiny." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent " "with the payment terms" msgstr "" "Nemůžete smazat položku pohledávky/závazku, neboť by to nebylo v souladu s " "platebními podmínkami" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report" msgstr "Nemůžete smazat položku daně, neboť by to ovlivnilo daňový výkaz" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot delete journal items belonging to a locked journal entry." msgstr "Nemůžete odstranit položky deníku patřící k uzamčenému záznamu deníku." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0 msgid "" "You cannot delete this account tag (%s), it is used on the chart of account " "definition." msgstr "Tento štítek účtu nelze smazat (%s), používá se v definici účtu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number " "and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead." msgstr "" "Tento záznam nemůžete smazat, protože již využil číslo ze sekvence a není " "poslední v řetězci. Pravděpodobně byste jej měli opravit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_template.py:0 msgid "" "You cannot delete this mail template, it is used in the invoice sending flow." msgstr "" "Tuto šablonu email nelze smazat, používá se v procesu odesílání faktur." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0 msgid "" "You cannot delete this report (%s), it is used by the accounting PDF " "generation engine." msgstr "Tuto zprávu (%s) nelze smazat, používá ji účetní generátor PDF." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot deprecate an account that is used in a tax distribution." msgstr "Nelze odespat účet, který se používá při rozdělování daní." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. " "Modify your taxes first before disabling this setting." msgstr "" "Toto nastavení nelze zakázat, protože některé vaše daně jsou hotovostní. " "Před vypnutím tohoto nastavení nejprve upravte své daně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just " "change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "Journal Entry (id): %(entry)s (%(id)s)" msgstr "" "Nemůžete editovat spárovaný účetní záznam. Můžete buď změnit některá " "nepovinná pole nebo jej musíte nejdříve odpárovat.\n" "Účetní záznam (id): %(entry)s (%(id)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "You cannot duplicate a Lock Date Exception." msgstr "Výjimku data uzamčení nelze upravovat." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot edit the following fields: %(fields)s.\n" "The following entries are already hashed:\n" "%(entries)s" msgstr "" "Nemůžete upravovat následující pole: %(fields)s.\n" "Následující záznamy již obsahují hash:\n" "%(entries)s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once, " "unless the name is removed or set to \"/\". This might create a gap in the " "sequence." msgstr "" "Deník pohybu účtu nelze upravit, pokud již byl jednou zaúčtován, ledaže by " "bylo jméno odstraněno nebo nastaveno na „/“. Tím by však mohlo dojít k " "vytvoření mezery v sekvenci." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot edit the journal of an account move with a sequence number " "assigned, unless the name is removed or set to \"/\". This might create a " "gap in the sequence." msgstr "" "Deník pohybu účtu s přiděleným pořadovým číslem nelze upravit, ledaže by " "bylo jméno odstraněno nebo nastaveno na „/“. Tím by však mohlo dojít k " "vytvoření mezery v sekvenci." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. " "(account code: %s)" msgstr "" "Nemůžete mít účet pohledávek/závazků, který není párovatelný. (kód účtu: %s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/company.py:0 msgid "" "You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is " "already posted. If you are absolutely sure you want to " "modify the opening balance of your accounts, reset the move to draft." msgstr "" "Nemůžete importovat \"opening_balance\", pokud je úvodní záznam (%s) již " "zaúčtován. Pokud jste si naprosto jisti, že chcete upravit " "počáteční zůstatek svých účtů, resetujte záznam na návrh." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "You cannot merge accounts." msgstr "Účty nelze sloučit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "" "You cannot modify the account number or partner of an account that has been " "trusted." msgstr "" "Nemůžete upravit číslo účtu partnera, nebo partnera na účtu, který je " "důvěryhodný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 msgid "" "You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting " "entries." msgstr "Nelze upravit pole %s v deníku, který již má účetní záznamy." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot modify the following readonly fields on a posted move: %s" msgstr "" "V zaúčtovaným pohybu nemůžete upravit následující pole pouze k náhledu: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should " "reset the journal entry to draft to do so." msgstr "" "Nemůžete upravit daně související s zaúčtovanou účetní položkou, měli byste " "nejdříve resetovat účetní záznam na návrh." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot perform this action on an account that contains journal items." msgstr "Tuto akci nelze provést na účtu, který obsahuje účetní položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)" msgstr "Nemůžete zaúčtovat záznam v archivovaném deníku (%(journal)s)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_currency.py:0 msgid "" "You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has " "already been used to make accounting entries." msgstr "" "Nemůžete snížit počet desetinných míst u měny, která již byla použita v " "účetních záznamech." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot register payments for miscellaneous entries." msgstr "Nelze registrovat platby za různé položky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/ir_attachment.py:0 msgid "You cannot remove parts of a restricted audit trail." msgstr "Části omezeného auditního záznamu nelze odstranit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/mail_message.py:0 msgid "" "You cannot remove parts of a restricted audit trail. Archive the record " "instead." msgstr "" "Části omezeného auditního záznamu nelze odstranit. Místo toho archivujte " "záznam." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax " "repartition line." msgstr "" "Nemůžete odebrat/deaktivovat účty \"%s\" které jsou nastaveny na položce " "přerozdělení daní." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the " "account mapping of a fiscal position." msgstr "" "Nemůžete odebrat/deaktivovat účty \"%s\" , které jsou nastaveny v účetním " "mapování fiskální pozice." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a locked journal entry." msgstr "Uzamčený záznam deníku nemůžete resetovat na koncept." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry." msgstr "Nemůžete resetovat na návrh účetní záznam hotovostní daně." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry." msgstr "Nemůžete resetovat na návrh účetní záznam kurzovních rozdílů." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "" "You cannot revoke Lock Date Exceptions. Ask someone with the 'Adviser' role." msgstr "" "Výjimky z uzamčení data nelze zrušit. Požádejte někoho s rolí \"Poradce\"." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot set a currency on this account as it already has some journal " "entries having a different foreign currency." msgstr "" "Na tomto účtu nelze nastavit měnu, protože již obsahuje účetní záznamy s " "jinou cizí měnou." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "" "You cannot set a partner as an invoicing address of another if they have a " "different %(vat_label)s." msgstr "" "Nemůžete nastavit partnera jako fakturační adresu jiného partnera, pokud má " "odlišné %(vat_label)s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 msgid "" "You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial " "reconciliations are still pending." msgstr "" "Nemůžete změnit nastavení účtu na zamezení párování, pokud existují částečně " "spárované transakce na tomto účtu." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot switch the type of a document with an existing sequence number." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use an archived account." msgstr "Archivovaný účet nelze použit." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "You cannot use cross report on itself" msgstr "Křížový přehled nelze použit sám o sobě" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account" msgstr "Nemůžete použít daně na položky s podrozvahovým účtem" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_report.py:0 msgid "" "You cannot use the field carryover_target in an expression that does not " "have the label starting with _carryover_" msgstr "" "Pole carryover_target nelze použít ve výrazu, který nemá označení začínající " "na _carryover_." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "You cannot use this wizard on journal entries belonging to different " "companies." msgstr "" "Nemůžete použít tohoto průvodce na účetních záznamech, které patří jiné " "společnosti." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s" msgstr "Nemůžete zaúčtovat doklad s neaktivní měnou: %s" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "" "You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should " "create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a " "credit note or refund." msgstr "" "Nemůžete potvrdit fakturu s negativní celkovou částkou. Měli byste radši " "vytvořit opravný daňový doklad. Použijte menu akcí pro konverzi záznamu na " "opravný daňový doklad." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "" "You do not have the right to perform this operation as you do not have " "access to the following companies: %s." msgstr "" "K provedení této akce nemáte potřebná oprávnění, protože nemáte přístup k " "následujícím společnostem: %s." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account." msgstr "Nemáte práva na označení bankovního účtu za (ne)důvěryhodný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts." msgstr "Nemáte práva na označení účtu za (ne)důvěryhodný." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to perform this action." msgstr "K provedení této akce nemáte potřebná oprávnění." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You don't have the access rights to post an invoice." msgstr "Nemáte práva k zaúčtování faktury." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "You have" msgstr "Máte" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Musíte nastavit \"Deník kurzovních zisků a ztrát\" v nastavení společnosti, " "abyste mohli automaticky účtovat kurzovní rozdíly." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 msgid "" "You may only use samples in demo mode, try uploading one of your invoices " "instead." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_merge_wizard.py:0 msgid "You must select at least 2 accounts." msgstr "Musíte vybrat alespoň 2 účty." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)" msgstr "Musíte zadat výnosový účet (specifický pro danou společnost)" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Měli byste nastavit \"Účet kurzovních výnosů\" v nastavení vaší společnosti, " "abyste mohli automaticky účtovat kurzovní rozdíly." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Měli byste nastavit \"Účet kurzovních ztrát\" v nastavení vaší společnosti, " "abyste mohli automaticky účtovat kurzovní rozdíly." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "You should update this document to reflect your T&C." msgstr "" "Měli byste aktualizovat tento dokument, aby odrážel vaše všeobecné obchodní " "podmínky." #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/currency_form/form_controller.js:0 msgid "" "You're about to permanently change the decimals for all prices in your " "database.\n" "This change cannot be undone without technical support." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice msgid "Your Invoices" msgstr "Vaše faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "ZIP" msgstr "PSČ" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "Zip Range" msgstr "Rozsah PSČ" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from msgid "Zip Range From" msgstr "Rozsah PSČ od" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to msgid "Zip Range To" msgstr "Rozsah PSČ do" #. module: account #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding msgid "" "[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] " "for this customer" msgstr "" "[(Celkové pohledávky/Celkové tržby) * počet dní od první faktury] pro tohoto " "zákazníka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8220] Four Person Desk" msgstr "[FURN_8220] Stůl pro čtyři osoby" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa" msgstr "[FURN_8999] Třímístná pohovka" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "[Not set]" msgstr "[Nenastaveno]" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "[Partner id]" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "account.move.line" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the bill" msgstr "Aktivovat měnu faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "activate the currency of the invoice" msgstr "Aktivovat měnu faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "alias" msgstr "alias" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form msgid "all" msgstr "vše" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "amounts for" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "and will not be posted automatically." msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0 msgid "are not shown in the preview" msgstr "se v náhledu nezobrazí" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0 msgid "assign to invoice" msgstr "přiřadit k faktuře" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "become involved in costs related to a country's legislation. The amount of " "the invoice will therefore be due to" msgstr "" "zapojila do nákladů, v rámci legislativy dané země. Částka faktury je proto " "splatná společností" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "bills for" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_send_batch_wizard.py:0 msgid "by %s" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_sending_method__email msgid "by Email" msgstr "E-mailem" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "cancelling {percent}%% of {amount}" msgstr "zrušení {percent}%% z {amount}" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a " "third party in the context of any claim for damages filed against the client " "by an end consumer." msgstr "" "nemůže být za žádných okolností požadováno, aby klient vystupoval jako třetí " "strana v souvislosti s jakýmkoli nárokem na náhradu škody vzneseným vůči " "klientovi koncovým zákazníkem." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success msgid "close" msgstr "zavřít" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "dates for" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "due if paid before" msgstr "splatné, pokudd zaplaceno pře" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "e-Invoicing & Email" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g BE15001559627230" msgstr "např. BE15001559627230" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_credit_card_account_wizard msgid "e.g Bank of America" msgstr "např. Komerční banka" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard msgid "e.g GEBABEBB" msgstr "např. GEBABEBB" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_analytic_distribution_model.py:0 #: code:addons/account/models/account_analytic_plan.py:0 msgid "e.g. %(prefix)s" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. 101000" msgstr "např. 101000" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "e.g. 30 days" msgstr "např. 30 dní" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form msgid "e.g. Bank Fees" msgstr "např. Bankovní poplatky" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form msgid "e.g. Current Assets" msgstr "např. Běžná aktiva" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_tree msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..." msgstr "např. GAAP, IFRS, ..." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. INV" msgstr "např. FA" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. My Company" msgstr "např. Moje společnost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. finance@example.com; accountant@example.com" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "např. https://www.odoo.com" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_edi_format #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_edi_format msgid "eInvoice format" msgstr "Formát e-faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "entries" msgstr "pohyby" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "everyone" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "fall outside the typical range." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "fiscal position [%s]" msgstr "fiskální pozice [%s]" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_journal_mail_notifications msgid "from invoice notifications." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "has been applied." msgstr "bylo použito." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "here" msgstr "zde" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_journal.py:0 #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0 #: code:addons/account/models/account_move.py:0 #: code:addons/account/models/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/models/company.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_secure_entries_wizard.py:0 #: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "in" msgstr "v" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "in its entirety and does not include any costs relating to the legislation " "of the country in which the client is located." msgstr "" "v celé své hodnotě a nezahrnuje žádné náklady související s legislativou " "země, ve které se klient nachází." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "in_invoice" msgstr "" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/account_batch_sending_summary/account_batch_sending_summary.xml:0 msgid "invoice(s)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/download_docs.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "invoices" msgstr "faktury" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "" "is a money transfer service and not a bank.\n" " Double check if the account can be trusted by " "calling the vendor.
" msgstr "" "je službou převodu peněz a ne bankou.\n" " Zkontrolujte, zda se tomuto účtu dá věřit, " "zavoláním vašemu dodavateli.
" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account msgid "is not from the same country as the partner (" msgstr "není z té samé země jako partner (" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids msgid "l10n-used countries" msgstr "země používající lokalizaci" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "law." msgstr "zákon." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this customer." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "listed below for this vendor." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_lock_exception.py:0 msgid "move_id" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "move_type" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery " "to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the " "provision of the services." msgstr "" "o případné reklamaci musí být informována doporučeným dopisem na adresu " "sídla společnosti do 8 dnů od doručení zboží nebo poskytnutí služby." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/partner.py:0 msgid "not applicable" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax msgid "of tax" msgstr "z daně" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form msgid "on" msgstr "na" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "or" msgstr "nebo" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "out of" msgstr "z" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/controllers/portal.py:0 msgid "out_invoice" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding credits" msgstr "nezaplacený kredit" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form msgid "outstanding debits" msgstr "nezaplacený debet" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "payments will be skipped due to" msgstr "platby budou přeskočeny kvůli" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "postponing it to {new_date}" msgstr "odloží na {new_date}" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_move.py:0 msgid "private part (taxes)" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/account_tax.py:0 msgid "repartition line" msgstr "řádek rozdělení" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All " "legal expenses will be payable by the client." msgstr "" "si vyhrazuje právo využít služeb společnosti zabývající se vymáháním " "pohledávek. Veškeré právní výlohy hradí klient." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of " "the sum remaining due." msgstr "" "si vyhrazuje právo požadovat pevnou úrokovou platbu ve výši 10 % ze " "zbývající dlužné částky." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0 msgid "reversed" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain msgid "tag domain" msgstr "doména štítku" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "mateřská společnost" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form msgid "to" msgstr "k" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form msgid "to create the taxes for this country." msgstr "pro vytvoření daní pro tuto zemi." #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "trusted" msgstr "důvěryhodný" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/components/bill_guide/bill_guide.xml:0 msgid "try our sample" msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "undertakes to do its best to supply performant services in due time in " "accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can " "be considered as being an obligation to achieve results." msgstr "" "se zavazuje, že udělá vše pro to, aby poskytoval kvalitní služby včas a v " "souladu s dohodnutým časovým rámcem. Žádnou z jejích povinností však nelze " "považovat za povinnost dosahovat výsledků." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document msgid "units" msgstr "jednotky" #. module: account #. odoo-javascript #: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0 msgid "until" msgstr "do" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0 msgid "untrusted" msgstr "nedůvěryhodný" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form msgid "untrusted bank accounts" msgstr "nedůvěryhodné bankovní účty" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will auto-confirm on their respective dates." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions msgid "" "will be authorized to suspend any provision of services without prior " "warning in the event of late payment." msgstr "" "bude oprávněna bez předchozího upozornění pozastavit jakékoli poskytování " "služeb v případě prodlení s platbou." #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be posted. Some of them may be future-dated or require hashing," msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view msgid "will be secured with hash." msgstr "" #. module: account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.autopost_bills_wizard msgid "without making any corrections." msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "" "{amount} ({debit_credit}) from {account_source_name} were " "transferred to {account_target_name} by {link}" msgstr "" #. module: account #. odoo-python #: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0 msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}" msgstr "{amount} ({debit_credit}) z {link}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_invoice_subscriber msgid "" "{{ object.company_id.name }} - New invoice in " "{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }} journal" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} - Nová faktura v deníku " "{{ object.journal_id.display_name or 'Invoices' }}" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Opravný daňový doklad (číslo {{ object.name or " "'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Faktura (číslo {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt msgid "" "{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} Platební doklad (číslo {{ object.name or 'n/" "a' }})" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_credit_note msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing credit note (Ref {{ object.name or " "'n/a' }})" msgstr "" #. module: account #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_self_billing_invoice msgid "" "{{ object.company_id.name }} Self-billing invoice (Ref {{ object.name or 'n/" "a' }})" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Value for the amount of the writeoff line\n" #~ " * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n" #~ " * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a " #~ "debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n" #~ " * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is " #~ "needed. For instance if you want to extract the amount from\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "You could enter\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgstr "" #~ "Hodnota pro částku odpisové položky\n" #~ " * Procento: Procento zůstatku, mezi 0 a 100.\n" #~ " * Fixní: Pevná hodnota odpisu. Částka se započítá jako debit, pokud " #~ "je záporná a jako kredit, pokud je kladná.\n" #~ " * Z popisu: Není potřeba Regex oddělovač, stačí samotný Regex. " #~ "Například pokud chcete získat sumu z\n" #~ "R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n" #~ "Můžete zadat\n" #~ "BRT: ([\\d,]+)" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ " Please make sure that this is a wanted " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "
\n" #~ " Ujistěte se, že se jedná o požadované " #~ "chování." #~ msgid "" #~ "This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids %" #~ "(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this " #~ "account's type should be reconcilable." #~ msgstr "" #~ "Tento účet je nakonfigurován v deníku(-cích) %(journal_names)s (id %" #~ "(journal_ids)s) jako platební debetní nebo kreditní účet. To znamená, že " #~ "tento typ účtu by měl nastaven jako spárovatelný." #~ msgid "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgstr "%(ref)s (%(currency_amount)s)" #~ msgid "" #~ "This will update all taxes and accounts based on the currently selected " #~ "fiscal position." #~ msgstr "" #~ "Tím se aktualizují všechny daně a účty na základě aktuálně vybrané " #~ "fiskální pozice." #~ msgid "" #~ "You can unsubscribe from emails received upon invoice reception here." #~ msgstr "" #~ "Z odběru e-mailů zasílaných po obdržení faktury se můžete odhlásit zde." #~ msgid "" #~ "You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as " #~ "type. (accounts: %s)" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete mít více než jeden účet s typem „Výsledek hopodaření“. (účty: %s)" #~ msgid "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s) should be an account of type \"%" #~ "(receivable)s\" or \"%(payable)s\" with both options \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\" and \"%(non_trade)s\" enabled." #~ msgstr "" #~ "%(tax_account)s (%(account_name)s) by měl být typ účtu \"%(receivable)s\" " #~ "nebo \"%(payable)s\" s aktivovanými oběma možnostmi \"%" #~ "(allow_reconciliation)s\" a \"%(non_trade)s\"." #~ msgid "Account Move Line Items" #~ msgstr "Položky řádků účetního pohybu" #~ msgid "" #~ "Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. " #~ "And its reverse entry: %(reverse_entry)s." #~ msgstr "" #~ "Akruální záznam vytvořen dne %(date)s: %" #~ "(accrual_entry)s. A jeho opravný doklad: %" #~ "(reverse_entry)s." #~ msgid "" #~ "Invalid domain for expression '%(label)s' of line '%(line)s': %(formula)s" #~ msgstr "Neplatná doména pro výraz '%(label)s' řádku '%(line)s': %(formula)s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " You can choose how you want us to send your invoices, " #~ "and with which electronic format.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Můžete si zvolit, jak chcete, abychom vám zasílali " #~ "faktury a v jakém elektronickém formátu.\n" #~ " " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "%s (Copy)" #~ msgstr "%s (Kopie)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The move (%s) is not balanced.\n" #~ "The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n" #~ "You might want to specify a default account on journal \"%s\" to " #~ "automatically balance each move." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Přesun (%s není vyvážený.\n" #~ "Součet debetů se rovná %s a součet kreditů %s.\n" #~ "Možná budete chtít zadat výchozí účet v deníku \"%s, aby se každý přesun " #~ "automaticky vyrovnal." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n" #~ " - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n" #~ " - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n" #~ " e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n" #~ " e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n" #~ " - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of " #~ "the price:\n" #~ " e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n" #~ " e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "- Skupina daní: Daň je soubor dílčích daní.\n" #~ "- Pevná: Výše daně zůstává stejná nezávisle na ceně.\n" #~ "- Procentní z ceny: Výše daně je procento z ceny:\n" #~ "např" #~ msgid " The %(lock_type)s lock date is set on %(lock_date)s." #~ msgstr "Datum zamknutí %(lock_type)s je nastaven na %(lock_date)s." #~ msgid "%s (rounding)" #~ msgstr "%s (zaokrouhleno)" #~ msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s Fakturováno, %s Přijato dne %s každý" #~ msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each" #~ msgstr "%s - %s; %s Fakturováno, %s Doručeno v %s každý" #~ msgid "%s Excl. Taxes" #~ msgstr "%s Bez daní" #~ msgid "%s Incl. Taxes" #~ msgstr "%s Včetně daní" #~ msgid "%s.copy" #~ msgstr "%s.copy" #~ msgid "(included)." #~ msgstr "(zahrnuto)." #~ msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested." #~ msgstr "- Bude navržen výchozí datum zákaznické faktury / přijaté faktury." #~ msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior." #~ msgstr ". Ujistěte se prosím, že se jedná o žádoucí chování." #~ msgid "... (%s other)" #~ msgstr "... (%s další)" #~ msgid "Early Payment Discount applied." #~ msgstr "Použita sleva za včasnou platbu." #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Gaps in the sequence" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mezery v sekvencích" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "Odeslat zprávu" #~ msgid " Print" #~ msgstr " Tisk" #~ msgid "" #~ " Invoice\n" #~ " Credit Note" #~ msgstr "" #~ " Faktura\n" #~ " Dobropis" #~ msgid "" #~ "Match Invoice/bill with" #~ msgstr "" #~ "Shoda faktury/účtu s" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "%" #~ msgid "" #~ "and" #~ msgstr "" #~ "a" #~ msgid "" #~ "All selected journal entries will be " #~ "validated and posted. You won't be able to modify them afterwards." #~ msgstr "" #~ "Všechny vybrané vnitřní účetní doklady budou " #~ "ověřeny a zveřejněny. Poté je nebudete moci upravit." #~ msgid "" #~ " in " #~ msgstr "" #~ " v " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Leave empty to create a new journal " #~ "for this bank account, or select a journal to link it with the bank " #~ "account.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ponechejte prázdné pro vytvoření " #~ "nového deníku pro tento bankovní účet, nebo vyberte deník, který chcete " #~ "propojit s bankovním účtem.\n" #~ " " #~ msgid "Latest Statement" #~ msgstr "Poslední výkaz" #~ msgid "" #~ "Outstanding Payments/" #~ "Receipts" #~ msgstr "" #~ "Neuhrazené platby / příjmy" #~ msgid "New Entry" #~ msgstr "Nové zadání" #~ msgid "New Invoice" #~ msgstr "Nová faktura" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Mezisoučet" #~ msgid "Amount Due" #~ msgstr "Splatná částka" #~ msgid "Credit Note Date:" #~ msgstr "Datum dobropisu:" #~ msgid "Customer Code:" #~ msgstr "Identifikace zákazníka:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Incoterm: " #~ msgstr "Incoterm: " #~ msgid "Receipt Date:" #~ msgstr "Datum přijetí:" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Reference:" #~ msgid "Shipping Address:" #~ msgstr "Dodací adresa:" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "" #~ "This currency has already been used to generate accounting " #~ "entries.
\n" #~ " Changing its rounding factor now will not change " #~ "the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency " #~ "with the new ones." #~ msgstr "" #~ "Tato měna již byla použita ke generování účetních záznamů.
\n" #~ "\n" #~ "Změna jeho faktoru zaokrouhlení nyní nezmění zaokrouhlování provedené u " #~ "předchozích záznamů; možná způsobí rozpor s novými." #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Celkem zaokrouhleno" #~ msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region." #~ msgstr "V tomto regionu už existuje fiskální pozice se zahraniční DPH." #~ msgid "A journal group name must be unique per company." #~ msgstr "Název skupiny deníku musí být pro každou společnost jedinečný." #~ msgid "" #~ "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it." #~ msgstr "Řádek tohoto přesunu používá zastaralý účet, nemůžete jej odeslat." #~ msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal." #~ msgstr "Platba musí vždy patřit do banky nebo peněžního deníku." #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 " #~ "and 100" #~ msgstr "" #~ "Hodnota platby definovaná jako procento by měla být vždy v rozsahu mezi 0 " #~ "a 100" #~ msgid "" #~ "A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0" #~ msgstr "" #~ "Hodnota platby definovaná jako procento by měla být vždy vyšší než 0" #~ msgid "A reconciliation model already bears this name." #~ msgstr "Tento název již nese model párování." #~ msgid "" #~ "A second payment will be created automatically in the destination journal." #~ msgstr "V cílovém deníku se automaticky vytvoří druhá platba." #~ msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes." #~ msgstr "Daňovou fiskální pozici lze definovat pouze jednou na stejné daně." #~ msgid "A warning can be set on a partner (Account)" #~ msgstr "Upozornění lze nastavit na partnera (účet)" #~ msgid "According to each type of account" #~ msgstr "Podle každého typu účtu" #~ msgid "Account Onboarding Create Invoice State Flag" #~ msgstr "Registrace účtu vytvořit příznak stavu faktury" #~ msgid "Account TaxCloud" #~ msgstr "Účet TaxCloud" #~ msgid "Account Unreconcile" #~ msgstr "Zrušit likvidaci" #~ msgid "Account tour upload bill" #~ msgstr "Nahrání přijaté faktury na zaúčtování" #~ msgid "Account tour upload bill email confirm" #~ msgstr "E-mail s potvrzením o nahrání přijaté faktury na zaúčtování" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Dashboard účetnictví" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Účetní položky" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Účetní informace" #~ msgid "Accrued %s entry as of %s" #~ msgstr "Časově rozlišený %s záznam jako %s" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Activate to create purchase receipt" #~ msgstr "Aktivujte a vytvořte potvrzení o nákupu" #~ msgid "Active Account" #~ msgstr "Aktivní účet" #~ msgid "Activity Summary" #~ msgstr "Souhrn aktivit" #~ msgid "Activity User" #~ msgstr "Aktivita uživatele" #~ msgid "" #~ "Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving " #~ "collection process." #~ msgstr "" #~ "Aktivita bude automaticky naplánována v den splatnosti, což zlepší proces " #~ "inkasa." #~ msgid "Add a Bank Account" #~ msgstr "Přidat bankovní účet" #~ msgid "Add a bank account" #~ msgstr "Přidat bankovní účet" #~ msgid "Add a journal group" #~ msgstr "Přidejte skupinu deníků" #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Doména aliasu" #~ msgid "All Users Lock Date" #~ msgstr "Datum uzamčení všech uživatelů" #~ msgid "All entries are hashed." #~ msgstr "Všechny položky jsou hašovány." #~ msgid "Allowed Journals" #~ msgstr "Povolené účetní deníky" #~ msgid "Allowed accounts" #~ msgstr "Povolené účty" #~ msgid "Allows you to use Storno accounting." #~ msgstr "Umožňuje vám využívat Storno účetnictví." #~ msgid "Amount Condition" #~ msgstr "Částková podmínka" #~ msgid "An error has occurred." #~ msgstr "Došlo k chybě." #~ msgid "" #~ "An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get " #~ "the unique previous posted journal entry." #~ msgstr "" #~ "Při výpočtu nezměnitelnosti došlo k chybě. Nelze získat jedinečný " #~ "předchozí zaúčtovaný zápis do deníku." #~ msgid "Auto Reconcile" #~ msgstr "Automatické sladění" #~ msgid "Auto-complete from a past bill." #~ msgstr "Automatické dokončování z minulého účtu." #~ msgid "Auto-validate" #~ msgstr "Automatické ověření" #~ msgid "Bank Transactions Conditions" #~ msgstr "Podmínky bankovních transakcí" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Fakturace" #~ msgid "Billing Administrator" #~ msgstr "Správce fakturace" #~ msgid "Blocking Message" #~ msgstr "Blokující zpráva" #~ msgid "Button to generate counterpart entry" #~ msgstr "Tlačítko pro vytvoření záznamu protějšku" #~ msgid "CAMT Import" #~ msgstr "CAMT Import" #~ msgid "Cash Difference Expense Account" #~ msgstr "Účet výdajů na rozdíl v hotovosti" #~ msgid "Cash Difference Income Account" #~ msgstr "Účet rozdílu v hotovosti" #~ msgid "" #~ "Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for " #~ "your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Změna DPH není povolena po vystavení faktur z vašeho účtu. Kontaktujte " #~ "nás prosím přímo pro tuto operaci." #~ msgid "" #~ "Changing your company name is not allowed once invoices have been issued " #~ "for your account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Po vystavení faktur za váš účet není změna názvu vaší společnosti " #~ "povolena. Pro tuto operaci nás prosím kontaktujte přímo." #~ msgid "" #~ "Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your " #~ "account. Please contact us directly for this operation." #~ msgstr "" #~ "Změna jména není povolena po vystavení faktur pro váš účet. Kontaktujte " #~ "nás prosím přímo pro tuto operaci." #~ msgid "Chart of accounts set." #~ msgstr "Tabulka účtů." #~ msgid "" #~ "Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines " #~ "associated with this tag in tax report computation." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtnutím tohoto políčka negujete absolutní hodnotu zůstatku řádků " #~ "spojených s touto značkou ve výpočtu daňového přiznání." #~ msgid "" #~ "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " #~ "tax." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte toto, pokud cena, kterou používáte u výrobku a faktur zahrnuje " #~ "tuto daň." #~ msgid "" #~ "Choose how you want to credit this invoice. You cannot \"modify\" nor " #~ "\"cancel\" if the invoice is already reconciled." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, jak chcete tuto fakturu připsat. Nemůžete „upravit“ ani " #~ "„zrušit“, pokud je faktura již odsouhlasena." #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Uzavřeno" #~ msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes" #~ msgstr "Vypočítat sazbu daně na základě PSČ v USA" #~ msgid "Congratulations! You are all set." #~ msgstr "Gratulujeme! Vše jste nastavil." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Připojit" #~ msgid "Connect your financial accounts in seconds." #~ msgstr "Připojte své finanční účty během několika sekund." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Control-Access" #~ msgstr "Řídicí přístup" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit jen když patří do stejné " #~ "kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů." #~ msgid "Corrupted data on journal entry with id %s." #~ msgstr "Poškozená data v záznamu deníku s ID %s." #~ msgid "Counterpart Entries" #~ msgstr "Záznamy protistrany" #~ msgid "Coverage" #~ msgstr "Krytí" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Vytvořit fakturu" #~ msgid "Create Invoices upon Emails" #~ msgstr "Vytvářejte faktury na e-mailech" #~ msgid "Create Manually" #~ msgstr "Vytvořit manuálně" #~ msgid "Create a Bank Account" #~ msgstr "Vytvořit bankovní účet" #~ msgid "Create a new sales receipt" #~ msgstr "Vytvořte nový doklad o prodeji" #~ msgid "" #~ "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " #~ "your vendors." #~ msgstr "" #~ "Vytvářejte faktury, registrujte platby a sledujte diskuse s vašimi " #~ "prodejci." #~ msgid "Create your first invoice." #~ msgstr "Vytvořte svou první fakturu." #~ msgid "Credit Method" #~ msgstr "Způsob zápočtu" #~ msgid "Cust. Payment" #~ msgstr "Platba zák." #~ msgid "Cust. Payments" #~ msgstr "Platby zák." #~ msgid "Customer Reimbursement" #~ msgstr "Úhrada zákazníkem" #~ msgid "Customer Taxes" #~ msgstr "Daně zákazníka" #~ msgid "Customize the look of your invoices." #~ msgstr "Upravte si vzhled svých faktur." #~ msgid "Customize your layout." #~ msgstr "Přizpůsobte si rozložení." #~ msgid "DOWN" #~ msgstr "DOLŮ" #~ msgid "Date Mode" #~ msgstr "Režim data" #~ msgid "Decimal Separator" #~ msgstr "Desetinné znaménko" #~ msgid "Default taxes applied to local transactions" #~ msgstr "Výchozí daně uplatňované na místní transakce" #~ msgid "Default taxes used when buying the product." #~ msgstr "Standardní daně použité při nákupu produktu." #~ msgid "Default taxes used when selling the product." #~ msgstr "Standardní daně použité při prodeji výrobku." #~ msgid "" #~ "Define in which journals this account can be used. If empty, can be used " #~ "in all journals." #~ msgstr "" #~ "Definujte, ve kterých účetních denících lze tento účet použít. Pokud je " #~ "prázdný, lze jej použít ve všech časopisech." #~ msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity." #~ msgstr "Definujte své fiskální roky & amp; periodicita daňových přiznání." #~ msgid "Destination Journal" #~ msgstr "Cílový deník" #~ msgid "Destination journal" #~ msgstr "Cílový deník" #~ msgid "Difference accepted in case of underpayment." #~ msgstr "V případě nedoplatku akceptován rozdíl." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "" #~ "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same " #~ "vendor bill/credit note." #~ msgstr "" #~ "Byla zjištěna duplikovaná reference dodavatele. Pravděpodobně jste zadali " #~ "dvakrát stejný účet dodavatele / dobropis." #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail " #~ msgid "Email by default" #~ msgstr "E-mail ve výchozím nastavení" #~ msgid "Entries are hashed from %s (%s)" #~ msgstr "Záznamy jsou hašovány z %s (%s)" #~ msgid "European" #~ msgstr "Evropský" #~ msgid "" #~ "Every character that is nor a digit nor this separator will be removed " #~ "from the matching string" #~ msgstr "" #~ "Každý znak, který není ani číslice, ani tento oddělovač, bude odstraněn z " #~ "odpovídajícího řetězce" #~ msgid "Fill in the details of the line." #~ msgstr "Vyplňte podrobnosti řádku." #~ msgid "Find Text in Label" #~ msgstr "Najděte text na štítku" #~ msgid "Find Text in Notes" #~ msgstr "Najděte text v poznámkách" #~ msgid "First invoice sent!" #~ msgstr "První faktura odeslána!" #~ msgid "Fiscal Years" #~ msgstr "Fiskální roky" #~ msgid "Fiscal position" #~ msgstr "Daňová pozice" #~ msgid "Follow Customer Payments" #~ msgstr "Sledujte platby zákazníků" #~ msgid "Force the tax to be managed as a price included tax." #~ msgstr "Vynutit, aby daň byla spravována jako cena včetně daně." #~ msgid "Full Refund" #~ msgstr "Vrácení peněz" #~ msgid "Full refund and new draft invoice" #~ msgstr "Plné vrácení peněz a nový návrh faktury" #~ msgid "Gain Account" #~ msgstr "Získejte účet" #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Mezera" #~ msgid "Generate Entries" #~ msgstr "Vytvořit položky" #~ msgid "Get warnings when invoicing specific customers" #~ msgstr "Získejte upozornění při fakturaci konkrétním zákazníkům" #~ msgid "HALF-UP" #~ msgstr "POLOVIČEK" #~ msgid "Has Unreconciled Entries" #~ msgstr "Má nespárované položky" #~ msgid "Hash Integrity Result -" #~ msgstr "Výsledek integrity hash -" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "" #~ "If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all " #~ "the related information at the time of the creation of the move and that " #~ "the move needs to be checked again." #~ msgstr "" #~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, znamená to, že si uživatel nebyl jistý " #~ "všemi souvisejícími informacemi v době vytvoření přesunu a že je třeba " #~ "tah znovu zkontrolovat." #~ msgid "" #~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it " #~ "is posted and cannot be modified anymore." #~ msgstr "" #~ "Pokud je zaškrtnuto, účetní položka nebo faktura obdrží hash, jakmile je " #~ "zaúčtován a již jej nelze upravit." #~ msgid "" #~ "If you check this box, you will be able to register your payment using " #~ "SEPA." #~ msgstr "" #~ "Pokud toto políčko zaškrtnete, budete moci svou platbu zaregistrovat " #~ "pomocí SEPA." #~ msgid "" #~ "If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you " #~ "must charge VAT based on the delivery address. This rule applies " #~ "regardless of where you are located." #~ msgstr "" #~ "Pokud prodáváte zboží a služby zákazníkům v cizí zemi EU, musíte účtovat " #~ "DPH na základě dodací adresy. Toto pravidlo platí bez ohledu na to, kde " #~ "se nacházíte." #~ msgid "" #~ "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled" #~ msgstr "" #~ "Pokud zrušíte vyrovnání transakcí, musíte se přesvědčit, že na tyto " #~ "transakce odkazují všechny akce protože ty nebudou vypnuty" #~ msgid "Import in .ofx format" #~ msgstr "Importovat ve formátu .ofx" #~ msgid "Import in CAMT.053 format" #~ msgstr "Importujte ve formátu CAMT.053" #~ msgid "Import your bank statements in CAMT.053" #~ msgstr "Importovat bankovní výpisy v CAMT.053" #~ msgid "Import your bank statements in OFX" #~ msgstr "Importovat bankovní výpisy v OFX" #~ msgid "Import your first bill" #~ msgstr "Importujte svůj první účet" #~ msgid "Inalterability check" #~ msgstr "Kontrola nezměnitelnosti" #~ msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #" #~ msgstr "Neměnnost žádná sekvence mezer #" #~ msgid "" #~ "Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts " #~ "Accounts rather than the Receivable Account." #~ msgstr "" #~ "Příchozí platby jsou zaúčtovány na účet neuhrazených příjmů. Ve widgetu " #~ "bankovního odsouhlasení se zobrazují jako modré řádky.\n" #~ "Bankovní transakce se pak odsouhlasují na účtech Nezaplacených příjmů, " #~ "nikoli na účtu Pohledávek." #~ msgid "" #~ "Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; " #~ "Day: %s" #~ msgstr "" #~ "Nesprávné datum fiskálního roku: den je mimo rozsah měsíce. Měsíc: %s; " #~ "Den: %s" #~ msgid "Install new module" #~ msgstr "Instalovat nový modul" #~ msgid "Internal Transfer Account" #~ msgstr "Vnitřní převodní účet" #~ msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly." #~ msgstr "Neplatný rozsah \"PSČ\", nastavte jej správně." #~ msgid "Invert Tags" #~ msgstr "Invertovat tagy" #~ msgid "Invoice Layout" #~ msgstr "Rozvržení faktury" #~ msgid "Invoice Preview" #~ msgstr "Náhled faktury" #~ msgid "Invoices without Payment" #~ msgstr "Faktury bez úhrad" #~ msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid" #~ msgstr "Částečná shoda faktur/účtů, pokud nejsou dostatečně zaplaceny" #~ msgid "Invoices/Bills Perfect Match" #~ msgstr "Částečná shoda faktur/účtů" #~ msgid "Is Between" #~ msgstr "Je mezi" #~ msgid "Is Greater Than" #~ msgstr "Je větší než" #~ msgid "Is Lower Than" #~ msgstr "Je nižší než" #~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email." #~ msgstr "Vytváří koncepty faktur a přijaté faktury zasláním e-mailu." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one outstanding payments/receipts account." #~ msgstr "" #~ "Záznam deníku %s není platný. Aby bylo možné pokračovat, musí položky " #~ "deníku obsahovat pouze jeden účet neuhrazených plateb/příjmů." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must include one and only one receivable/payable account (with an " #~ "exception of internal transfers)." #~ msgstr "" #~ "Záznam deníku %s není platný. Aby bylo možné pokračovat, musí položky " #~ "deníku obsahovat pouze jeden účet pohledávky/závazku (s výjimkou " #~ "interních převodů)." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same currency." #~ msgstr "" #~ "Záznam deníku %s není platný. Aby bylo možné pokračovat, musí položky " #~ "deníku sdílet stejnou měnu." #~ msgid "" #~ "Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items " #~ "must share the same partner." #~ msgstr "" #~ "Záznam deníku %s není platný. Aby bylo možné pokračovat, musí položky " #~ "deníku sdílet stejného partnera." #~ msgid "Journal Entry Date" #~ msgstr "Datum zápisu do deníku" #~ msgid "Journal Group" #~ msgstr "Skupina deníků" #~ msgid "Journal Groups" #~ msgstr "Skupiny účetních deníků" #~ msgid "Journal Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Účet nesplacených plateb deníku" #~ msgid "Journal Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Účet nesplacených příjmů deníku" #~ msgid "" #~ "Journal group are used in reporting to display relevant data together." #~ msgstr "" #~ "Skupina deníků se v přehledech používá k společnému zobrazení příslušných " #~ "dat." #~ msgid "Just done" #~ msgstr "Právě dokončeno" #~ msgid "Keep empty for no control" #~ msgstr "Udržujte prázdné pro žádnou kontrolu" #~ msgid "" #~ "Last time the invoices & payments matching was performed for this " #~ "partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit " #~ "and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button." #~ msgstr "" #~ "Naposledy bylo u tohoto partnera provedeno párování faktur a plateb. " #~ "Nastavuje se buď v případě, že neexistuje alespoň nevyrovnaný debet a " #~ "nevyrovnaný kredit, nebo kliknete na tlačítko „Hotovo“." #~ msgid "Late Bills" #~ msgstr "Opožděné platby" #~ msgid "Late Invoices" #~ msgstr "Opožděné faktury" #~ msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date" #~ msgstr "Poslední datum odpovídající fakturám a platbám" #~ msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice." #~ msgstr "Ponechejte prázdné pro přiřazení prodejce faktury." #~ msgid "Leave empty to use the default outstanding account" #~ msgstr "Chcete-li použít výchozí nevyrovnaný účet, ponechte prázdné" #~ msgid "Lock Posted Entries with Hash" #~ msgstr "Uzamkněte přidané položky pomocí hash" #~ msgid "Looks good. Let's continue." #~ msgstr "Vypadá dobře. Pokračujme." #~ msgid "Match Text Location Label" #~ msgstr "Porovnat štítek umístění textu" #~ msgid "Match Text Location Note" #~ msgstr "Shoda poznámky o umístění textu" #~ msgid "Match Text Location Reference" #~ msgstr "Porovnat odkaz na umístění textu" #~ msgid "Matching Order" #~ msgstr "Odpovídající pořadí" #~ msgid "Message for Invoice" #~ msgstr "Zpráva pro fakturu" #~ msgid "NET" #~ msgstr "NET" #~ msgid "Negate Tax Balance" #~ msgstr "Negativní zůstatek daně" #~ msgid "New Transaction" #~ msgstr "Nová transakce" #~ msgid "Newest first" #~ msgstr "Nejnovější jako první" #~ msgid "No Follow-up" #~ msgstr "Žádné následné kroky" #~ msgid "No Message" #~ msgstr "Žádná zpráva" #~ msgid "" #~ "No tax template found for this country. Please install the corresponding " #~ "localization module." #~ msgstr "" #~ "Pro tuto zemi nebyla nalezena žádná daňová šablona. Nainstalujte prosím " #~ "odpovídající lokalizační modul." #~ msgid "" #~ "No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of " #~ "this date." #~ msgstr "" #~ "Žádní uživatelé nemohou upravovat vnitřní účetní doklady týkající se daně " #~ "před a včetně tohoto data." #~ msgid "" #~ "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of " #~ "this date. Use it for fiscal year locking for example." #~ msgstr "" #~ "Žádní uživatelé, včetně poradců, nemohou upravovat účty před a včetně " #~ "tohoto data. Použijte jej například pro uzavření fiskálního roku." #~ msgid "Not done" #~ msgstr "Není dokončeno" #~ msgid "Note Parameter" #~ msgstr "Poznámka: parametr" #~ msgid "Now, we'll create your first invoice." #~ msgstr "Nyní vytvoříme vaši první fakturu." #~ msgid "Num Journals Without Account" #~ msgstr "Počet účetních deníku bez účtu" #~ msgid "Number of entries related to this model" #~ msgstr "Počet položek souvisejících s tímto modelem" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Počet zpráv, které vyžadují akci" #~ msgid "" #~ "Number of months in the past to consider entries from when applying this " #~ "model." #~ msgstr "" #~ "Počet měsíců v minulosti, které je třeba vzít v úvahu při používání " #~ "tohoto modelu." #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "OFX Import" #~ msgid "Odoo" #~ msgstr "Odoo" #~ msgid "Oldest first" #~ msgstr "Nejstarší jako první" #~ msgid "Once done, press continue." #~ msgstr "Po dokončení stiskněte pokračovat." #~ msgid "Once everything is as you want it, validate." #~ msgstr "Jakmile je vše, jak chcete, proveďte ověření." #~ msgid "Once your invoice is ready, press CONFIRM." #~ msgstr "Jakmile bude vaše faktura hotová, stiskněte POTVRDIT." #~ msgid "" #~ "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and " #~ "inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal " #~ "year, for example." #~ msgstr "" #~ "Pouze uživatelé s rolí \"poradce\" mohou upravit účty před tímto datem " #~ "včetně. Použijte ji například pro uzamčení v otevřeném fiskálním roce." #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Provoz není podporován" #~ msgid "Or send a bill to %s@%s" #~ msgstr "Nebo poslat účet na email %s@%s" #~ msgid "" #~ "Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the " #~ "bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n" #~ "Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account " #~ "rather the Payable Account." #~ msgstr "" #~ "Odchozí platby jsou zaúčtovány na účtu neuhrazených plateb. Ve widgetu " #~ "bankovního odsouhlasení se zobrazují jako modré řádky.\n" #~ "Bankovní transakce jsou pak odsouhlaseny na účtu Nezaplacené platby spíše " #~ "na účtu Závazky." #~ msgid "Outstanding Payments Account" #~ msgstr "Účet nesplacených plateb" #~ msgid "Outstanding Receipts Account" #~ msgstr "Účet nevyřízených příjmů" #~ msgid "Paid/Received" #~ msgstr "Zaplaceno / přijato" #~ msgid "Parent Path" #~ msgstr "Nadřazená cesta" #~ msgid "Partial Refund" #~ msgstr "Částečné vrácení peněz" #~ msgid "Partner Mapping" #~ msgstr "Mapování partnerů" #~ msgid "Partner Mapping Lines" #~ msgstr "Řádky mapování partnerů" #~ msgid "Partner mapping for reconciliation models" #~ msgstr "Mapování partnerů pro modely párování" #~ msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service" #~ msgstr "Plaťte své přijaté faktury jedním kliknutím pomocí služby Euro SEPA" #~ msgid "Payable Limit" #~ msgstr "Limit závazků" #~ msgid "Payables" #~ msgstr "Závazky" #~ msgid "Payment Receipt:" #~ msgstr "Účtenka:" #~ msgid "Payment Tolerance" #~ msgstr "Tolerance plateb" #~ msgid "Payment Tolerance Type" #~ msgstr "Typ tolerance platby" #~ msgid "Percentage of Price" #~ msgstr "Procento z ceny" #~ msgid "Percentage of Price Tax Included" #~ msgstr "Procentní sazba daně z ceny zahrnuta" #~ msgid "" #~ "Please set at least one of the match texts to create a partner mapping." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li vytvořit mapování partnera, nastavte alespoň jeden z textů " #~ "shody." #~ msgid "Post Journal Entries" #~ msgstr "Zaúčtovat vnitřní účetní doklady" #~ msgid "Post entries" #~ msgstr "Zveřejňujte záznamy" #~ msgid "Receipt Currency" #~ msgstr "Měna příjmu" #~ msgid "Receivables" #~ msgstr "Pohledávky" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Přijaté" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Příjemci" #~ msgid "Recursion found for tax '%s'." #~ msgstr "Byla nalezena rekurze pro daň'%s'." #~ msgid "Refund Date" #~ msgstr "Datum vrácení peněz" #~ msgid "Register Payment" #~ msgstr "Zaznamenat platbu" #~ msgid "Register a new purchase receipt" #~ msgstr "Zaregistrujte si nové potvrzení o nákupu" #~ msgid "Reset To Draft" #~ msgstr "Obnovit návrh" #~ msgid "" #~ "Restrict to propositions having the same currency as the statement line." #~ msgstr "Omezit propozice, které mají stejnou měnu jako řádek příkazu." #~ msgid "Round Globally" #~ msgstr "Zaokrouhlit celek" #~ msgid "Rounding Tree" #~ msgstr "Zaokrouhlování stromu" #~ msgid "Rule to match invoices/bills" #~ msgstr "Pravidlo pro spárování faktur/účtů" #~ msgid "Rule to suggest counterpart entry" #~ msgstr "Pravidlo pro navrhnutí záznamu protějšku" #~ msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)" #~ msgstr "SEPA převod peněz (SCT)" #~ msgid "Same Currency" #~ msgstr "Stejná měna" #~ msgid "Schedule Activity" #~ msgstr "Naplánovat aktivitu" #~ msgid "Search Bank Statements" #~ msgstr "Hledat v bankovních výpisech" #~ msgid "Search Months Limit" #~ msgstr "Limit měsíců hledání" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "Vyhledejte na štítku výpisu odkaz na fakturu / platbu" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference" #~ msgstr "Vyhledejte v poznámce k výpisu odkaz na fakturu / platbu" #~ msgid "" #~ "Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's " #~ "reference" #~ msgstr "Vyhledejte v odkazu na výpisu odkaz na fakturu / platbu" #~ msgid "Secure Sequence" #~ msgstr "Bezpečná sekvence" #~ msgid "Securisation of %s - %s" #~ msgstr "Zabezpečení %s - %s" #~ msgid "See all activities" #~ msgstr "Zobrazit všechny aktivity" #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n" #~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n" #~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor " #~ "payments.\n" #~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals." #~ msgstr "" #~ "U deníků přijaté faktur vyberte možnost Prodej.\n" #~ "Pro deníky přijatých faktur vyberte možnost Nákup.\n" #~ "Pro deníky, které se používají při platbách zákazníků nebo prodejců, " #~ "vyberte možnost „Hotovost“ nebo „Banka“.\n" #~ "Vyberte „Obecné“ pro různé provozní deníky." #~ msgid "Select an old vendor bill" #~ msgstr "Vyberte pôvodnú faktúru dodavatele" #~ msgid "" #~ "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " #~ "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message " #~ "and block the flow. The Message has to be written in the next field." #~ msgstr "" #~ "Výběr položky \"Varování\" pošle oznámení uživateli, výběrem \"Blokující " #~ "zpráva\" vyvoláte výjimku s oznámením a zastavíte provádění. Zpráva musí " #~ "být napsána v následujícícm poli." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "Send & Print" #~ msgstr "Odeslat a vytisknout" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Odeslat e-mail" #~ msgid "" #~ "Send one separate email for each invoice.\n" #~ "\n" #~ "Any file extension will be accepted.\n" #~ "\n" #~ "Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo" #~ msgstr "" #~ "Každou fakturu odešlete jeden samostatný e-mail.\n" #~ "\n" #~ "Může být použita jakákoli přípona souboru.\n" #~ "\n" #~ "Odoo bude interpretovat pouze soubory PDF a XML" #~ msgid "Send the invoice and check what the customer will receive." #~ msgstr "Zašlete fakturu a zkontrolujte, co zákazník obdrží." #~ msgid "Send your email to" #~ msgstr "Zašlete svůj e-mail na adresu" #~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data" #~ msgstr "Pořadí, které se má použít k zajištění zabezpečení údajů" #~ msgid "Set a price" #~ msgstr "Stanovte cenu" #~ msgid "Set as Checked" #~ msgstr "Nastaveno jako zaškrtnuto" #~ msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions." #~ msgstr "Nastavte výchozí daně pro transakce prodeje a nákupu." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Setup your chart of accounts and record initial balances." #~ msgstr "Vytvořte si účtovou osnovu a zaznamenejte počáteční zůstatky." #~ msgid "Short Code" #~ msgstr "Krátký kód" #~ msgid "Show Decimal Separator" #~ msgstr "Zobrazit oddělovač desetinných míst" #~ msgid "Show Force Tax Included" #~ msgstr "Zobrazit daň v ceně" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit všechny záznamy, které mají následující datum akce před dneškem" #~ msgid "Show unposted entries" #~ msgstr "Zobrazit neodeslané položky" #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist in this journal but with other accounts " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Některé položky účetního deníku již v tomto deníku existují, ale s jinými " #~ "než povolenými účty." #~ msgid "" #~ "Some journal items already exist with this account but in other journals " #~ "than the allowed ones." #~ msgstr "" #~ "Některé položky účetního deníku již s tímto účtem existují, ale v jiných " #~ "než povolených denících." #~ msgid "Specific" #~ msgstr "Charakteristický" #~ msgid "Start by checking your company's data." #~ msgstr "Začněte kontrolou údajů o vaší společnosti." #~ msgid "State of the account dashboard onboarding panel" #~ msgstr "Stav účtu přijímacího panelu" #~ msgid "State of the account invoice onboarding panel" #~ msgstr "Stav panelu pro přihlášení faktury k účtu" #~ msgid "State of the onboarding Taxes step" #~ msgstr "Stav kroku při registraci daní" #~ msgid "State of the onboarding bank data step" #~ msgstr "Stav kroku s údaji o registraci banky" #~ msgid "State of the onboarding bill step" #~ msgstr "Stav kroku přihlašovacího účtu" #~ msgid "State of the onboarding charts of account step" #~ msgstr "Stav připojovacích grafů kroku účtu" #~ msgid "State of the onboarding create invoice step" #~ msgstr "Stav registrace kroku vytvoření faktury" #~ msgid "State of the onboarding fiscal year step" #~ msgstr "Stav nástupního kroku fiskálního roku" #~ msgid "State of the onboarding invoice layout step" #~ msgstr "Stav kroku rozložení registrace faktury" #~ msgid "State of the onboarding sale tax step" #~ msgstr "Stav kroku při registraci daně z prodeje" #~ msgid "States" #~ msgstr "Státy" #~ msgid "String To Hash" #~ msgstr "Řetězec na hash" #~ msgid "TAX" #~ msgstr "DAŇ" #~ msgid "Tax Included in Price" #~ msgstr "DPH zahrnuto v ceně" #~ msgid "Tax Mapping" #~ msgstr "Mapování daně" #~ msgid "Tax Mapping of Fiscal Position" #~ msgstr "Daňové mapování fiskální pozice" #~ msgid "Tax on Product" #~ msgstr "Daň z produktu" #~ msgid "Tax to Apply" #~ msgstr "Daň k uplatnění" #~ msgid "TaxCloud" #~ msgstr "TaxCloud" #~ msgid "Taxes set." #~ msgstr "Nastavení daní." #~ msgid "" #~ "The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the " #~ "related %(model)s (%(sequence)s)\n" #~ "You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n" #~ "In doing so, you might want to resequence your entries in order to " #~ "maintain a continuous date-based sequence." #~ msgstr "" #~ "%(date_field)s (%(date)s) neodpovídá pořadovému číslu souvisejícího %" #~ "(model)s (%(sequence)s)\n" #~ "Chcete-li pokračovat, budete muset vymazat %(model)s %(sequence_field)s.\n" #~ "Při tom můžete chtít změnit pořadí položek, abyste zachovali souvislou " #~ "posloupnost založenou na datech." #~ msgid "" #~ "The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is " #~ "incompatible with its category : %s." #~ msgstr "" #~ "Jednotka měření (MJ) '%s', kterou jste vybrali pro produkt '%s', není " #~ "kompatibilní s jeho kategorií: %s." #~ msgid "The account %s (%s) is deprecated." #~ msgstr "Účet %s(%s) je zastaralý." #~ msgid "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice." #~ msgstr "Dobropis je automaticky ověřen a odsouhlasen s fakturou." #~ msgid "" #~ "The credit note is auto-validated and reconciled with the invoice.\n" #~ " The original invoice is duplicated as a " #~ "new draft." #~ msgstr "" #~ "Dobropis je automaticky ověřen a odsouhlasen s fakturou.\n" #~ " Původní faktura je duplikována jako nový " #~ "koncept." #~ msgid "" #~ "The credit note is created in draft and can be edited before being issued." #~ msgstr "Dobropis je vytvořen jako koncept a lze jej před vydáním upravit." #~ msgid "The date of some related entries is protected by a lock date" #~ msgstr "Datum některých souvisejících záznamů je chráněno datem uzamčení" #~ msgid "The date selected is protected by a lock date" #~ msgstr "Vybrané datum je chráněno datem uzamčení" #~ msgid "The entry %s (id %s) is already posted." #~ msgstr "Záznam %s (id %s) je už zveřejnený." #~ msgid "" #~ "The field 'Customer' is required, please complete it to validate the " #~ "Customer Invoice." #~ msgstr "" #~ "Pole „Zákazník“ je povinné. Vyplňte jej prosím, abyste ověřili fakturu " #~ "zákazníka." #~ msgid "" #~ "The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was " #~ "detected as eligible: " #~ msgstr "" #~ "Následující chybě bylo zabráněno '%s' QR kód, který má být vygenerován, " #~ "ačkoli byl detekován jako způsobilý:" #~ msgid "" #~ "The following regular expression is invalid to create a partner mapping: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Následující regulérní výraz není platný k vytvoření mapování partnera: %s" #~ msgid "" #~ "The invoice already contains lines, it was not updated from the " #~ "attachment." #~ msgstr "Daňový doklad již obsahuje řádky, nebudou aktualizovány z přílohy." #~ msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment." #~ msgstr "Daňový doklad není koncept, nebude aktualizován z přílohy." #~ msgid "" #~ "The mapping uses regular expressions.\n" #~ "- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), " #~ "simply fill in your text.\n" #~ "- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text " #~ "between .*\n" #~ " e.g: .*N°48748 abc123.*" #~ msgstr "" #~ "Mapování využívá regulární výrazy. \n" #~ "- Chcete-li porovnat text na začátku řádku (v popisku nebo v poznámkách), " #~ "jednoduše vyplňte text. \n" #~ "- Chcete-li porovnat text kdekoliv (v popisku nebo v poznámkách), vložte " #~ "váš text mezi .*\n" #~ "př: .*N°48748 abc123.*" #~ msgid "" #~ "The operation is refused as it would impact an already issued tax " #~ "statement. Please change the journal entry date or the tax lock date set " #~ "in the settings (%s) to proceed." #~ msgstr "" #~ "Operace je odmítnuta, protože by měla dopad na již vydané daňové " #~ "přiznání. Změňte prosím datum zápisu do deníku nebo datum daňového zámku " #~ "nastavené v nastavení (%s)pokračovat." #~ msgid "" #~ "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last " #~ "time the invoices & payments matching was performed." #~ msgstr "" #~ "Partner má alespoň jeden nekonzistentní debet a úvěr od doby, kdy bylo " #~ "naposledy provedeno párování fakturace a platby." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected customer/" #~ "vendor categories." #~ msgstr "" #~ "Model párování bude použit pouze pro vybrané kategorie zákazníků / " #~ "dodavatelů." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied to the selected transaction " #~ "type:\n" #~ " * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n" #~ " * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n" #~ " * Amount Paid/Received: Applied in both cases." #~ msgstr "" #~ "Model párování se použije pouze na vybraný typ transakce:\n" #~ "* Přijatá částka: Použije se pouze při přijetí částky.\n" #~ "* Zaplacená částka: Uplatňuje se pouze při platbě částky.\n" #~ "* Částka zaplacená / přijatá: Uplatňuje se v obou případech." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is " #~ "set." #~ msgstr "" #~ "Model párování bude použit pouze v případě, že je nastaven zákazník / " #~ "prodejce." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the label:\n" #~ " * Contains: The proposition label must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Model párování se použije pouze v případě, že štítek:\n" #~ "* Obsahuje: Štítek nabídky musí obsahovat tento řetězec (nerozlišují se " #~ "malá a velká písmena).\n" #~ "* Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" #~ "* Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the note:\n" #~ " * Contains: The proposition note must contains this string (case " #~ "insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Model párování bude použit pouze v případě, že poznámka:\n" #~ " * Obsahuje: Propoziční poznámka musí obsahovat tento řetězec " #~ "(malá a velká písmena).\n" #~ " * Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" #~ " * Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #~ msgid "" #~ "The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n" #~ " * Contains: The proposition transaction type must contains this " #~ "string (case insensitive).\n" #~ " * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n" #~ " * Match Regex: Define your own regular expression." #~ msgstr "" #~ "Model párování bude použit pouze v případě, že typ transakce:\n" #~ "* Obsahuje: Typ transakce nabídky musí obsahovat tento řetězec (malá a " #~ "velká písmena).\n" #~ "* Neobsahuje: Negace „Obsahuje“.\n" #~ "* Match Regex: Definujte svůj vlastní regulární výraz." #~ msgid "" #~ "The selected payment method requires a bank account but none is set on" #~ msgstr "" #~ "Vybraný způsob platby vyžaduje bankovní účet, ale žádný není nastaven" #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions and the statement line " #~ "amount allowed gap type." #~ msgstr "" #~ "Součet návrhů celkové zbytkové částky a povoleného typu mezery na řádku " #~ "výpisu." #~ msgid "" #~ "The sum of total residual amount propositions matches the statement line " #~ "amount under this amount/percentage." #~ msgstr "" #~ "Součet propozic celkové zbytkové částky odpovídá částce řádku výpisu pod " #~ "tímto množstvím/procentem." #~ msgid "" #~ "There are still unposted entries in the period you want to lock. You " #~ "should either post or delete them." #~ msgstr "" #~ "V období, které chcete uzamknout, stále existují neodeslané položky. Měli " #~ "byste je zveřejnit nebo smazat." #~ msgid "" #~ "There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for " #~ "this journal." #~ msgstr "" #~ "Pro tento deník ještě není označena žádná položka deníku kvůli datové " #~ "neměnnosti." #~ msgid "These taxes are set in any new product created." #~ msgstr "" #~ "Tyto daňové sazby jsou nastaveny v jakémkoli novém vytvořeném produktu." #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the payable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "" #~ "Tento účet bude použit namísto výchozího jako závazkový účet pro " #~ "aktuálního partnera" #~ msgid "" #~ "This account will be used instead of the default one as the receivable " #~ "account for the current partner" #~ msgstr "" #~ "Tento účet bude použit namísto výchozího jako jako účet pohledávek pro " #~ "aktuálního partnera" #~ msgid "" #~ "This journal already contains items, therefore you cannot modify its " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "Tento peněžní deník již obsahuje položky, proto nemůžete změnit jeho " #~ "společnost." #~ msgid "This journal is not in strict mode." #~ msgstr "Tento deník není v přísném režimu." #~ msgid "" #~ "This matching rule is used when the user is not certain of all the " #~ "information of the counterpart." #~ msgstr "" #~ "Toto pravidlo shody se používá, když si uživatel není jistý všemi " #~ "informacemi svého protějšku." #~ msgid "This move is configured to be auto-posted on %s" #~ msgstr "Tento tah je nakonfigurován tak, aby byl automaticky publikován %s" #~ msgid "" #~ "This move is configured to be posted automatically at the accounting date:" #~ msgstr "" #~ "Tento tah je nakonfigurován tak, aby se automaticky zaúčtoval k datu " #~ "účtování:" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for purchase " #~ "orders and vendor bills" #~ msgstr "" #~ "Tento platební termín bude použit místo výchozího pro nákupní objednávky " #~ "a faktury dodavatele" #~ msgid "" #~ "This payment term will be used instead of the default one for sales " #~ "orders and customer invoices" #~ msgstr "" #~ "Tento platební termín se použije namísto výchozího pro objednávky a " #~ "faktury zákazníků" #~ msgid "" #~ "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal " #~ "entries are validated, you can not update them anymore." #~ msgstr "" #~ "Tento průvodce ověří všechny vybrané vnitřní účetní doklady. Po ověření " #~ "vnitřních účetních dokladu je již nelze aktualizovat." #~ msgid "To Check" #~ msgstr "Zkontrolovat" #~ msgid "Total Rounded" #~ msgstr "Celkem zaokrouhleno" #~ msgid "Transaction Type Parameter" #~ msgstr "Parametr typu transakce" #~ msgid "Try a sample vendor bill" #~ msgstr "Vyzkoušejte ukázkový účet dodavatele " #~ msgid "UP" #~ msgstr "NAHORU" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Měrná jednotka" #~ msgid "Unpaid Invoices" #~ msgstr "Neuhrazené faktury" #~ msgid "Unposted Entries" #~ msgstr "Nezaúčtované položky" #~ msgid "Unreconcile Transactions" #~ msgstr "Nevyrovnané transakce" #~ msgid "Untaxed Total" #~ msgstr "Nezdaněný součet" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UoM" #~ msgid "Upload your own bill" #~ msgstr "Nahrát vlastní přijatou fakturu" #~ msgid "Use Specific Journal" #~ msgstr "Použijte konkrétní deník" #~ msgid "Use template" #~ msgstr "Použít šablonu" #~ msgid "Vendor Reimbursement" #~ msgstr "Úhrada dodavatele" #~ msgid "Vendor Taxes" #~ msgstr "Daně dodavatele" #~ msgid "Warning for %s" #~ msgstr "Upozornění na %s" #~ msgid "Warning on the Invoice" #~ msgstr "Upozornění na fakturu" #~ msgid "Warnings in Invoices" #~ msgstr "Upozornění na fakturách" #~ msgid "" #~ "We process bills automatically so that you only have to validate them. " #~ "Choose how you want to test our artificial intelligence engine:" #~ msgstr "" #~ "Přijaté faktury zpracováváme automaticky, takže je musíte pouze ověřit. " #~ "Vyberte, jak chcete otestovat náš modul umělé inteligence:" #~ msgid "" #~ "When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" #~ " vendor payment related to this purchase receipt." #~ msgstr "" #~ "Po potvrzení dokladu o nákupu můžete zaznamenat\n" #~ " platba dodavatele související s tímto potvrzením o nákupu." #~ msgid "" #~ "When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n" #~ " payment related to this sales receipt." #~ msgstr "" #~ "Když je potvrzení prodeje potvrzeno, můžete zákazníka zaznamenat\n" #~ " platby související s tímto potvrzením o prodeji." #~ msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually" #~ msgstr "S Odoo nebudete muset ručně zaznamenávat účty" #~ msgid "Write a company name to create one or see suggestions." #~ msgstr "" #~ "Napište název společnosti vytvořte si ji nebo si přečtěte " #~ "návrhy.." #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Toto políčko můžete zaškrtnout, chcete-li označit tuto položku účetního " #~ "deníku jako soudní spor s přidruženým partnerem" #~ msgid "" #~ "You can not delete payment terms as other records still reference it. " #~ "However, you can archive it." #~ msgstr "" #~ "Platební podmínky nemůžete smazat, protože ostatní záznamy na ně stále " #~ "odkazují. Můžete je však archivovat." #~ msgid "" #~ "You can only change the period/account for items that are not yet " #~ "reconciled." #~ msgstr "" #~ "Období / účet můžete změnit pouze u položek, které ještě nejsou " #~ "odsouhlaseny." #~ msgid "You can only change the period/account for posted journal items." #~ msgstr "" #~ "Můžete změnit pouze období / účet u zaúčtovaných položek účetního deníku." #~ msgid "You can only reconcile posted entries." #~ msgstr "Můžete odsouhlasit pouze zaúčtované položky." #~ msgid "You can only reverse posted moves." #~ msgstr "Obrátit můžete pouze poslané tahy." #~ msgid "" #~ "You can't change the company of your account since there are some journal " #~ "items linked to it." #~ msgstr "" #~ "Společnost svého účtu nemůžete změnit, protože jsou s ním propojeny " #~ "některé účetní deníky." #~ msgid "" #~ "You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts " #~ "account set either on the company or the %s payment method in the %s " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete vytvořit novou platbu bez účtu nevyřízených plateb / příjmů " #~ "nastaveného buďto na společnost nebo %s způsob platby v deníku %s." #~ msgid "" #~ "You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and " #~ "with the same name (%s) on a single journal." #~ msgstr "" #~ "V jednom deníku nemůžete mít dva řádky způsobu platby stejného typu " #~ "platby (%s) a se stejným názvem (%s)." #~ msgid "" #~ "You can't register a payment because there is nothing left to pay on the " #~ "selected journal items." #~ msgstr "" #~ "Platbu nemůžete zaregistrovat, protože u vybraných položek deníku nezbývá " #~ "nic k zaplacení." #~ msgid "" #~ "You can't register payments for journal items being either all inbound, " #~ "either all outbound." #~ msgstr "" #~ "Nelze zaregistrovat platby za položky účetního deníku, které jsou buď " #~ "všechny příchozí, nebo všechny odchozí." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete přidávat / upravovat položky před a včetně data uzamčení %s." #~ msgid "" #~ "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. " #~ "Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete přidávat / upravovat položky před a včetně data uzamčení %s. " #~ "Zkontrolujte nastavení společnosti nebo se zeptejte někoho s rolí " #~ "„Poradce“" #~ msgid "" #~ "You cannot change the owner company of an account that already contains " #~ "journal items." #~ msgstr "" #~ "Nelze změnit společnost vlastníka účtu, který již obsahuje položky " #~ "účetního deníku." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal " #~ "country." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete vytvořit fiskální pozici se zahraniční DPH ve vaší fiskální zemi." #~ msgid "" #~ "You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the " #~ "same VAT number as the main one set on your company." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete vytvořit fiskální pozici ve vaší fiskální zemi se stejným DIČ, " #~ "jako je hlavní číslo nastavené pro vaši společnost." #~ msgid "You cannot delete an item linked to a posted entry." #~ msgstr "Nelze odstranit položku spojenou s zaúčtovanou položkou." #~ msgid "" #~ "You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can " #~ "just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" #~ "Journal Entry (id): %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "Tuto změnu nelze provést u odsouhlaseného záznamu deníku. Stačí změnit " #~ "některá pole, která nejsou legální, nebo se musíte nejprve smířit.\n" #~ "Zápis v deníku (id): %s (%s)" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated " #~ "on the journal: %s." #~ msgstr "" #~ "Následující pole nemůžete upravit z důvodu aktivace režimu omezení v " #~ "deníku: %s." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the following fields: %s.\n" #~ "The following entries are already hashed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete upravovat následující pole: %s.\n" #~ "Následující záznamy obsahují již hash:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it already has a " #~ "sequence number assigned." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete upravit deník přesunu účtu, pokud již má přiřazené pořadové " #~ "číslo." #~ msgid "" #~ "You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once." #~ msgstr "Nemůžete upravit deník přesunu účtu, pokud byl zaúčtován jednou." #~ msgid "" #~ "You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete upravit zaúčtovanou položku tohoto deníku, protože je v přísném " #~ "režimu." #~ msgid "" #~ "You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the " #~ "accounting." #~ msgstr "Nemůžete přepsat hodnoty zajišťující nezměnitelnost účetnictví." #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate the account %s which is set on a customer or " #~ "vendor." #~ msgstr "" #~ "Účet nemůžete odebrat / deaktivovat %s který je nastaven na zákazníka " #~ "nebo dodavatele." #~ msgid "You cannot use a deprecated account." #~ msgstr "Nemůžete používat zastaralý účet." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the field " #~ "'Allowed Journals' on the related account." #~ msgstr "" #~ "Tento účet nemůžete použít (%s)v tomto deníku zaškrtněte u příslušného " #~ "účtu pole „Povolené účetní deníky“." #~ msgid "" #~ "You cannot use this account (%s) in this journal, check the section " #~ "'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal." #~ msgstr "" #~ "Tento účet nemůžete použít (%s) v tomto deníku zkontrolujte sekci " #~ "„Control-Access“ na záložce „Advanced Settings“ v příslušném deníku." #~ msgid "You need to add a line before posting." #~ msgstr "Před odesláním příspěvku musíte přidat řádek." #~ msgid "e.g. Customer Invoices" #~ msgstr "např. zákaznické faktury" #~ msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..." #~ msgstr "např. telefonujte, informujte se u ostatních ..." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "pro tohoto zákazníka. Můžete je přidělit k označení tohoto dobropisu jako " #~ "zaplaceného." #~ msgid "" #~ "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid." #~ msgstr "" #~ "pro tohoto zákazníka. Můžete je přiřadit k označení této faktury za " #~ "zaplacenou." #~ msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid." #~ msgstr "" #~ "pro tohoto prodejce. Můžete je přidělit a označit tento účet jako " #~ "zaplacený." #~ msgid "" #~ "for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid." #~ msgstr "" #~ "pro tohoto prodejce. Můžete je přidělit k označení tohoto dobropisu jako " #~ "zaplaceného." #~ msgid "in amount" #~ msgstr "ve výši" #~ msgid "in percentage" #~ msgstr "v procentech" #~ msgid "name" #~ msgstr "name" #~ msgid "paid" #~ msgstr "zaplaceno" #~ msgid "tax" #~ msgstr "daň" #~ msgid "the destination journal" #~ msgstr "cílový deník" #~ msgid "to check" #~ msgstr "zkontrolovat" #~ msgid "user" #~ msgstr "uživatel" #~ msgid "with a pdf of an invoice as attachment." #~ msgstr "s pdf faktury jako přílohy."