# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event_session # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-07 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 10:34+0000\n" "Last-Translator: David Vidal \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "# Enviado por" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "- \"%(event_name)s\": Missing %(nb_too_many)i seats." msgstr "- \"%(event_name)s\": faltan %(nb_too_many)i asientos." #. module: event_session #: model:event.event,name:event_session.event_event_007 msgid "007: No Time to Die" msgstr "007: Sin tiempo para morir" #. module: event_session #: model:mail.template,body_html:event_session.event_session_registration_mail_template_badge msgid "" "
\n" " Dear Oscar Morgan,
\n" " Thank you for your inquiry.
\n" " Here is your badge for the event OpenWood Collection Online Reveal.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --" "
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
" msgstr "" "
\n" " Estimado Oscar Morgan,
\n" " Gracias por su consulta.
\n" " Aquí está su insignia para el evento OpenWood Collection Online Reveal.
\n" " Si tiene alguna duda, por favor póngase en contacto con nosotros.\n" "

\n" " Gracias,\n" " \n" "
\n" " --" "
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event_session #: model:mail.template,body_html:event_session.event_session_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " Oscar Morgan\n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you " "there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
TZ Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \"Google\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " Oscar Morgan\n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you " "there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
TZ Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \"Google\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event_session #: model:mail.template,body_html:event_session.event_session_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " Oscar Morgan\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are happy to confirm your registration to the " "event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " for attendee Oscar " "Morgan.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
TZ Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \"Google\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " Oscar Morgan\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello Oscar Morgan,
\n" " We are happy to confirm your registration to the " "event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " for attendee Oscar " "Morgan.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
TZ Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \"Google\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our " "events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícono de tipo de actividad" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__address_search msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__event_session__session_update__all msgid "All event sessions" msgstr "Sesiones del evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__sale_order_lines_ids msgid "All sale order lines pointing to this session" msgstr "Todas las líneas de órdenes de venta que apuntan a esta sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__registration_multi_qty msgid "Allow multiple attendees per registration" msgstr "Permitir múltiples asistentes por registro" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__website_menu msgid "Allows to display and manage event-specific menus on website." msgstr "" "Permite mostrar y administrar menús específicos de eventos en el sitio web." #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form msgid "Applies to the following fields:" msgstr "Aplica a los siguientes campos:" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "At" msgstr "En" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de archivos adjuntos" #. module: event_session #: model:ir.actions.act_window,name:event_session.act_event_registration_from_event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__registration_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__auto_confirm msgid "" "Autoconfirm Registrations. Registrations will automatically be confirmed " "upon creation." msgstr "" "Confirmar automáticamente las inscripciones. Las inscripciones se " "confirmarán automáticamente cuando se creen." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__auto_confirm msgid "Autoconfirmation" msgstr "Confirmación automática" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Asientos disponibles" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Available seats not expected" msgstr "Plazas disponibles no previstas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__byday msgid "By day" msgstr "Día" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__can_publish msgid "Can Publish" msgstr "Se puede publicar" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__session_update msgid "Choose what to do with other event sessions" msgstr "Elige qué hacer con otras sesiones del evento" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form msgid "Communication" msgstr "Comunicación" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__community_menu msgid "Community Menu" msgstr "Menú de la Comunidad" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_kanban msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__contact_ids msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__country_id msgid "Country" msgstr "País" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__cover_properties msgid "Cover Properties" msgstr "Propiedades de la cubierta" #. module: event_session #: model:ir.actions.act_window,name:event_session.act_wizard_event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_form_create_sessions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "Create Sessions" msgstr "Crear sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form_quick_create msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__month_by__date msgid "Date of month" msgstr "Día del mes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__day msgid "Day" msgstr "Día" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "Day of Month" msgstr "Día del mes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__month_by__day msgid "Day of month" msgstr "Día del mes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__date_tz #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__date_tz msgid "Display Timezone" msgstr "" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__community_menu msgid "Display community tab on website" msgstr "Mostrar la ficha de la comunidad en el sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__sequence msgid "Display order" msgstr "Orden de visualización" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/wizards/wizard_event_session.py:0 #, python-format msgid "Duration is required." msgstr "La duración es requerida." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_wizard_event_session__duration msgid "Duration of the sessions in hours" msgstr "Horas de duración de la sesión" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form msgid "Edit sessions" msgstr "Editar sesiones" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_event__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__date_end msgid "End Date" msgstr "Fecha finalización" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__date_end_located msgid "End Date Located" msgstr "Fecha de finalización localizada" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__name #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Mailing automatizado de eventos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__community_menu_ids msgid "Event Community Menus" msgstr "Menús comunitarios de eventos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Fecha final del evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__scheduler_id msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Planificador de correo de eventos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__menu_id msgid "Event Menu" msgstr "Menú de eventos" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_registration msgid "Event Registration" msgstr "Registro de eventos" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_mail_session msgid "Event Session Automated Mailing" msgstr "Mailing automático de la sesión del evento" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_session_timeslot msgid "Event Session Timeslot" msgstr "Horario de la sesión" #. module: event_session #: model:mail.template,name:event_session.event_session_subscription msgid "Event Session: Registration" msgstr "Sesión del evento: Registro" #. module: event_session #: model:mail.template,name:event_session.event_session_registration_mail_template_badge msgid "Event Session: Registration Badge" msgstr "Sesión del evento: Insignia de registro" #. module: event_session #: model:mail.template,name:event_session.event_session_reminder msgid "Event Session: Reminder" msgstr "Sesión del evento: Recordatorio" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_event__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_scheduler_template__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_registration__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__use_sessions #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_type__use_sessions msgid "Event Sessions" msgstr "Sesiones del evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_registration__event_begin_date msgid "Event Start Date" msgstr "Fecha inicial del evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__subtitle msgid "Event Subtitle" msgstr "Subtítulo del evento" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_type msgid "Event Template" msgstr "Plantilla del evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_ticket_ids msgid "Event Ticket" msgstr "Ticket del evento" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_session msgid "Event session" msgstr "Sesión" #. module: event_session #: model_terms:event.event,description:event_session.event_event_007 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case " "studies, methodology or developments. Be there and see directly from the " "source the features of the new version!" msgstr "" "Todos los años invitamos a nuestra comunidad, socios y usuarios finales a " "que vengan a conocernos. Es el evento ideal para reunirnos y presentar " "nuevas funcionalidades, hoja de ruta de futuras versiones, logros del " "software, talleres, sesiones de formación, etc.\n" " Este evento es también una oportunidad para mostrar los casos " "prácticos, la metodología o los desarrollos de nuestros socios. ¡Asista y " "vea directamente desde la fuente las características de la nueva versión!" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Expected Attendees" msgstr "Asistentes previstos" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_kanban msgid "Expected attendees" msgstr "Asistentes previstos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__menu_register_cta msgid "Extra Register Button" msgstr "Botón de registro adicional" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__byday__1 msgid "First" msgstr "Primero" #. module: event_session #: model:mail.template,report_name:event_session.event_session_registration_mail_template_badge msgid "" "Foldable Badge - {{ (object.session_id.name or 'Event').replace('/','_') }}" msgstr "" "Insignia plegable - {{ (object.session_id.name or 'Event')." "replace('/','_') }}" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Socios)" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome ej. fa-tasks" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." msgstr "" "Para cada evento puede definir un número máximo de asientos(número de " "asistentes), por encima de este número las inscripciones no son aceptadas." #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__byday__4 msgid "Fourth" msgstr "Cuarto" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__fri msgid "Fri" msgstr "Vier" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Viernes" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "From" msgstr "Desde" #. module: event_session #: model:mail.template,report_name:event_session.event_session_subscription msgid "" "Full Page Ticket - {{ (object.session_id.name or 'Event').replace('/','') }}" msgstr "" "Billete de página completa - {{ (object.session_id.name or 'Event')." "replace('/','') }}" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__general_question_ids msgid "General Questions" msgstr "Opciones Generales" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Status de comunicación global" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si se encuentra seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Si se utiliza la venta de entradas, contiene la fecha más temprana de inicio " "de venta." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__date_tz msgid "" "Indicates the timezone in which the event dates/times will be displayed on " "the website." msgstr "" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__interval msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__introduction_menu msgid "Introduction Menu" msgstr "Menú de introducción" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__introduction_menu_ids msgid "Introduction Menus" msgstr "Menús de introducción" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_done msgid "Is Done" msgstr "Está hecho" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "Terminado" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "Un solo día" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "Está en curso" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_participating msgid "Is Participating" msgstr "Está participando" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_published msgid "Is Published" msgstr "Está publicado" #. module: event_session #: model_terms:event.event,description:event_session.event_event_007 msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Únase a nosotros en este evento de 24 horas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Kanban Bloqueado Explicación" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Kanban Explicación en curso" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Estado Kanban" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Etiqueta de estado Kanban" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Explicación válida Kanban" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__byday__-1 msgid "Last" msgstr "Último" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Late Activities" msgstr "Actividades tardías" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Límite de asistentes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__location_menu msgid "Location Menu" msgstr "Menú de localización" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__location_menu_ids msgid "Location Menus" msgstr "Menús de localización" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "Registro por correo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Programación de correo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_mail_template_id msgid "Mail Template Scheduler" msgstr "Plantilla de programación de correo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Archivo adjunto principal" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_event__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_mail__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_mail_scheduler_template__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_mail_session__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_registration__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__use_sessions #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_type__use_sessions msgid "Manage multiple sessions per event" msgstr "Gestione varias sesiones por evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Asistentes máximos" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Asientos máximos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de Envío de Mensaje" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__mon msgid "Mon" msgstr "Lun" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Lunes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__month_by msgid "Month By" msgstr "Mes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__rrule_type__monthly msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: event_session #: model:event.tag,name:event_session.event_tag_movie msgid "Movie" msgstr "Película" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mi fecha límite de actividad" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "My Events" msgstr "Mis eventos" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de siguiente actividad" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: event_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_session.act_event_registration_from_event_session msgid "No Attendees yet!" msgstr "¡Todavía no hay asistentes!" #. module: event_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_session.action_event_session_pivot msgid "No Sessions data yet!" msgstr "¡Todavía no hay fecha!" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "No more seats available for this session." msgstr "No hay más asientos disponibles para esta sesión." #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Not allocated seats" msgstr "Plazas sin asignar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_expected msgid "Number of Expected Attendees" msgstr "Número previsto de asistentes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_used msgid "Number of Participants" msgstr "Número de asistentes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de Errores" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_available_unexpected msgid "Number of seats non allocated by an attendee of any kind" msgstr "Número de plazas sin asignar a asistentes de tipo alguno" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__organizer_id msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection." msgstr "" "Anular el valor por defecto mostrado para el estado bloqueado para la " "selección de Kanban." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban selection." msgstr "" "Anular el valor por defecto mostrado para el estado hecho para la selección " "de Kanban." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection." msgstr "" "Anular el valor por defecto mostrado para el estado normal para la selección " "de Kanban." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_id msgid "Parent Event" msgstr "Evento padre" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__contact_ids msgid "Partners available to attend attendees requests for this event." msgstr "" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__question_ids msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__rrule_type msgid "Recurrence" msgstr "Recurrencia" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__register_menu msgid "Register Menu" msgstr "Menú de registro" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__register_menu_ids msgid "Register Menus" msgstr "Menús de registro" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Registro de Programador de Correo Electrónico" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Inscripciones abiertas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Inscripciones iniciadas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__start_remaining msgid "Remaining before start" msgstr "Restante antes del inicio" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__start_remaining msgid "Remaining time before event starts (minutes)" msgstr "Tiempo restante antes del inicio del evento (minutos)" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "Repeat Every" msgstr "Repetir cada" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Plazas reservadas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__website_id msgid "Restrict publishing to this website." msgstr "Restringir la publicación a este sitio web." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__is_seo_optimized msgid "SEO optimized" msgstr "Optimizado para SEO" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__sale_price_subtotal msgid "Sales (Tax Excluded)" msgstr "Ventas (impuestos no incluidos)" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__sat msgid "Sat" msgstr "Sáb" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "Schedule" msgstr "Programar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha programada" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__byday__2 msgid "Second" msgstr "Segundo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__notification_type msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__mail_done msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seo_name msgid "Seo name" msgstr "Nombre Seo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_registration__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Session" msgstr "Sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_registration__session_scheduler_id msgid "Session Mail" msgstr "Correo de la sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail__session_scheduler_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_scheduler_template__session_scheduler_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__session_scheduler_ids msgid "Session Mails" msgstr "Correos de la sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__session_update msgid "Session Update" msgstr "Actualización de la sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__session_update_message msgid "Session Update Message" msgstr "Mensaje de actualización de la sesión" #. module: event_session #: model:ir.actions.act_window,name:event_session.act_event_session_event_form #: model:ir.actions.act_window,name:event_session.action_event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_event__session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:event_session.event_session_menu #: model:ir.ui.menu,name:event_session.event_session_menu_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_kanban msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #. module: event_session #: model:ir.actions.act_window,name:event_session.action_event_session_pivot msgid "Sessions Analysis" msgstr "Análisis de sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_event__session_count #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__session_count msgid "Sessions Count" msgstr "Recuento de sesiones" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_form msgid "Sessions available for this event" msgstr "Sesiones disponibles para este evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_wizard_event_session__date_tz msgid "" "Set it up in the event configurationSessions will be generated up to this " "date" msgstr "" "Establécela en la configuración del evento. Se generarán sesiones hasta esta " "fecha" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes que " "hoy" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_registrations_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Vendido" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__specific_question_ids msgid "Specific Questions" msgstr "Cuestiones Específicas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__stage_id msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__start msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_event__date_begin #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__date_begin_located msgid "Start Date Located" msgstr "Fecha de inicio localizada" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__start_today msgid "Start Today" msgstr "Empezar hoy" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n" "Hoy: La fecha tope es hoy\n" "Planificada: futuras actividades." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__sun msgid "Sun" msgstr "Dom" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Categorías" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Template" msgstr "Plantilla" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__template_model_id msgid "Template Model" msgstr "Modelo de plantilla" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_wizard_event_session_form msgid "The" msgstr "El" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "La fecha de cierre no puede ser anterior a la fecha de inicio." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__website_url msgid "The full URL to access the document through the website." msgstr "La URL completa para acceder al documento a través del sitio web." #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/wizards/wizard_event_session.py:0 #, python-format msgid "The interval cannot be negative." msgstr "El intervalo no puede ser negativo." #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session_timeslot.py:0 #, python-format msgid "The timeslot has to be defined in HH:MM format" msgstr "La franja horaria debe definirse en formato HH:MM" #. module: event_session #: model:ir.model.constraint,message:event_session.constraint_event_session_timeslot_unique_time msgid "The timeslot has to be unique" msgstr "La franja horaria debe ser única" #. module: event_session #: model:event.type,name:event_session.event_type_theater msgid "Theater" msgstr "Teatro" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "There are not enough seats available for:" msgstr "No hay suficientes asientos disponibles para:" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__byday__3 msgid "Third" msgstr "Tercero" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__event_session__session_update__subsequent msgid "This and following event sessions" msgstr "Esta y las siguientes sesiones de evento" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Esta información estará impresa en sus billetes." #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "Este operador no es compatible" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__event_session__session_update__this msgid "This session" msgstr "Esta sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__thu msgid "Thu" msgstr "Jue" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__ticket_instructions msgid "Ticket Instructions" msgstr "Instrucciones del billete" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session_timeslot__time msgid "Time" msgstr "Tiempo" #. module: event_session #: model:ir.model.constraint,message:event_session.constraint_event_session_timeslot_valid_time msgid "Time has to be between 0:00 and 23:59" msgstr "La hora debe estar comprendida entre 0:00 y 23:59" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__timeslot_ids msgid "Time slots" msgstr "Horarios" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Total" msgstr "Total" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_form msgid "Total Registrations for this Session" msgstr "Inscripciones totales para esta sesión" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Disparador " #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__tue msgid "Tue" msgstr "Mar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__seats_unconfirmed msgid "Unconfirmed Seat Reservations" msgstr "Reservas de plazas no confirmadas" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_tree msgid "Unconfirmed Seats" msgstr "Asientos no confirmados" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_mail_session__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Unidad" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin leer" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__until msgid "Until" msgstr "Hasta" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Eventos próximos a partir de hoy" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_session_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Próximamente" #. module: event_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_session.action_event_session_pivot msgid "Use this report to compare or aggregate sessions performances." msgstr "" "Utilice este informe para comparar o agregar los resultados de las sesiones." #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "El valor debe ser Verdadero o Falso (no %s)" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__address_id msgid "Venue" msgstr "Lugar" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Lugar (formateado para usos de una línea)" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_published msgid "Visible on current website" msgstr "Visible en la página web actual" #. module: event_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_session.act_event_registration_from_event_session msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Espere a que los asistentes se registren en su evento o creen sus registros " "manualmente." #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_id msgid "Website" msgstr "Página Web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_menu msgid "Website Menu" msgstr "Menú del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_url msgid "Website URL" msgstr "URL de la página web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_meta_description msgid "Website meta description" msgstr "Meta descripción del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_meta_keywords msgid "Website meta keywords" msgstr "Meta palabras clave del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_meta_title msgid "Website meta title" msgstr "Meta título del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_event_session__website_meta_og_img msgid "Website opengraph image" msgstr "Imagen de Opengraph del sitio web" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__wed msgid "Wed" msgstr "Mie" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,field_description:event_session.field_wizard_event_session__weekday msgid "Weekday" msgstr "Fin de semana" #. module: event_session #: model:ir.model.fields.selection,name:event_session.selection__wizard_event_session__rrule_type__weekly msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_event__date_begin msgid "" "When the event is scheduled to take place (expressed in your local timezone " "on the form view)." msgstr "" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__start_today msgid "Whether event is going to start today if still not ongoing" msgstr "Si el evento va a comenzar hoy si todavía no está en curso" #. module: event_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_session.view_event_search msgid "With sessions" msgstr "Usa sesiones" #. module: event_session #: model:ir.model,name:event_session.model_wizard_event_session msgid "Wizard for ease sessions creation" msgstr "Asistente de creación de sesiones" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "You can't enable/disable sessions on events with registrations." msgstr "No se pueden activar/desactivar sesiones en eventos con inscripciones." #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/models/event_session.py:0 #, python-format msgid "You cannot use session_update when writing on recordsets" msgstr "No se puede utilizar session_update cuando se escribe en recordsets" #. module: event_session #. odoo-python #: code:addons/event_session/wizards/wizard_event_session.py:0 #, python-format msgid "You have to choose at least one day in the week" msgstr "Tienes que elegir al menos un día de la semana" #. module: event_session #: model:mail.template,subject:event_session.event_session_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.session_id.name }}" msgstr "Su insignia para {{ object.session_id.name }}" #. module: event_session #: model:mail.template,subject:event_session.event_session_subscription msgid "Your registration at {{ object.session_id.name }}" msgstr "Su inscripción para {{ object.user_id.company_id.name }}" #. module: event_session #: model:ir.model.fields,help:event_session.field_event_session__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "las inscripciones han comenzado si la fecha y hora actuales son posteriores " "a la fecha de inicio más temprana de las entradas." #. module: event_session #: model:mail.template,subject:event_session.event_session_reminder msgid "{{ object.session_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" msgstr "{{ object.session_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Zona horaria" #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Error de entrega del SMS" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #, fuzzy #~ msgid " # No of Confirmed Registrations" #~ msgstr "Reservas de plazas no confirmadas" #, fuzzy #~ msgid " # No of Draft Registrations" #~ msgstr "Registros" #~ msgid "Attendees on this session" #~ msgstr "Asistentes a esta sesión" #~ msgid "Available Expected Seats" #~ msgstr "Plazas disponibles previstas" #~ msgid "Available expected seats" #~ msgstr "Plazas disponibles previstas" #~ msgid "Check in order to delete every previous session for this event" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar para borrar todas las sesiones existentes en este evento." #~ msgid "Create sessions on Fridays" #~ msgstr "Crear sesiones los viernes" #~ msgid "Create sessions on Mondays" #~ msgstr "Crear sesiones los lunes" #~ msgid "Create sessions on Saturdays" #~ msgstr "Crear sesiones los sábados" #~ msgid "Create sessions on Sundays" #~ msgstr "Crear sesiones los domingos" #~ msgid "Create sessions on Thursdays" #~ msgstr "Crear sesiones los jueves" #~ msgid "Create sessions on Tuesdays" #~ msgstr "Crear sesiones los martes" #~ msgid "Create sessions on Wednesdays" #~ msgstr "Crear sesiones los miércoles" #~ msgid "Dates and event data" #~ msgstr "Datos de evento y fechas" #, fuzzy #~ msgid "Delete Existing Sessions" #~ msgstr "Borrar sesiones existentes" #~ msgid "Email Schedule" #~ msgstr "Programación de correo electrónico" #, fuzzy #~ msgid "End Time" #~ msgstr "Hora de fin" #, python-format #~ msgid "Ending and starting time can't be the same!" #~ msgstr "La hora de comienzo y de fin no puede ser la misma" #, fuzzy #~ msgid "Event Mail Template" #~ msgstr "Plantilla de programación de correos" #~ msgid "Event Session" #~ msgstr "Sesión de evento" #~ msgid "Event Sesssion" #~ msgstr "Sesión de evento" #~ msgid "Fridays" #~ msgstr "Viernes" #~ msgid "Generate Sessions" #~ msgstr "Generar sesiones" #~ msgid "Generate Sessions Wizard" #~ msgstr "Asistente para generar sesiones" #~ msgid "Generate sessions" #~ msgstr "Generar sesiones" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "It will be generated according to given parameters" #~ msgstr "Se generarán de acuerdo con los parámetros dados" #~ msgid "Limited" #~ msgstr "Limitados" #~ msgid "Maximum seats" #~ msgstr "Número máximo de asistentes" #~ msgid "Minimum seats" #~ msgstr "Plazas mínimas" #~ msgid "Mondays" #~ msgstr "Lunes" #, python-format #~ msgid "No more available seats for this session." #~ msgstr "No hay más plazas disponibles para esta sesión." #, python-format #~ msgid "No more seats available for this event." #~ msgstr "No hay más plazas disponibles para este evento." #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Otras opciones" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Registrations" #~ msgstr "Registros" #~ msgid "Saturdays" #~ msgstr "Sábados" #~ msgid "Session date end" #~ msgstr "Fecha de fin de sesión" #, python-format #~ msgid "Session date is out of this event dates range" #~ msgstr "La fecha de la sesión está fuera del rango de fechas de este evento" #~ msgid "Session info" #~ msgstr "Información de la sesión" #~ msgid "Session start date" #~ msgstr "Fecha de inicio de sesión" #~ msgid "Sessions availables for this event" #~ msgstr "Sesiones disponibles para este evento" #~ msgid "" #~ "Set it up in the event configurationSessions will be generated from this " #~ "date" #~ msgstr "" #~ "Establécela en la configuración del evento. Se generarán sesiones a " #~ "partir de esta fecha." #, fuzzy #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Hora de incio" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Sundays" #~ msgstr "Domingos" #, python-format #~ msgid "There are overlapping hours!" #~ msgstr "¡Hay horarios superpuestos!" #, python-format #~ msgid "There are sessions with no duration!" #~ msgstr "¡Hay horarios con duración nula!" #~ msgid "Thursdays" #~ msgstr "Jueves" #~ msgid "Total available expected seats" #~ msgstr "Total plazas disponibles previstas" #~ msgid "Total available seats" #~ msgstr "Total plazas disponibles" #~ msgid "Total event sessions" #~ msgstr "Sesiones de evento totales" #~ msgid "Total seats" #~ msgstr "Total plazas" #~ msgid "Total seats expected" #~ msgstr "Total plazas previstas" #~ msgid "Total seats reserved" #~ msgstr "Total plazas reservadas" #~ msgid "Total seats unconfirmed" #~ msgstr "Total plazas sin confirmar" #~ msgid "Tuesdays" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Ilimitados" #~ msgid "Wednesdays" #~ msgstr "Miércoles" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Días de la semana" #, fuzzy #~ msgid "Wizard Event Session" #~ msgstr "Wizard event session id" #, python-format #~ msgid "You must select at least one weekday" #~ msgstr "Debes seleccionar al menos un día de la semana" #, python-format #~ msgid "You've entered invalid hours!" #~ msgstr "¡Las horas introducidas son erróneas!" #~ msgid "# of Event Sessions" #~ msgstr "# de Sesiones del Evento" #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Asistentes" #~ msgid "Available seats" #~ msgstr "Plazas disponibles" #~ msgid "Event id" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Seats expected" #~ msgstr "Plazas previstas" #~ msgid "event.mail" #~ msgstr "event.mail" #~ msgid "report.event.registration" #~ msgstr "report.event.registration" #~ msgid "wizard.event.session" #~ msgstr "wizard.event.session" #~ msgid "wizard.event.session.hours" #~ msgstr "wizard.event.session.hours"