# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_sheet # # Translators: # Mateus Lopes , 2016 # grazziano , 2016 # Martin Trigaux , 2016 # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2016 # danimaribeiro , 2016 # Wagner Pereira , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0c\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 03:03+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Macedo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/" "41243/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Total time" msgstr "Tempo Total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line_abstract msgid "Abstract Timesheet Sheet Line" msgstr "Linha abstrata da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Aviso de acesso" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoração de Exceção de Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status da Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone do Tipo de Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Add new line" msgstr "Add nova linha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "All Timesheet Sheets" msgstr "Todas as Planilhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha Analítica" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__done #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_approved msgid "Approved" msgstr "Aprovada" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de Anexos" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__available_task_ids msgid "Available Tasks" msgstr "Tarefas Disponíveis" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr_manager msgid "By HR Managers" msgstr "Por Gerentes de RH" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__hr msgid "By HR Officers" msgstr "Por Diretores de RH" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_sheet_review_policy__timesheet_manager msgid "By Timesheets Managers" msgstr "Por Gerentes de Apontamento de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__can_review msgid "Can Review" msgstr "Pode Revisar" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot approve a non-submitted sheet." msgstr "Não é possível aprovar uma planilha não enviada." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot reject a non-submitted sheet." msgstr "Não é possível rejeitar uma planilha não enviada." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Cannot revert to draft a non-approved sheet." msgstr "Não é possível reverter para rascunho uma planilha não enviada." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose the week start day." msgstr "Escolha o dia de início da semana." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose timesheet sheets review policy." msgstr "Escolha a política de revisão de planilha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Choose which timesheet sheet ranges should be used by default" msgstr "" "Escolha quais intervalos da planilha de horas devem ser usados por padrão" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome Completo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuração" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__date msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_start msgid "Date From" msgstr "Data Inicial" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_x msgid "Date Name" msgstr "Nome da Data" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__date_end msgid "Date To" msgstr "Data Final" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__daily msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome Exibição" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Draft Timesheet Sheets" msgstr "Planilhas de Horas Rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Menu Suspenso" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__employee_id msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Employee's Name" msgstr "Nome do Funcionário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Employees" msgstr "Funcionários" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Os funcionários devem registrar planilhas de horas todos os dias e confirmar " "no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de " "horas, ela deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "" "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at the " "end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Os funcionários devem registrar planilhas de horas na planilha todos os dias " "e confirmar no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de " "horas, ela deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ícone Fonte awesome e.x fa-tasks" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__4 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupar Por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tem mensagem" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "How Timesheet Sheets review is performed." msgstr "Como a revisão de Planilhas de Horas é realizada." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícone para indicar uma atividade de exceção." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selecionado, novas mensagens exigirão sua atenção." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "" "If selected, the associated project is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" "Se selecionado, o projeto associado será adicionado à planilha de horas " "quando clicado no botão." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "" "If selected, the associated task is added to the timesheet sheet when " "clicked the button." msgstr "" "Se selecionado, a tarefa associada será adicionada à planilha de horas " "quando clicado no botão." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "In Draft" msgstr "Rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to create a sheet for this employee, you must link him/her to an " "user: %s" msgstr "" "Para criar uma planilha para este funcionário, você deve vinculá-la a um " "usuário: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "In order to review a timesheet sheet, your user needs to be linked to an " "employee." msgstr "" "Para revisar uma planilha de horas, seu usuário precisa estar vinculado a um " "funcionário." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificação em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Anexo Principal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de Entrega de Mensagem" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__0 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__monthly msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo Final da Minha Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "My Timesheet Sheets" msgstr "Minhas Planilhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_my_timesheets msgid "My Timesheets" msgstr "Minhas planilhas de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My Timesheets to Submit" msgstr "Meus Apontamentos de Horas para Submeter" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "My timesheets to submit." msgstr "Meus apontamentos de horas para submeter." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__new msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__new_line_id msgid "New Line" msgstr "Nova Linha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "New timesheet sheet." msgstr "Nova planilha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Próximo Evento do Calendário de Atividades" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo para Próxima Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_line_search msgid "Not Submitted" msgstr "Não Submetido" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que exigem ação" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com erro de entrega" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Only a HR Officer or Manager can review the sheet." msgstr "Somente um Diretor ou Gerente de RH pode revisar a planilha." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__draft msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_tree msgid "Period" msgstr "Período" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de Acesso ao Portal" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__project_id msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__value_y msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__unit_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__unit_amount msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Nome de usuário relacionado para o recurso para gerenciar seu acesso." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuário Responsável" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__review_policy msgid "Review Policy" msgstr "Política de Revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__reviewer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Reviewer" msgstr "Revisor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de Entrega de SMS" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__5 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Save the Timesheet Sheet first." msgstr "Salvar a Planilha de Horas primeiro." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Search Timesheet" msgstr "Pesquisar Apontamento de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de Segurança" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_project_id msgid "Select Project" msgstr "Selecione o Projeto" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__add_line_task_id msgid "Select Task" msgstr "Selecione a Tarefa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Rascunho" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__sheet_id msgid "Sheet" msgstr "Planilha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_account_analytic_line__sheet_state msgid "Sheet State" msgstr "Estado da Planilha" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Starting day for Timesheet Sheets." msgstr "Dia de início para Planilha de Horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__state msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseados em atividades\n" "Vencida: Data de vencimento já passou\n" "Hoje: Data da atividade é hoje\n" "Planejada: Atividades planejadas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_kanban msgid "Submit to Reviewer" msgstr "Enviar ao Revisor" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted" msgstr "Submetida" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Submitted Timesheet Sheets" msgstr "Planilhas de Horas Submetitas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__6 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_line_abstract__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line__task_id msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__new_line_ids msgid "Temporary Timesheets" msgstr "Apontamento de horas Temporários" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Department must be the same." msgstr "A Empresa na Planilha de Horas e no Departamento devem ser a mesma." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The Company in the Timesheet Sheet and in the Employee must be the same." msgstr "A Empresa na Planilha de Horas e no Funcionário devem ser a mesma." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Project must be the same." msgstr "A Empresa na Folha de Horas e no Projeto devem ser a mesma." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The Company in the Timesheet Sheet and in the Task must be the same." msgstr "A Empresa na Folha de Horas e a Tarefa devem ser a mesma." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "The range of your Timesheet Sheet." msgstr "O intervalo de sua Planilha de Horas." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "The start date cannot be later than the end date." msgstr "A data inicial não pode ser posterior a data final." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__3 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Atividades dos Apontamentos de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheet Options" msgstr "Opções do Apontamento de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Period" msgstr "Período do Apontamento de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "Timesheet Sheet" msgstr "Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_line msgid "Timesheet Sheet Line" msgstr "Linhas da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__line_ids msgid "Timesheet Sheet Lines" msgstr "Linhas da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_new_analytic_line msgid "Timesheet Sheet New Analytic Line" msgstr "Nova Linha Analítica na Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__sheet_range #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__sheet_range msgid "Timesheet Sheet Range" msgstr "Intervalo da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_sheet_review_policy #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_sheet_review_policy msgid "Timesheet Sheet Review Policy" msgstr "Política de revisão de Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_ids msgid "Timesheet Sheets" msgstr "Planilhas de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_employee__timesheet_sheet_count msgid "Timesheet Sheets Count" msgstr "Contagem da Planilha de Horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_department__timesheet_sheet_to_approve_count msgid "Timesheet Sheets to Approve" msgstr "Planilha de Horas para Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Timesheet Sheets to Review" msgstr "Planilha de Horas para Revisar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "Timesheet sheets can also be invoiced to customers, depending on\n" " the configuration of each project's related contract." msgstr "" "Planilha de horas também podem ser faturadas par clientes, dependendo\n" " da configuração de cada contrato relacionado ao projeto." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_all_timesheets msgid "Timesheet sheets." msgstr "Planilhas de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__timesheet_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_employee_extd_form msgid "Timesheets" msgstr "Apontamentos de horas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "" "Timesheets can also be invoiced to customers, depending on the\n" " configuration of each project's related contract." msgstr "" "Planilha de Horas também podem ser faturadas a clientes, dependendo da\n" " configuração de cada contrato relacionado ao projeto." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_action_from_department msgid "Timesheets to Review" msgstr "Apontamento de horas para Aprovar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to Submit" msgstr "Apontamentos de horas a enviar" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_to_review msgid "Timesheets to review." msgstr "Apontamento de horas para aprovar." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit msgid "Timesheets to submit." msgstr "Apontamentos de horas para enviar." #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_to_review #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "To Review" msgstr "Rever" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__total_time msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__1 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.view_hr_timesheet_sheet_filter msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__user_id msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__hr_timesheet_sheet__state__confirm #: model:mail.message.subtype,name:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting Review" msgstr "Aguardando Revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:mail.message.subtype,description:hr_timesheet_sheet.mt_timesheet_confirmed msgid "Waiting review" msgstr "Aguardando Revisão" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do site" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,help:hr_timesheet_sheet.field_hr_timesheet_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__timesheet_week_start__2 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_timesheet_sheet.selection__res_company__sheet_range__weekly msgid "Week" msgstr "Semana" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Week %(end)s" msgstr "Semana %(end)s" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_config_settings__timesheet_week_start msgid "Week Start Day" msgstr "Dia de Início da Semana" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_timesheet_sheet.field_res_company__timesheet_week_start msgid "Week start day" msgstr "Dia de início da semana" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "Weeks %(start)s - %(end)s" msgstr "Semanas %(start)s - %(end)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_account.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_department.py:0 #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_employee.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the company, as this %(rec_name)s (%(rec_display_name)s) " "is assigned to %(current_name)s (%(current_display_name)s)." msgstr "" "Você não pode alterar a empresa, pois este %(rec_name)s " "(%(rec_display_name)s) está atribuído a %(current_name)s " "(%(current_display_name)s)." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " "timesheet sheet:\n" " - %(sheet_name)s of %(sheet_company)s\n" " - %(name)s of %(company)s" msgstr "" "Você não pode criar uma planilha de horas de uma empresa diferente daquela " "da planilha de horas:\n" " - %(sheet_name)s da %(sheet_company)s\n" " - %(name)s da %(company)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete a timesheet sheet which is already submitted or confirmed: " "%s" msgstr "" "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi enviada ou " "confirmada: %s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "You cannot duplicate a sheet." msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas." #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/hr_timesheet_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n" "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n" "Conflicting sheets:\n" " - %(names)s" msgstr "" "Você não pode ter 2 ou mais planilhas sobrepostas!\n" "Utilize o menu \"Planilha de horas\" para evitar esse problema.\n" "Planilhas conflitantes:\n" " - %(names)s" #. module: hr_timesheet_sheet #. odoo-python #: code:addons/hr_timesheet_sheet/models/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %(names)s" msgstr "" "Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada: " "%(names)s" #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_line_to_submit_my msgid "" "You must record timesheets every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Você deve registrar planilhas de horas todos os dias e confirmar no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de " "horas, ela deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_my_timesheets msgid "" "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n" " of the reporting period. Once the timesheet sheet is confirmed, " "it should be\n" " validated by a reviewer." msgstr "" "Você deve registrar as planilhas de horas na planilha todos os dias e " "confirmar no final\n" " do período do relatório. Uma vez confirmada a planilha de " "horas, ela deverá ser\n" " validado por um revisor." #. module: hr_timesheet_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_timesheet_sheet.hr_timesheet_sheet_form msgid "to" msgstr "até" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que exigem uma ação" #~ msgid "Number of unread messages" #~ msgstr "Número de mensagens não lidas" #~ msgid "Unread Messages Counter" #~ msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas" #~ msgid "Followers (Channels)" #~ msgstr "Seguidores (Canais)" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Week %s" #~ msgstr "Semana %s" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the company, as this %s (%s) is assigned to %s (%s)." #~ msgstr "" #~ "Você não pode alterar a empresa, pois este %s (%s) está atribuído a %s " #~ "(%s)." #~ msgid "" #~ "You cannot create a timesheet of a different company than the one of the " #~ "timesheet sheet:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #~ msgstr "" #~ "Você não pode criar um apontamento de horas de uma empresa diferente " #~ "daquela da planilha de horas:\n" #~ " - %s of %s\n" #~ " - %s of %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot have 2 or more sheets that overlap!\n" #~ "Please use the menu \"Timesheet Sheet\" to avoid this problem.\n" #~ "Conflicting sheets:\n" #~ " - %s" #~ msgstr "" #~ "Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n" #~ "Você deve usar o menu 'Planilha de Horas' para evitar este problema:\n" #~ " - %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet sheet: %s" #~ msgstr "" #~ "Você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas " #~ "confirmada: %s" #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Employees must record timesheets every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmá-" #~ "las ao final\n" #~ " da semana. Uma vez confirmada, ela deverá\n" #~ " ser validada por um gerente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Employees must record timesheets in the sheet every day and confirm at " #~ "the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias na planilha " #~ "e confirmar no final\n" #~ " da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, ela " #~ "deve ser\n" #~ " validada por um gerente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must record timesheets every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Empregados devem registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmá-" #~ "las ao final\n" #~ " da semana. Uma vez confirmada, ela deverá\n" #~ " ser validada por um gerente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must record timesheets in the sheet every day and confirm at the end\n" #~ " of the repording period. Once the timesheet sheet is " #~ "confirmed, it should be\n" #~ " validated by a reviewer." #~ msgstr "" #~ "Você deve registrar as horas trabalhadas todos os dias e confirmar no " #~ "final da\n" #~ " semana. Uma vez confirmada, a planilha de horas deverá\n" #~ " ser validada por um gerente." #, fuzzy #~| msgid "HR Department" #~ msgid "By Department Manager" #~ msgstr "Departamento de RH" #, fuzzy #~| msgid "Project Name" #~ msgid "By Direct Manager" #~ msgstr "Nome do Projeto" #, fuzzy #~| msgid "Project Name" #~ msgid "By Project Manager" #~ msgstr "Nome do Projeto" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Se selecionado novas mensagens exigirão sua atenção." #~ msgid "Overdue" #~ msgstr "Vencida" #, fuzzy #~| msgid "Period" #~ msgid "Payroll Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planejada" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" #~ msgid "" #~ "Only an HR Officer or Manager can refuse sheets or reset them to draft." #~ msgstr "" #~ "Apenas um Gerente ou Gerente de RH pode recusar planilhas ou redefini-las " #~ "para rascunho." #~ msgid "Confirmed Timesheet Sheets" #~ msgstr "Planilha de Horas Confirmadas" #~ msgid "Timesheet approved" #~ msgstr "Planilha de Hora aprovada" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "Para Aprovar" #~ msgid "waiting approval" #~ msgstr "aguardando aprovação" #~ msgid "New timesheet to approve." #~ msgstr "Novo quadro de horários para aprovar." #~ msgid "Timesheets Approved" #~ msgstr "Quadros de Horário Aprovados" #, fuzzy #~ msgid "Count Timesheets" #~ msgstr "Minha Planilha de Horas Atual" #, fuzzy #~ msgid "Error code: Cannot have 0 timesheets." #~ msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "" #~ " * The 'Open' status is used when a user is encoding a new and " #~ "unconfirmed timesheet. \n" #~ "* The 'Waiting Approval' status is used to confirm the timesheet by " #~ "user. \n" #~ "* The 'Approved' status is used when the users timesheet is accepted by " #~ "his/her senior." #~ msgstr "" #~ " * O status 'Aberto' é usado quando um usuário está codificando um quadro " #~ "de horários novo e não confirmado.\n" #~ "* O status 'Aguardando Aprovação' é usado para confirmar o quadro de " #~ "horários por usuário.\n" #~ "* O status 'Aprovado' é usado quando o quadro de horários dos usuários é " #~ "aceito pelo superior." #~ msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts." #~ msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas." #~ msgid "Extra features" #~ msgstr "Recursos Extras" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Mais Informação" #~ msgid "My Timesheet" #~ msgstr "Minha Planilha de Horas" #~ msgid "Open Timesheet" #~ msgstr "Abrir Folha de Horas" #~ msgid "Periodicity on which you validate your timesheets." #~ msgstr "Periodicidade na qual você valida suas planilhas de horas." #~ msgid "Project / Analytic Account" #~ msgstr "Projeto / Conta Analítica" #~ msgid "Search Account" #~ msgstr "Buscar Conta" #~ msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS" #~ msgstr "Aplicativo de Planilha de Horário para Chrome/Android/iOS" #~ msgid "Timesheet by Accounts" #~ msgstr "Apontamento de horas por Contas" #~ msgid "Timesheet range *" #~ msgstr "Intervalo de quadro de horários *" #~ msgid "Timesheet to Approve" #~ msgstr "Quadro de Horários para Aprovar" #~ msgid "Timesheets by Period" #~ msgstr "Folha de Horas por Período" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "You will be able to register your working hours and activities." #~ msgstr "Você será capaz de registrar suas horas de trabalho e atividades." #~ msgid "hr.timesheet.current.open" #~ msgstr "hr.timesheet.current.open"