# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # # Translators: # Marc Tormo i Bochaca , 2016 # RGB Consulting , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Josep Sànchez , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-18 19:35+0000\n" "Last-Translator: pere-aquarian \n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Period" msgstr "Període" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Total time" msgstr "Temps total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract msgid "Abstract Timesheet Sheet Line" msgstr "Línies full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Alerta d'accés" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acció necessària" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorador d'excepció d'activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estat de l'activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona del tipus d'activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Add new line" msgstr "Afegir una línia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "All Timesheet Sheets" msgstr "Tots els fulls de servei" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Línia analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved msgid "Approved" msgstr "Aprovat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'annexes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids msgid "Available Tasks" msgstr "Tasques disponibles" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager msgid "By HR Managers" msgstr "Per responsables de Recursos Humans" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr msgid "By HR Officers" msgstr "Per oficials de Recursos Humans" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager msgid "By Timesheets Managers" msgstr "Per responsables de Fulls d'hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review msgid "Can Review" msgstr "Pot revisar" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot approve a non-submitted sheet." msgstr "No es pot aprovar un full no enviat." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot reject a non-submitted sheet." msgstr "No es pot rebutjar un full no enviat." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet." msgstr "No es pot tornar a esborrany un full no aprovat." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose the week start day." msgstr "Trieu el dia de la setmana d'inici." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose timesheet sheets review policy." msgstr "Trieu la política de revisió de fulls d'hores." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default" msgstr "" "Trieu quins intervals de full de temps s'han d'utilitzar de manera " "predeterminada" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nom complert" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paràmetres de configuració" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portal de client" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start msgid "Date From" msgstr "Data des de" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x msgid "Date Name" msgstr "Nom de la data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end msgid "Date To" msgstr "Data final" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Departament" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Details" msgstr "Detalls" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Draft Timesheet Sheets" msgstr "Fulls de servei en esborrany" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Menú desplegable" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id msgid "Employee" msgstr "Empleat/da" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Employee's Name" msgstr "Nom del treballador/a" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Employees" msgstr "Empleats/des" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Els empleats/des han d'enregistrar els seus fulls d'hores cada dia i " "confirmar-los al final\n" " del període. Un cop el full de serveis està confirmat, haurà de " "ser\n" " validats per una persona revisora." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "" "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the " "end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Els/les empleats/des han d'enregistrar els seus fulls d'hores cada dia i " "confirmar-los al final\n" " del període. Un cop el full de serveis està confirmat, haurà de " "ser\n" " validat per una persona revisora." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidors/es" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors/es (Contactes)" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font awesome p.e. fa-tasks" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message msgid "Has Message" msgstr "Té un missatge" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "How Timesheet Sheets review is performed." msgstr "Com es duu a terme la revisió dels Fulls de servei." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per a indicar una excepció a una activitat." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si està marcat, missatges nous requereixen la vostra atenció." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "" "If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" "Si se selecciona, quan es fa clic al botó el projecte associat s'afegeix al " "full de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "" "If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" "Si se selecciona, quan es fa clic al botó la tasca associat s'afegeix al " "full de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "In Draft" msgstr "En esborrany" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an " "user: %s" msgstr "" "Per crear un full d'hores per aquest treballador/a, ha d'enllaçar-lo/a amb " "un usuari/ària: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an " "employee." msgstr "" "Per crear una part d'hores per aquest/a treballador/a, ha d'enllaçar-lo/a " "amb un usuari/ària." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És seguidor/a" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Darrera modificació el" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Darrera actualització per" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Darrera actualització el" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Annexe principal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Missatge d'error d'entrega" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Data límit de la meva activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "My Timesheet Sheets" msgstr "El meu full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets msgid "My Timesheets" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My Timesheets to Submit" msgstr "Fulls d'hores per enviar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My timesheets to submit." msgstr "Els meus fulls d'hores per enviar." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new msgid "New" msgstr "Nou" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id msgid "New Line" msgstr "Nova línia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "New timesheet sheet." msgstr "Nou full de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Següent activitat de calendari" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data límit de l'activitat següent" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resum de la propera activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipus de la següent activitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search msgid "Not Submitted" msgstr "No enviat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet." msgstr "Només un responsable de RRHH pot revisar aquest full." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft msgid "Open" msgstr "Obert" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree msgid "Period" msgstr "Període" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL d'accés al portal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id msgid "Project" msgstr "Projecte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y msgid "Project Name" msgstr "Nom del projecte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Refuse" msgstr "Rebutja" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Usuari/ària relacionat/da amb el recurs per gestionar-ne el seu accés." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuari/ària responsable" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy msgid "Review Policy" msgstr "Revisar política" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Reviewer" msgstr "Revisor/a" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Save the Timesheet Sheet first." msgstr "Desa el full de servei abans." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Search Timesheet" msgstr "Cerca full" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de seguretat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "Select Project" msgstr "Seleccioneu un projecte" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "Select Task" msgstr "Seleccioneu una tasca" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id msgid "Sheet" msgstr "Full" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state msgid "Sheet State" msgstr "Estat del full" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Starting day for Timesheet Sheets." msgstr "Dia d'inici pels fulls de servei." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estat basat en activitats\n" "Vençut: la data de venciment ja ha passat\n" "Avui: la data de l'activitat és avui\n" "Planificades: Activitats futures." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Submit to Reviewer" msgstr "Enviar al responsable" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted" msgstr "Enviat" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted Timesheet Sheets" msgstr "Fulls d'hores enviats" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id msgid "Task" msgstr "Tasca" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids msgid "Temporary Timesheets" msgstr "Fulls d'hores temporals" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same." msgstr "" "La companyia al Full de serveis i al departament han de ser la mateixa." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same." msgstr "" "La companyia al Full de serveis i a l'empleat/da han de ser la mateixa." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same." msgstr "La companyia al Full de serveis i al projecte han de ser la mateixa." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same." msgstr "La companyia al Full de serveis i a la tasca han de ser la mateixa." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "The range of your Timesheet Sheet." msgstr "El rang del vostre full de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The start date cannot be later than the end date." msgstr "La data d'inici no pot ser posterior a la data de fi." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Activitats del full d'hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheet Options" msgstr "Opcions del full d'hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Period" msgstr "Període del full d'hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Sheet" msgstr "Full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line msgid "Timesheet Sheet Line" msgstr "Línia del full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids msgid "Timesheet Sheet Lines" msgstr "Línies del full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line" msgstr "Línia analítica del full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "Timesheet Sheet Range" msgstr "Rang del full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "Timesheet Sheet Review Policy" msgstr "Política de revisió del full de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids msgid "Timesheet Sheets" msgstr "Fulls de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count msgid "Timesheet Sheets Count" msgstr "Número de fulls de serveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count msgid "Timesheet Sheets to Approve" msgstr "Fulls de serveis per aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Timesheet Sheets to Review" msgstr "Fulls de servei per aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n" " the configuration of each project's related contract." msgstr "" "Es fulls de serveis només poden ser facturats als clients, en funció de\n" " la configuració del projecte associat a cadascun dels " "contractes." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "Timesheet sheets." msgstr "Fulls de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form msgid "Timesheets" msgstr "Fulls d'hores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n" " configuration of each project's related contract." msgstr "" "Els fulls d'hores només poden ser facturats a clients/es en funció de\n" " la configuració del projectes associat al contracte." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department msgid "Timesheets to Review" msgstr "Fulls d'hores per aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to Submit" msgstr "Fulls d'hores per enviar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "Timesheets to review." msgstr "Fulls d'hores per aprovar." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to submit." msgstr "Fulla d'hores per aprovar." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "To Review" msgstr "Per aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipus d'excepció d'activitat al registre." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "User" msgstr "Usuari/ària" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting Review" msgstr "Esperant l'aprovació" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting review" msgstr "Esperant l'aprovació" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Alerta" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Missatges del lloc web" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicació del lloc web" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly msgid "Week" msgstr "Setmana" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Week %(end)s" msgstr "Setmana %(end)s" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Week Start Day" msgstr "Dia d'inici de la setmana" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start msgid "Week start day" msgstr "Dia d'inici de la setmana" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Weeks %(start)s - %(end)s" msgstr "Setmanes %(start)s - %(end)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) " "is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)." msgstr "" "No pots canviar d'empresa, com aquest %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) " "iés assignat a %(current_name)s (%(current_display_name)s)." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " "timesheet sheet:\n" " - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n" " - %(name)s of %(company)s" msgstr "" "No es pot crear un full d'hores d'una companyia diferent a la del full de " "serveis:\n" " - %(sheet_name)s de %(sheet_company)s\n" " - %(name)s de %(company)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: " "%s" msgstr "No pot eliminar full de serveis que ja està confirmat: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "You cannot duplicate a sheet." msgstr "No es pot duplicar un full de serveis." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n" "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n" "Conflicting sheets:\n" " - %(names)s" msgstr "" "No és possible tenir més de 2 fulls d'hores que se solapen!\n" "Sisplau, feu servir el menú Full de serveis per evitar aquest problema.\n" "Fulls d'hores conflictius:\n" " - %(names)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s" msgstr "" "No podeu modificar una entrada en un full de serveis confirmat: %(names)s" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "" "You must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Heu d'enregistrar els fulls d'hores a diari i confirmar-los al final\n" " del període. Un cop el full de serveis està confirmat, haurà de " "ser revisat\n" " per una persona responsable." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Heu d'enregistrar els fulls d'hores a diari i confirmar-los al final\n" " del període. Un cop el full de serveis està confirmat, haurà de " "ser revisat\n" " per una persona responsable." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "to" msgstr "fins" #, fuzzy #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Missatges pendents de llegir" #, fuzzy #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Missatges pendents de llegir" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Week %s" #~ msgstr "Setmana %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " #~ "timesheet sheet:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #~ msgstr "" #~ "No pot modificar una entrada en la fulla d'hores confirmades:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n" #~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n" #~ "Conflicting sheets:\n" #~ " - %s" #~ msgstr "" #~ "No pot tenir 2 fulles d'hores que es solapen!\n" #~ "Si us plau, utilitzi el menú 'La meva fulla d'hores' per evitar aquest " #~ "problema:\n" #~ " - %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s" #~ msgstr "No pot modificar una entrada en la fulla d'hores confirmades: %s" #, fuzzy #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Departament de recursos humans" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Vostè ha de gravar les fulles d'hores cada dia i confirmar-les al final " #~ "de la setmana. Una vegada les fulles d'hores siguin confirmades, han de " #~ "ser validades per l'administrador." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at " #~ "the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Vostè ha de gravar les fulles d'hores cada dia i confirmar-les al final " #~ "de la setmana. Una vegada les fulles d'hores siguin confirmades, han de " #~ "ser validades per l'administrador." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Vostè ha de gravar les fulles d'hores cada dia i confirmar-les al final " #~ "de la setmana. Una vegada les fulles d'hores siguin confirmades, han de " #~ "ser validades per l'administrador." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Vostè ha de gravar les fulles d'hores cada dia i confirmar-les al final " #~ "de la setmana. Una vegada les fulles d'hores siguin confirmades, han de " #~ "ser validades per l'administrador." #, fuzzy #~ msgid "By Department Manager" #~ msgstr "Departament de recursos humans" #, fuzzy #~ msgid "By Direct Manager" #~ msgstr "Departament de recursos humans" #, fuzzy #~ msgid "By Project Manager" #~ msgstr "Departament de recursos humans" #, fuzzy #~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets" #~ msgstr "Fulles d'hores confirmades" #~ msgid "Timesheet approved" #~ msgstr "Fulla d'hores aprovada" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "Per aprovar" #~ msgid "waiting approval" #~ msgstr "esperant aprovació" #~ msgid "New timesheet to approve." #~ msgstr "Nova fulla d'hores per aprovar." #~ msgid "Timesheets Approved" #~ msgstr "Fulla d'hores aprovada" #, fuzzy #~ msgid "Count Timesheets" #~ msgstr "El meu full de serveis actual" #, fuzzy #~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets." #~ msgstr "No pot duplicar una fulla d'hores." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." #~ msgstr "Premi per afegir projectes, contractes o comptes analítics." #~ msgid "Extra features" #~ msgstr "Característiques extra" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Més informació" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "El meu full d'assistència" #~ msgid "Open Timesheet" #~ msgstr "Obre full d'assistència" #~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." #~ msgstr "Periodicitat que es validen les fulles d'hores." #~ msgid "Project / Analytic Account" #~ msgstr "Projecte / compte analític" #~ msgid "Search Account" #~ msgstr "Cerca compte" #~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS" #~ msgstr "Aplicació de part d'hores per Chrome/Android/iOS" #~ msgid "Timesheet by Accounts" #~ msgstr "Full de serveis per comptes" #~ msgid "Timesheet to Approve" #~ msgstr "Fulla d'hores per aprovar" #~ msgid "Timesheets by Period" #~ msgstr "Fulls d'assistència per període" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "You will be able to register your working hours and activities." #~ msgstr "" #~ "Vostè serà habilitat per registrar les seves hores de treball i " #~ "activitats." #~ msgid "hr.timesheet.current.open" #~ msgstr "rrhh.fullassistència.actual.obrir"